Этап угадывающего чтения характерен и для чтения на иностранном языке. Причем он наступает довольно скоро при интенсивном чтении. Поэтому учителю необходимо за­ботиться о дополнительном чтении посильной для учащихся литературы. В связи с этим следует особо приветствовать издание пособий для внеклассного чтения, основанных на чтении без словаря. Ошибки этого этапа при обучении чтению на иностранном языке аналогичны ошибкам чтения на род­ном языке учащихся. Однако чаще, чем на родном языке, происходят нарушения в синтетической деятельности вос­приятия, преимущественно в случае употребления длинных слов или слов с усложненной структурой. Именно в этих случаях у учащихся возникает противоречие между вос­приятием формы и осмыслением всего содержания текста.

Этап синтетического чтения. Этот этап чтения распа­дается на ряд фаз, которые при чтении вслух отличаются друг от друга постепенным возрастанием выразительности чтения. Этот этап характеризуется объединением процессов осмысления и восприятия в единый целостный акт. Глаз, голос и языковые значения вступают в сложное взаимодей­ствие. Согласно наблюдениям за чтением на родном языке учащихся это взаимодействие носит характер беглого и малоошибочного чтения. Глаз не только фиксирует чита­емое слово, но и забегает вперед. Смысловое содержание слова предугадывается раньше, чем это слово воспринято глазом. Угадывание теперь в большинстве случаев носит верный характер. Заметно уменьшается количество оши­бок. Их психологическая структура несколько меняется: замены не нарушают, как на этапе угадывающего чтения, ни смыслового содержания, ни стиля рассказа, и чтение не содержит языковых погрешностей. Ошибка, как правило, исправляется в случае ее несоответствия грамматической форме. Исправления имеют место и тогда, когда замена не влечет за собой нарушения логических и грамматических связей текста.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Характерной чертой ошибок на этом этапе является стремление учащихся подчинить отдельные места своему пониманию и возникшему эмоциональному отношению к тексту. Последнее очень интересно и, как мы увидим далее, хорошо согласуется с установленными нами уровнями по­нимания, в частности с уровнем понимания эмоционально-оценочной информации. Например, ученица 4-го класса фразу «Навстречу выбежал волчонок и бросился к ягнен­ку» прочитала так: «Навстречу выбежал мальчонка и бро­сился к ягненку». Девочка вошла полностью в эмоциональ­ный план рассказа, осмысливание окрасилось эмоциональ­но. Часто учащиеся заменяют прошедшее время настоящим, что объясняется стремлением приблизить действие расска­за к себе, усилить эмоциональный момент. Аграмматизмов в ошибках чтения на этом этапе почти нет.

Меняется психологическая природа ошибок-повторе­ний. Повторяются наиболее значимые слова фразы, поз­воляющие учащемуся подчеркнуть определенный оттенок мысли. Последнее вновь свидетельствует о понимании эмо­ционального плана. При чтении вслух наблюдается выра­зительное прочтение отдельных фраз. Это также является подтверждением того, что учащиеся более глубоко вника­ют в содержание текста. Наиболее характерной чертой этого этапа является большое количество исправленных ошибок.

При чтении иноязычного текста отмечаются те же осо­бенности: подчинение отдельных мест текста возникшему у учащихся пониманию, а также эмоциональному отноше­нию к тексту.

Изложенный в данной главе анализ касается в основном природы ошибок чтения на родном (русском) языке. При обучении чтению на иностранном языке в связи с особен­ностями овладения этой формой речевого общения возни­кают некоторые отклонения от выявленной схемы. Очевид­но, при обучении чтению на иностранном языке существу­ет своя специфика для каждого языка и это может наклады­вать отпечаток на психологическую природу ошибок.

О РАБОТЕ ПО ИСПРАВЛЕНИЮ ОШИБОК ЧТЕНИЯ

Проблема исправления ошибок чтения является весь­ма сложной. Методически существенным является то, что ошибка рождается из взаимодействия нескольких факторов: а) материала, б) способа его подачи и в) установки, имею­щейся у учащегося.

Правильно регулируя взаимодействие этих факторов, мы можем предупредить ошибки чтения. Очевидно, на каж­дом этапе обучения каждый из этих моментов выступает в разной системе и качестве и должен быть предметом особой заботы учителя.

Так, на этапе овладения речезвуковой символикой ре­комендуется осуществлять звуковой анализ и синтез на вполне доступном учащимся материале. Также рекоменду­ется проводить анализ и синтез не только путем чисто слу­ховых восприятий, по и при помощи указания на те речедвигательные процессы, которыми достигается произнесе­ние звуков.

В связи с этим, обучая чтению на иностранном языке, следует упражнять учащихся в узнавании и различении букв нового для них алфавита. Этому закреплению зри­тельного образа буквы эффективно содействует работа с наборным алфавитом, а также и карточки, на которых на­печатаны буквы алфавита и слова, имеющие в своем составе закрепляемую букву. На начальном этапе следует про­водить тренировки в опознавании отдельных букв. Из опыта школ можно рекомендовать следующую последователь­ность этой работы. Учитель показывает определенную бук­ву наборного алфавита или ее изображение на карточке или пишет ее на доске. Учащиеся отыскивают среди карточек или букв наборного алфавита букву, идентичную показы­ваемой или написанной (напечатанной). Закрепление мо­жет носить не только чисто зрительный характер. Так, учитель может назвать букву, а учащиеся должны отыскать ее среди других букв наборного алфавита или среди букв, изображенных на карточках. Иногда учитель показывает букву, а учащиеся называют ее (указывают ее алфавитное наименование). Особенно важное значение это имеет для чтения на английском языке.

