Ниже предлагается текст, в оригинале английский, который, на мой взгляд, исчерпывает тематику integrity до слов последних донца. К нему предлагается авторский перевод с основной задачей - исследовать смысловые рубежи этой темы, обкатать и пообтряхнуть залежалую русскую лексику. Залежалая потому, что практически весь советский период она была запелёжена в дальний угол. Антисоциальные явления замалчивались, будто их нет, а как следствие лексика держалась без употребления и начала забываться. Теперь переводчики даже сторожатся ею пользоваться, принимая её за архаизмы, да и вообще не знают как к ней относиться. Чтобы освежить лексический запас, и выдавить комплексы неполноценности, предлагается проработать данный текст. Текст перевода за неимением времени не откорректирован и не вычитан (сырой), за что просьба не взыскивать строго. Надо учесть, что сам исходник составлен явно наспех, «методом склеивания», то есть сам очень сыр. Это к слову о том. Что к исходникам надо относиться критически. Они редко бывают эталлонами велеречия и даже грамотности.

DRAFT

MODEL CODE OF CONDUCT FOR CIVIL SERVANTS

FOR CIS COUNTRIES

Типовые нормативные предписания  о поведении государственных служащих для государств-участников СНГ  (ОВ: юристы возражают против названия «кодекс» в рекомендательных контекстах. «Кодекс» есть свод законов и сам закон сущ. Это же не законы в строгом смысле. Документы подобного типа в русском дискурсе называются «типовые нормативные предписания)

PREAMBLE

Преамбула

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

The model code of conduct for public servants of CIS countries is dedicated to promote ethics and transparency as well as to enhance the performance of public servants and public institutions in the CIS countries.

Типовые нормативные предписания о поведении государственных служащих для стран СНГ ставит задачу утверждения этических норм, правил открытости и стандартов качества исполнения обязанностей государственными служащими и государственными учереждениями в странах СНГ.

The model code of conduct for public servants of CIS countries is informed восходит к Приложению by the Annex of the Resolution of the General Assembly of the United Nations N 51/59 from December 12, 1996: International Code of Conduct for Public Officials; Recommendation No. R (2000) 10 of the Committee of Ministers to Member states on codes of conduct for public officials adopted by the Committee of Ministers as its 106th Session on May 11, 2000: Model code of conduct for public officials; The European Code of Good Administrative Behavior, 2001; African Charter on the Values and Principles of Public Service and the Administration, 2011 and the Model Law on the Basis of Municipal Service (ratified by the Inter-Parliamentary Assembly of CIS).

Типовое нормативное предписание о поведении государственных служащих для стран СНГ восходит к Приложению к Резолюции Генеральной Ассамблеи ООН 51/59 от 01.01.01 года: «Международный кодекс*** поведения государственных должностных лиц»; Рекомендации R (2000) 10 Комитета министров государствам-членам о сводах нормативных предписаний о поведении государственных должностных лиц: « Типовые нормативные предписания о поведении государственных должностных лиц», принятой на  106-й сессии Комитета министров Совета Европы 11 мая 2000 года; Европейскому сборнику правил добропорядочного поведения чиновников от 2001 года; Африканской хартии правил и принципов поведения государственных служащих от 2011 года и модельному закону «Об основах муниципальной службы» (утверждён решением МПА СНГ).

The Model Code also takes into account the experience of selected European countries; as well as draws inspiration from existing national laws and codes of the 12 CIS countries.

«Типовые  предписания» также опираются на опыт некоторых европейских стран и ряд действующих законов и постановлений 12 стран СНГ.



GENERAL CLAUSES

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Article 1. Aim and scope of application

Статья 1. Цели и сфера действия.

The Model Code of Conduct for Civil Servants (hereinafter – The Code) represents a set of main principles and values правил guiding the behavior of civil servants during performing civil service. 

«Типовые нормативные предписания о поведении государственных служащих» (далее – «Предписания») суть сборник установок и правил поведения государственного служащего при исполнении должностных обязанностей.

The aim of the code is to define the standards of integrity and conduct to be observed by civil servants; to help them meet those standards, and to inform public of the conduct it is entitled to expect from civil servants. 

Цель «Предписаний» изложить нормы этики и поведения государственного служащего, указать на способы достижения этой цели и довести до знания граждан о поведении, которое они вправе ожидать от государственного служащего.

