Преподаватель РКИ кафедры русского языка для иностранных учащихся
МГИМО (У) МИД РФ
Москва, Россия
*****@***com
Устойчивые глагольные сочетания – элемент научного стиля речи. Проблема РКИ и двуязычия.
Владение научным стилем речи как залог успешного обучения на первом курсе вуза. Актуальность проблемы.Первое, с чем сталкиваются недавние школьники с первых дней обучения на первом курсе любого вуза, - это лекции по различным специальностям. Отсюда вытекают два момента: первое, форма преподавания, хотя в некоторых школах в старших классах зачастую практикуется чтение лекций, например по истории, обществознанию, литературе; второе, научный стиль речи (далее НСР). Конечно, русскоязычные школьники и имеют представления о самом предмете лекции и не испытывают больших проблем с пониманием информации, опираясь на свой школьный опыт, однако нередко при ее передаче устным или письменным путем испытывают некоторые затруднения. Нам же представляется эта проблема актуальной при рассмотрении ее в свете русского языка как иностранного и в ситуации двуязычия, когда русский является языком личного общения.
С первой группой студентов вопрос в рамках подготовительного факультета МГИМО решается путем обучения НСР на материалах по истории, экономики, основам государства и права в течение второго семестра (2-4 часа в неделю) при годовом обучении языку. Обычно в такие группы попадают иностранцы из дальнего зарубежья (Республики Корея, Германии, Албании, Китая, Вьетнама), изучающие язык с нуля.
Отдельно существует подготовительный факультет для абитуриентов из стран СНГ. Это именно тот случай, когда мы имеем дело с двуязычием. Учащиеся в достаточной степени владеют русским языком, поэтому годовой курс включает орфографию и пунктуацию, общую культурологическую подготовку, обучение реферированию публицистических и небольших научных статей. Таким образом, будущие студенты получают практику по научному стилю речи. Их вступительный экзамен по форме отличается от «дальнего зарубежья», включает элементы НСР, но именно поэтому, даже если абитуриент из СНГ не обучается на подготовительном отделении, он обязан в некоторой степени владеть НСТ для успешной сдачи вступительного экзамена.
Однако существует и другая группа абитуриентов: это формально студенты из дальнего зарубежья, чей русский язык является языком домашнего общения и которого вполне достаточно для сдачи простого для них вступительного экзамена, содержащего в основном грамматические задания. Но именно они испытывают наибольшие трудности при обучении на первом курсе.
Основные языковые признаки НСР.Язык научного общения имеет свои лексико-грамматические особенности, в первую очередь это связано с синтаксическим строем предложения и использованием определенных грамматических единиц. Чаще всего перед нами сложные предложения, как правило, с подчинительной связью, причастные и деепричастные конструкции.
Идея передачи абстрактных понятий лежит в области субстантивации, поэтому преобладают номинативные предложения и частотны в употреблении глаголы-связки; многие действия приобретают форму отглагольных существительных, расширяется круг устойчивых глагольно-именных сочетаний, где сам глагол обычно десемантизирован и выполняет чисто грамматические функции.
Именно они станут предметом нашего детального рассмотрения. Нередко их относят к категории фразеологических выражений. Условно их можно разделить на 2 группы: конструкции, имеющие глагол-синоним (давать оценку = оценивать), и представляющие собой глагол с зависимым словом и устанавливающие новое значение (давать обед), при этом выбор глагольного компонента обусловлен, с одной стороны, сохранением основного значения глагола (войти в состав – «войти» как движение внутрь, брать интервью – «брать» как добывать), с другой стороны, является исторически сложившейся традицией (оказывать помощь, принимать решение).
Классификация ошибок при употреблении устойчивых предикативных сочетаний:- нарушение лексической сочетаемости глагола;
- неправильное образование отглагольных существительных;
- стилистические и грамматические ошибки при употреблении устойчивых глагольных сочетаний;
- бедность речи – понимание, но неиспользование конструкций в речи.
Причины совершения данных ошибок:- отсутствие устойчивых глагольно-именных конструкций в разговорной «семейной» практике речи;
- отсутствие наглядных примеров в школьных учебниках, если обучение проходит не на русском языке;
- отсутствие возможности познакомиться с данными языковыми единицами через язык прессы (например, в Интернете) или простое нежелание читать, слушать и усваивать подобную информацию на русском (в современном языке прессы активно используются те же языковые средства, что и в научном стиле, это легко выявляется именно на примере устойчивых глагольно-именных конструкций);
- интерференции второго языка.
Тестирование.Был проведен небольшой эксперимент в 3х группах учеников старших классов школы, приблизительно одного возраста (16-18 лет) с целью выявления уровня владения устойчивыми глагольно-именными сочетаниями: а) группа российских школьников, обучающихся в средней общеобразовательной школе (10-11 класс); б) группа школьников, обучающихся в эстонской русской школе или гимназии (12 класс); в) группа русских школьников, обучающихся в эстонских школах на неродном языке (12 класс). Группы б) и в) были призваны выявить степень проблемы при функционировании русского языка в двуязычии и влияние языка обучения на владение элементами НСТ. Группа а) представляет собой «идеальный процентный показатель», то есть тот уровень, который мы можем считать максимальным для русского монолингвизма.
По своей структуре тест должен акцентировать внимание на проблемах, перечисленных в пункте 4, и состоит из 4х частей. В первой части ученикам необходимо заполнить глаголами пропуски в 14 предложениях (где основа – глагольно-именное сочетание) с учетом лексической сочетаемости, при этом половина теста – это глаголы, одинаковые для эстонского и русского языка, а вторая половина предполагает возможное совершение ошибок при наличии интерференции с эстонским языком. Вторая и третья часть, прежде всего, должны показать уровень владения грамматическими особенностями глагольно-именных сочетаний, а третья часть – умение воспроизводить в письменной речи, это небольшой текст, в котором широко используются исследуемые конструкции, на основе этого текста школьникам и предлагается написать мини-изложение.
Всего было проанализировано 40 работ учащихся.
№ задания | часть 1 | часть 2 | часть 3 | часть 4 |
макс. балл (100%) | 14 | 8 | 5 | 8 |
группа а) | 82% | 88% | 80% | 53% |
группа б) | 65% | 82% | 61% | 36% |
группа в) | 20% | 34% | 50% | 16% |
Количественные показатели говорят сами за себя. Единственное, что в обязательном порядке следует прокомментировать, так это особенность выполнения части 1 учениками российских школ и русских школ – конечно, в них были возможны варианты, которые, исходя из неопределенного контекста, одинаково употребимы, например, «Иран соблюдает договор» или «Иран нарушает договор». Естественно, такая вариативность не считалась ошибкой. Однако в 20% случает формально правильных ответов российских школьников наблюдалась стилевая погрешность: не «разрешить конфликт», а «уладить». Подобное встречается только у 10% учащихся эстонских школ.
Выражает огромную благодарность за помощь в проведении тестирования и участие в нем администрацию и учеников Лаянамяэской русской гимназии (Таллин, Эстония), Таллинской гимназии Куристику (Эстония) и учащихся подготовительных Курсов редких языков МГИМО (У) МИД.