Более сложным видом работы по узнаванию букв но­вого алфавита является выбор из ряда карточек, на кото­рых напечатаны различные слова, тех карточек, на кото­рых напечатаны слова, имеющие в своем составе «закрепляю­щую» букву. Широко распространено упражнение, когда также из букв наборного алфавита складываются знакомые слова, которые включают искомую букву. Очень полезен выбор одной и той же буквы из букв, различающихся по размеру шрифта, начертанию и даже цвету. Это упражне­ние поможет учащимся избежать ошибок узнавания букв при переходе к текстам впоследствии с различным шриф­товым оформлением.

Выбирая определенную букву из ряда букв наборной азбуки, карточки со словами, имеющими в своем составе искомую букву, учащиеся закрепляют зрительный образ буквы. Рекомендуется же произносить звуки, соответствую­щие данным буквам, и озвучивать слова. Причем следует постепенно уменьшать время, необходимое для отыскания соответствующих букв и слов. Установка на время реакции учащегося должна способствовать выработке скорости узна­вания буквы. С психологической точки зрения очень важ­на также степень активности учащихся. Этому могут спо­собствовать задания по самостоятельному изготовлению карточек со словами, включающими закрепляемую букву.

Указанные выше упражнения особенно действенны в обучении иностранным языкам на устной основе. При такой системе языковой материал, предназначенный для говоре­ния, вначале осваивается устно, а затем уже включается в тексты для чтения.

Учитывая интерференции при узнавании букв нового алфавита в учебнике или в книге для учителя, целесооб­разно поместить соответствующие указания к буквам ал­фавита, которые особенно часто вызывают у учащихся из­вестный из родного языка, привычный артикуляторно-акустический образ. Следует также продумать упражнения, закрепляющие новые буквы и их быстрое осознание. При объяснении нового алфавита следует обращать внимание на буквы общего начертания, отмечая их сходство и раз­личие, упражнять учащихся в выборе той или иной буквы из ряда сходных по начертанию букв и в чтении слов, со­держащих эти графемы. Целесообразно давать упражнения на закрепление выбора определенных букв из сходных по начертанию и в наименовании. Особо следует учитывать буквы с диактрическими знаками и специально включать их в упражнения на распознавание. Следует также больше тренировать учащихся в чтении слов с трудными для рас­познавания буквами.  Наблюдательный учитель всегда знает, при усвоении каких букв в наибольшей мере проявляется межъ­языковая и внутриязыковая интерференция, и может пре­дусмотреть соответствующее объяснение и закрепление для правильного распознавания данных графем при чтении.

Одним из условий овладения чтением на иностранном языке является прочность связи, возникающей между бук­вой и звуком. Графический знак должен опознаваться одно­значно с достаточной быстротой при одновременном вклю­чении речедвижения. Чем прочнее связь «буква — звук», тем легче осуществляется процесс чтения. Если учитывает­ся, что зрительный сигнал всегда должен вызывать одно­значную двигательную реакцию, то станет ясным то вни­мание, которое следует уделять образованию и закрепле­нию правильной связи «буква звук».

Озвучивание букв в новом окружении вызывает у мно­гих учащихся затруднения. Поэтому полезно, особенно при усвоении английского языка, упражняться в называ­нии букв и произношении корреспондирующих им звуков При этом очень важны зрительные представления учащихся. В частности, у учащихся должен возникать яркий зри­тельный образ целых слов различного написания, напри­мер: smoke, dog, morning, прежде чем он назовет звуки, которым соответствует буква о. В этом отношении целесо­образно предусматривать инструктивные задания типа «Назови данную букву и произнеси звук, который она да­ет». Отсутствие же заданий такого рода приводит к тому, что учащиеся на начальном этапе обучения хорошо усваи­вают наименование букв нового алфавита, но у них не вы­рабатываются буквенно-звуковые связи.

Нам представляется также необходимым знакомить уча­щихся с самого начала обучения с некоторыми правилами чтения. На первых порах лучше упражняться с буквами, которым соответствует один вариант звучания. Буквы, которые читают различно в зависимости от тех, которые следуют за ними, как это имеет место в английском языке, рекомендуется тренировать отдельно. Очень помо­гает закреплению этих связей выбор из серии слов, предъ­явленных учителем, тех, в которых соблюдается требуемая звуковая реализация букв. При этом необходимо их по­следующее прочтение. Очень полезно привести примеры на указанный случай самим учащимся. Между прочим, такие упражнения предусмотрены новыми учебниками иностранного языка для четвертых, пятых классов. При­мером могут служить упражнения, приводимые в учебнике английского языка для пятого класса:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5