The Code outlines principles, values and standards of ethical behavior such as professional merit and respect for human rights, which govern relations between the public service and its employees профессиональное соответствие и уважение прав человека, которые лежат в основе отношений государства и служащих, but also between civil servants and the public, unless they are governed by specific provisions.

В «Предписаниях» прописаны принципы, нормы и правила этического поведения, как то профессиональное соответствие и уважение прав человека, которые лежат в основе отношений государства и служащих, служащих и граждан, за исключением отдельно оговоренных случаев.

The norms of behavior set out in the code are compulsory for all civil servants. Civil servants need to familiarize themselves with the code when entering the civil service and follow the code throughout their employment in civil service.

Нормы «Предписаний» обязательны для всех государственных служащих. Служащие обязаны ознакомиться с «Предписаниями» при заступлении на должность и соблюдать его нормы во всё время службы.

An additional or alternative set of principles of conduct could be prioritized for civil servants working in public prosecutors’ offices, judges; diplomatic, customs or tax agencies, central or/and national banks, security services, internal affairs and military services.

Дополнительные или особые положения могут быть прописаны для отдельных категорий служащих, как то прокуратуры, судов, дипучереждений, таможен, налоговых органов, центральных и/или государственных банков, органы безопасности, внутренних войск и вооружённых сил.

This Model Code is offered to serve as a basis for the development of codes of conduct for national and municipal levels of the countries in the CIS region.

«Предписания» предлагаются в качестве образца для подготовки документов подобного рода на общегосударственном и местном уровне в странах СНГ.

Article 2. Regulation on codes of conduct for civil servants

Статья 2.

Обязанности государственного служащего

Civil servant, while in the public service, shall be loyal to the State and observe the constitution of the State, the statutes, laws, other generally binding regulations and service rules including the provisions of the proposed Code.

Государственный служащий, находясь при исполнении, предан государству, соблюдает конституцию страны и конституционное законодательство, прочие законы, подзаконные акты, регламенты и служебные инструкции, включая данные «Предписания».

A civil servant’s conduct shall be in congruence with the established norms in order to promote performance in the public служебной деятельности service and enhance public confidence. 

В своём служебном поведении государственный служащий руководствуется действующими нормативными актами для обеспечения качества своей служебной деятельности и доверия граждан.

This code promulgates the provisions contained in the current Laws on Public (or Civil) Service of the CIS countries.

Данные «Предписания» опираются на нормы действующего законодательства о государственной (или гражданской) службе стран СНГ.

Article 3. Main objectives of the code of conduct

Статья 3. Основные цели «Предписаний»

The main objectives of the Code are:

Основные цели «Предписаний»:

    To determine the standards of integrity and conduct in the public service; Установление норм добропорядочности и правил поведения на государственной службе; To promote principles of professional ethical behavior; Утверждение правил служебной этики поведения; To create a moral contract between civil servants and the public; Создание нравственных начал взаимодействия государственных служащих и граждан; To prevent and eliminate corruption; Предупреждение и пресечение коррупционных проявлений; To strengthen the authority, prestige, responsibility and accountability of civil servants for their decisions and deeds; Поддержание чести, достоинства, чувства долга и ответственности гражданских служащих за свои решения и поступки; To further improve the quality of services provided to the public, including through the use of ICT and modern technologies; Повышение качества обслуживания граждан через внедрение ИВС (прим - информационно-вычислительных средств) и других технологических решений; To legitimize the norms and determine the justification for sanctions; Законодательное освоение норм и соответствующих взысканий; To lay down the prerequisites for building and maintaining public trust in the institutions of government; and Создание условий для повышения и поддержания доверия граждан к государственным установлениям, и To promote democracy, including enhanced citizen participation in public-administration decision making.  Развитие демократии, включая широкое участие граждан в принятии государственных решений.

Article 4. Main definitions

Статья 4. Основные определения

For the purposes of the present Code the following definitions shall apply:

В настоящих «Предписаниях» определяются следующие понятия:

The Public – individual or legal persons, whether they reside or have their registered offices in the country and are directly or indirectly affected or concerned by a decision emanating from the public service;

Граждане означает совокупность частных лиц и организаций, как на правах резидента, так и представительства, прямо или косвенно пользующиеся государственными услугами.

Public service – type of employment activity трудовая деятельность performed under employment contract or relevant civil agreement or under other grounds determined by legislation, where employer is the State, its authorized bodies or other legal person authorized уполномоченная государством by the State to carry out activities or to exercise duties on behalf of or at the service of the State, in accordance with law;

Государственная служба означает вид трудовой деятельности на условиях трудового соглашения, гражданско-правового договора или на иных законных основаниях в пользу или от имени государства, государственных органов или иной уполномоченной государством организации в установленном законом порядке.

Civil servant – any public service employee of the State and its institutions, including those selected, appointed or elected to carry out activities or to exercise duties on behalf of or at the service of the State. A civil servant is a citizen employed on the basis of a contract in accordance with legislation; 

Государственный служащий означает лицо состоящие на службе у государства в государственных органах, назначаемых и выборных, для осуществления должностных обязанностей в пользу или от имени государства. Государственный служащий – это гражданин государства, работающий на условиях  предусмотренного законом договора.

Code of conduct – is a set of rules and standards of behavior for civil servants, including rules of governing the interaction and communication служебное взаимодействие of civil servant with the public, rules of ethical behavior for civil servants in the conduct of their social and professional activities and relevant moral requirements;

Правила поведения означает набор предписаний и установлений,  определяющих поведение государственного служащего, включая правила служебного взаимодействия с гражданами, нормы служебной и бытовой этики и требования к нравственной чистоплотности.

Ethic of civil servants – the general rules of behavior for civil servants, established by society and the State, including rules of governing their contact and communication общежитие with citizens, dress code, general appearance and moral characteristics нравственный облик of civil servants determined by public order instructions; гос правовые акты

Этика государственного служащего означает общие правила поведения государственного служащего, установленные обществом и правовыми актами государства, включая правила взаимодействия с гражданами, присутственного костюма, внешнего вида и нравственного облика.

Conflict of interest - conflict of interest arises from a situation in which the public official has a private interest which can influence, or appear to influence the impartial and objective performance of his or her duties;

Несовместимость интересов возникает в случаях, когда личная заинтересованность гражданского служащего влияет или может повлиять на непричастное и объективное исполнение им должностных обязанностей. (*) в ходу «конфликт интересов», «коллизия интересов» и «несовместимость интересов» - по различным источникам. Предпочтение отдано в переводе последнему как наиболее стройному и понятному по смыслу.

Gifts and benefits – monetary and any material benefits, services or other benefits, meant for a civil servant, his/her family, relatives, friends, physical or legal persons, with whom a civil servant has or had such business or political relation as may influence the conduct of his/her obligations, affecting the good faith or reward attached to the performance of such services.

Подарки и вознаграждения – денежные и иные материальные вознаграждения, услуги или их сочетание в пользу гражданского служащего, его семьи, родственников или друзей, а также физических или юридических лиц, с которыми государственный служащий имеет или имел в прошлом деловые или политические связи, способные повлиять на добросовестное исполнение должностных обязанностей и их материальные последствия по итогам исполнения.

PRINCIPLES AND VALUES OF CODE OF CONDUCT FOR CIVIL SERVANTS

2.Нравственные начала и личностные ценности в поведении государственного служащего

Article 5. Principles Составляющие of code of conduct for civil servants

Статья 5.

Нравственные начала в поведении государственного служащего

The civil service shall be based on the principles of providing quality service to all members of the public, in the spirit of impartiality, professionalism, профессиональное соответствие under the rule of law with efficiency and effectiveness исполнительность и распорядительность.

The civil servant should act своих действиях in the manner that meets the expectations of the public and leads to the increased trust in the institutions of government.

Государственная служба призвана обеспечить всем гражданам качество государственных услуг и равный доступ к ним,  профессиональное соответствие,  законность, исполнительность и распорядительность государственных служащих.

Государственный служащий в своих действиях должен руководствоваться чаяниями граждан и интересами повышения доверия к органам государственной власти.

Article 6. Advance the Public Interest

Статья 6. Первенство государственных интересов

Civil servants shall adhere to the highest standards of performance in all activities within the public sphere in order to inspire public confidence and trust in public service дабы заручиться доверием граждан к себе и государственной службе. In the discharge of their duties civil servants  shall always seek to promote the long-term interests of the society as a whole. They must subordinate their personal interests and institutional loyalties верность службе to the public good. In so doing, they shall be accountable to the public, accessible, open and transparent, responsive to the needs of all citizens, helpful and show respect, courtesy and goodwill. Specifically:

Государственный служащий исполняет должностные обязанности на самом высоком профессиональном уровне дабы заручиться доверием граждан к государственной службе. В своей служебной деятельности государственный служащий всегда радеет за долгосрочные интересы всего общества. Его личные и ведомственные интересы подчинены общегосударственным интересам. При этом государственный служащий ответственен перед гражданами, обеспечивает беспрепятственный доступ к своему присутствию и открытость своей деятельности, отзывчив к требованиям всех граждан, участлив, уважителен, обходителен и предупредителен.

Accountability to the public – a civil servant shall be accountable and responsible to the public and act in the benefit сверяет их с интересами of society as a whole. Ответственность перед гражданами означает, что государственный служащий в ответе перед гражданами за свои поступки и сверяет их с интересами всего общества. Accessibility – a civil servant shall be accessible, service-minded in relation to the public. He/she shall exercise public authority but also endeavor to achieve a  broad-based participation of citizens in the exercise of authority. Доступность государственного служащего означает беспрепятственный доступ к его присутствию и готовность идти навстречу гражданам. Пользуясь вменёнными полномочиями, государственный служащий опирается на широкое привлечение граждан к исполнению этих полномочий. Openness and transparency – civil servants shall be open and act transparently in decision-making. They shall be prepared to explain the reasons for the decisions they have made. Открытость действий государственного служащего означает прозрачность и обоснованность принимаемых решений. Goodwill and responsiveness – conducive to the enhancement of public trust toward the State. Civil servants shall be concerned to improve the image of the civil service and therefore give priority to the public good over personal interests. Благорасположение и отзывчивость означает поведение, питающее доверие граждан к государству. Государственный служащий радеет о добром имени государственной службы и ставит общественный интерес прежде личного. Courtesy and respect – civil servants shall be helpful and respectful toward the public; they shall communicate with citizens and other legal entities courteously, in the spirit of mutual confidence and cooperation  взаимообразно.  Учтивость и обходительность означает, что государственный служащий проявляет услужливость и уважение к гражданам, обращается с гражданами и организациями учтиво, дружественно и взаимообразно.

Article 7. Impartiality and confidentiality

Статья 7. Беспристрастность и неразглашение сведений

Civil servants shall conduct their official duties in a manner wholly free of partisanship and favoritism. They shall be impartial and abstain from any preferential treatment or arbitrary actions that may adversely affect citizens. They shall observe the confidentiality of official information to which they may have become privy by virtue of their duties.

Государственный служащий исполняет должностные обязанности отрешенно от  личных пристрастий и покровительства, не допуская льготного отношения или волюнтаристских (своевольных) действий в нарушение прав граждан. Государственный служащий соблюдают тайну ведомственных сведений, к которым он мог иметь доступ в служебном порядке.

Political neutrality – a civil servant shall not act in a politically biased manner on the basis of his/her political affiliation. He/she may not use public resources for party political purposes. Политическая отстранённость означает, что государственному служащему воспрещается строить свои действия на основе личных политических убеждений, а также привлекать государственные средства для политической деятельности. Integrity – a civil servant should exercise integrity, нестяжательство, неподкупность courage, стойкость, выдержка compassion, добросердечие участливость benevolence добродетельность, optimism. He/she shall always put his/her public service obligations above his/her own personal interests. He/she shall be fair and refrain from any activity that maybe inconsistent with ethics or ch activities include the misappropriation растрата of public funds, favoritism, nepotism or administrative indiscretion. Добропорядочность означает, что государственный служащий проявляет нестяжательство, стойкость, сердечность, добродетельность, благое расположение духа, всегда и везде ставит общественные интересы выше личных, воздерживается от безнравственных и неэтичных поступков как то: растрата казённых средств,  покровительство, кумовство и административный произвол. Equality – in dealing with requests from the public and in taking decisions, a civil servant shall ensure that the principles of impartiality and equality of treatment are respected. Civil servants shall oppose all forms of discrimination, let alone harassment. They shall promote affirmative efforts with a view to increasing the representativity of the public workforce and full inclusion of persons from diverse backgrounds. Равный доступ означает, что государственный служащий, принимая решения по обращениям граждан, проявляет беспристрастность и равнодоступность, не допуская предвзятого отношения и тем более нажима в любом виде. Гос сл следит за широким представительством в органах государственной власти граждан различного социального происхождения. Objectivity – a civil servant shall always base his/her advice and take decisions on the basis of a rigorous analysis of the evidence. He/she shall not ignore inconvenient facts or other relevant considerations when providing advice or making decisions. Объективность означает, что государственный служащий выносит решения на основании тщательного разбора и установленных фактов, не допуская замалчивания неудобных фактов или иных обстоятельств.

Article 8. Professionalism

Статья 8. Профессиональное достоинство

Civil servants should carry out their assignments and duties with professionalism and diligence. To this end they should endeavour to strengthen individual capabilities and encourage the professional development of their colleagues; they should be loyal, competent, and accountable toward their superiors and counterparts. They should avoid red tape and bureaucracy and accept responsibility for their actions and the consequences of their actions.

Государственный служащий выполняет должностные обязанности добросовестно и на высоком (должном) профессиональном уровне, и в этих целях постоянно повышает профессиональную квалификацию, побуждает к этому товарищей по работе, служебно благонадёжен, компетентно и ответственно относится к поручениям начальства и просьбам сослуживцев. Государственный служащий не допускает административных проволочек и не уходит от ответственности за свои действия и последствия таких действий.


Loyalty – a civil servant shall protect interests of the State, strengthen its credibility and avoid behavior that might discredit it. He/she shall assume responsibility for safeguarding the reputation of government institutions and the State, thus building citizens’ trust. A civil servant should be committed проводник to the policies and program of the government.  Государственная позиция означает, что государственный служащий отстаивает интересы государства, укрепляет его авторитет и не допускает поведения, способного повредить государственному достоинству. Государственный служащий несёт личную ответственность за уважение и доверие к государству и государственным властям со стороны граждан. Государственный служащий является проводником  решений и политических установок государственных органов. Competence – a civil servant, by participating in trainings, workshops, seminars or/and other professional activities, shall constantly endeavour to improve his/her knowledge and refine the skills, including his/her skills related to the use of ICT tools and new technologies that are relevant to his/her duties. He/she should be aware of legal enactments and develop expertise in the domain of his/her responsibility. Профессиональное соответствие означает, что государственный служащий постоянно обретает новые знания и  навыки, полезные для исполнения должностных обязанностей, включая навыки владения ИВС и другими техническими решениями. Следит за изменениями в действующем законодательстве в подведомственной ему области. Accountability toward superior – civil servant shall act in conformity with the instructions received from hierarchical superiors. He/she shall apply pertinent legal provisions uninfluenced by their personal opinion. Respect, good faith, courtesy and support are needed to establish satisfactory working relationships with colleagues. Служебная благонадёжность означает, что государственный служащий исправно выполняет поручения вышестоящего начальства в установленном законом порядке безотносительно личного мнения, поддерживая уважительные, ровные, учтивые, отношения с товарищами по службе. Avoidance of red tape and unnecessary bureaucracy – a civil servant shall avoid unnecessary bureaucracy and red tape in the performance of his/her duties. He/she shall treat citizen demands and queries in a timely and expeditious manner in accordance with relevant laws, without undue delay. Недопущение  административных проволочек и неоправданного формализма означает, что государственный служащий не допускает неоправданного формализма и административных проволочек при исполнении должностных обязанностей, без задержек отвечает на обращения граждан в установленном законом порядке и в установленные сроки.

Article 9. Respect the Constitution and Law 

Статья 9. Уважение Конституции и закона

Supremacy of law – civil servants shall always be guided by provisions contained in the Constitution, laws, policies and other regulatory or legal enactments of the country; they shall apply all appropriate legal provisions regardless of personal opinion.

Законопослушность означает, что государственный служащий всегда и везде руководствуется положениями Конституции, законами, указами и постановлениями государственных органов, регламентами и прочими подзаконными актами безотносительно личного к ним отношения.

Avoidance of conflicts of interest – civil servants may be required to take a position as a mediator in a conflict. They must avoid the creation of conflicts. To this end, they must analyze not only the law but also human behaviour and apply professional standard, as well as discretion and tact in dealing with ‘difficult’ situations. If a conflict is unavoidable, a civil servant must remove him/herself from any decision on the case involving this conflict.

Разрядка конфликтных ситуаций означает, что если государственному служащему случиться стать посредником в улаживании спора, он делает всё во избежание разрастания конфликтной ситуации. С этой целью ему надлежит изучить её с позиций закона, человеческого фактора и служебных требований, проявляя чуткость и сокровенность, особенно при разборе споров «с осложнениями». Если конфликтная ситуация не поддаётся решению, гражданский служащий должен воздерживаться от решений  по ней.

Article 10. Efficiency and effectiveness

Статья 10. исполнительность и распорядительность

Civil servants shall, at all times, ensure that public resources for which they are responsible are administered in an efficient, effective рачительно и распорядительно and rational manner and public money and other public resources are exclusively used for duly authorized public purposes for which they have been provided строго по предназначению. Civil servants shall protect the property of the State against damage, destruction and abuse повреждение, расхищение и нецелевое использование.

Государственный служащий везде и всегда следит за рачительным и распорядительным использованием вверенных ему государственных средств. Государственные денежные и материальные средства используются строго по предназначению. Государственный служащий оберегает государственное имущество от порчи, расхищения и нецелевого использования.


Civil servants shall not use improperly, for activities not related to their official work, such public moneys, property, services or information that may have been acquired in the performance of, or as a result of their official duties.

Государственному служащему воспрещается использовать в неслужебных целях государственные средства, имущество, услуги и сведения, ставшие доступными ему при исполнении или по итогам исполнения должностных обязанностей.



RULES AND REQUIREMENTS OF THE CODE OF CONDUCT FOR CIVIL SERVANTS

3. Требования к служебному поведению государственного служащего

The rules of conduct for public servants form part of an integrated anti-corruption system.

Правила поведения государственного служащего суть часть комплекса противо-коррупционных мер.

Article 11. Disclosure of assets

Статья 11. Представление сведений об имуществе и доходах

To ensure the needed degree of transparency in the public service, civil servants occupying certain key positions shall, upon taking and leaving office, declare and disclose, as specified by law, в установленном правовыми актами порядке all personal assets and liabilities of their own as well as those of their family members.

Для соблюдения условий открытости государственной службы, государственный служащий определённого уровня при заступлении и увольнении с должности предоставляет сведения в установленном правовыми актами порядке обо всём имуществе и имущественных обязательствах, принадлежащих ему или членам его семьи.

Article 12. Conflict of interest

Статья 12. Несопоставимость интересов****

Civil servants shall not use their official authority for improper advancement of their own or their family’s personal or financial interests. They shall not engage in any transaction, acquire any positions or functions or have any financial, commercial or other comparable interests that are incompatible with their office, functions and duties or the discharge thereof.

Государственному служащему воспрещается пользоваться служебными полномочиями для приобретения личных благ и финансовых выгод для себя и своей семьи, заключать сделки, занимать должности или брать на себя исполнительские обязанности, несовместимые с государственной должностью, должностными обязанностями и их исполнением.

Civil servants shall declare, to the extent required by their official position, any business, commercial or financial interests or activities undertaken for financial gain that may result in potential conflict of interests. In situations open to possible or perceived conflict of interests they shall refrain from such activities.

Государственный служащий сообщает в установленном для его должности порядке и объёме о любых деловых, торговых или финансовых интересах или деятельности с целью извлечения финансовой прибыли, способной прийти в противоречие с интересами должности, а в случае сомнений, воздерживается от подобной деятельности.

If the conflict of interest exists civil servant shall declare it prior to taking an office. Any such conflict shall be resolved before appointment. If a conflict of interest whether real or apparent, has arisen or is likely to arise during employment, the employee shall immediately inform his/her line supervisor accordingly. 

При наличии несопоставимости интересов, государственный служащий заявляет об этом до заступления на должность. Любая несопоставимость подлежит устранению до назначения. При возникновении или возможности возникновения несопоставимости интересов на действующей должности, сотрудник немедленно сообщает об этом начальству в установленном порядке.

Article 13. Confidentiality of information

Статья 13. Неразглашение сведений

Having due regard for the right of access to official information, civil servants should not use information acquired in the course of their official duties in order to further private interests of their own or others. They shall use such information with appropriate discretion and confidentiality.

В условиях общего права доступа к официальным источникам, государственному служащему воспрещается пользоваться сведениями служебной принадлежности в собственных интересах и в интересах других лиц. С подобными сведениями он работает, соблюдая требования предосторожности и сохранности.

Civil servants shall take all appropriate steps to protect the security and confidentiality of information for which they are the same token, civil servants should not withhold official information that must be made public.

Государственный служащий принимает все необходимые меры неразглашения доверенных ему сведений. С другой стороны, государственный служащий не утаивает подлежащие раскрытию официальные сведения. 

Article 14. Acceptance of gifts and other favors

Статья 14. Подарки и знаки внимания

Public official shall not solicit, accept, demand or receive, directly or indirectly, any gifts, favors, services, loans or financial bonuses, hospitality, travel or holiday and other benefits which are intended to him/her or his/her family members, relatives, friends or persons with whom he/she has business or political relations which may adversely affect his/her impartiality while on duty or expose him/her to suspicion of having been in receipt of payments for favors which surely compromise one’s judgment and integrity.

Государственному служащему воспрещается испрашивать, требовать, получать или принимать прямо или опосредовано подарки, знаки внимания, услуги, займы, денежное вознаграждение, оплаченный приём, проезд или пребывание и прочие вознаграждения в любом виде для себя лично, для членов семьи, родственников, знакомых или лиц с которыми он состоял в деловых или политических отношениях, способных повлиять на непричастное исполнение служебных обязанностей, а также наводить на него подозрения в  получении платежей за услуги, прямым образом влияющих на его решения и порочащие его достоинство.

Article 15. Political or other activity

Статья 15. Политическая и иная деятельность

A civil servant shall not engage in any activity or transaction or acquire any position, paid or unpaid, that detracts from and is incompatible with the proper performance or his/her duties in the public service. Any other activity, including membership of or ties to organizations that could potentially distract him/her from proper performance shall be eliminated.

Государственному служащему воспрещается заниматься любой деятельностью, замещать должности, будь-то на платной основе или общественных началах,  (на возмездной или безвозмездной основе) обременительные или несопоставимые с обязанностями государственной службы. Любая иная деятельность, членство или связи со сторонними организациями, способные помешать надлежащему исполнению служебных обязанностей подлежат прекращению.

Any political or other activity of a civil servant outside the scope of his/her office should not in any way  impair public confidence in the impartial and loyal performance of his/her functions and duties.

Любого рода политическая и иная деятельность государственного служащего вне круга его служебных обязанностей не должна умалять доверие граждан к непричастному и добросовестному исполнению им служебных обязанностей.

Article 16. Misuse of public power

Статья 16. Злоупотребление должностным положением

Public servants shall be committed обязуется to guard against using their public position for personal gain or to advance their personal and private корыстный interests. They shall not use powers for the purposes which are not motivated by public interest and are not backed up by corresponding laws. Civil servants shall not seek to influence any person or body, including other colleagues, by using their positions to promote their personal agendas.

Государственный служащий обязуется не использовать служебного положения для извлечения личной выгоды, в личных и корыстных целях и не пользоваться должностными полномочиями в любых иных целях кроме государственных и установленных законом. Государственный служащий не в праве оказывать давление на частных лиц, включая товарищей по работе, (прим - в тексте colleagues) или организации, используя служебное положение для решения личных вопросов.

4. FINAL PROVISIONS

4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Article 17. Responsibility and sanctions

Статья 17. Взыскания за нарушения.

Civil servants shall honour, defend and support the Code. They shall conduct themselves in accordance with its provisions. Any breach of the Code may lead to disciplinary action in accordance with the law. 

Государственный служащий чтит и соблюдает нормы «Предписаний». За нарушение «Предписаний» могут налагаться дисциплинарные взысканиея в пределах действующего законодательства.

Civil servants shall seek to correct such cases of as may come to their notice. They shall report them to their superiors immediately upon learning of the breach or violation of this Code by other civil servants including unethical conduct, corrupt acts or wrongdoing. If remedies cannot be assured by reporting wrongdoing internally, the civil servants should reveal such cases to external parties or to the public.

При выявлении нарушений норм «Предписаний», государственный служащий принимает меры к его устранению и незамедлительно докладывает начальству о случаях нарушений сослуживцами, включая нарушения норм служебного поведения, случаи коррупции и неправомочных действий. За невозможностью устранить нарушение внутренними средствами, гражданский служащий обязан обратиться в иные инстанции или сделать публичное заявление.

Сivil servants shall promote the dissemination of the principles contained in this code in every possible way.

Государственный служащий всегда и везде настаивает на исполнении и применении «Предписаний».

Article 18. Right to appeal

Статья 18. Право на обжалование

Civil servants are eligible to appeal to the court for protection of their rights.

Государственный служащий вправе обращаться в общегражданский суд для защиты своих прав.