Проект
/Неофициальный перевод/
«_____» ________ 2017 года
Министру финансов
г-ну
Министерство финансов
Кыргызская Республика
г. Бишкек 720040
Бульвар Эркиндик, 58
Кыргызская Республика: Грант в рамках Проекта ECAPDEV на подготовку Проекта по улучшению теплоснабжения
(TF 0A3993)
Уважаемый г-н Касымалиев:
В ответ на запрос о предоставлении финансовой помощи от имени Кыргызской Республики («Получатель») я рад проинформировать Вас о том, что Международная ассоциация развития («Всемирный банк»), выступая распорядителем Грантовых средств, предоставляемых различными донорами («Доноры») в рамках Мультидонорского трастового фонда по развитию организационного потенциала в Европе и Центральной Азии (ECAPDEV) (TF071624), предлагает выделить Получателю Грантовые средства в размере, не превышающем триста девяносто девять тысяч пятьсот сорок долларов США (399 540 долларов США) на условиях, предусмотренных далее или указанных в настоящем Письме-соглашении («Соглашение»), включая Приложение к нему, для оказания содействия в финансировании проекта, описанного в Приложении («Проект»).
Грантовые средства финансируются из вышеуказанного трастового фонда, в который Всемирный банк получает периодические вклады со стороны Доноров. Согласно Разделу 3.02 Стандартных условий (как определено в Приложении к Соглашению), платежные обязательства Всемирного банка в связи с Соглашением ограничиваются суммой средств, предоставленных ему Донорами в рамках вышеупомянутого трастового фонда, а право Получателя на получение Грантовых средств реализуется при наличии таких средств.
Получатель заверяет путем дачи согласия ниже, что: (a) он понимает, что положения Соглашения не являются и не подразумевают принятие каких-либо обязательств со стороны Всемирного банка по оказанию содействия в финансировании предлагаемого Проекта по улучшению теплоснабжения; и (b) он уполномочит заключить Соглашение и реализовать Проект в соответствии с условиями, предусмотренными и указанными в Соглашении.
Пожалуйста, подтвердите согласие Получателя с вышеизложенным путем подписания и датирования прилагаемой копии Соглашения уполномоченным должностным лицом Получателя и возврата подписанной копии Соглашения Всемирному банку.
С уважением,
МЕЖДУНАРОДНАЯ АССОЦИАЦИЯ РАЗВИТИЯ
____________________
Лилия Бурунчук
Региональный директор
по Центральной Азии
СОГЛАСОВАНО:
КЫРГЫЗСКАЯ РЕСПУБЛИКА
__________________________
Уполномоченный представитель
Ф. И.О.______________________
Должность __________________
Дата: _______________________
Трастовый фонд № 0A3993
ПРИЛОЖЕНИЕ
Статья I.
Стандартные условия; определения
Стандартные условия. Стандартные условия для грантов, выдаваемых Всемирным банком из различных фондов, датированное 15 февраля 2012 года («Стандартные условия»), являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Определения. Если из контекста не следует иное, начинающиеся с заглавных букв термины, используемые в настоящем Соглашении, имеют соответствующие значения, закрепленные за ними в Стандартных условиях или в настоящем Соглашении.
Следующие определения означают:
«Проект по улучшению теплоснабжения» означает предлагаемый проект, на подготовку которого Всемирный банк выделил Грантовые средства и в поддержку которого Получатель запросил или планирует запросить финансовую помощь у Всемирного банка.
«Организация, реализующая Проект» или «Реализующая организация» означает открытое акционерное общество «Бишкектеплосеть», юридическое лицо, созданное согласно Свидетельству о регистрации № 000-3300-AO от 01.01.01 года, выданному Министерством юстиции Получателя, и действующее согласно Уставу, утвержденному общим собранием акционеров от 9 апреля 2015 года.
«Законодательство Реализующей организации» означает Устав Реализующей организации, утвержденный общим собранием акционеров от 9 апреля 2015 года.
«ОРП» означает отдел реализации проектов Реализующей организации, созданный согласно приказу открытого акционерного общества «Бишкектеплосеть» от 01.01.01 года № 68.
«Операционные правила» означают пакет правил и процедур Всемирного банка, датированные июлем 2014 года, применимые к Мультидонорскому трастовому фонду по развитию организационного потенциала в Европе и Центральной Азии (ECAPDEV), предусматривающие, помимо прочего: критерии правомочных стран, процесс одобрения грантов, пороговые суммы финансирования Приемлемых расходов и применимые механизмы управления, включая изменения в них по согласованию между Донорами ECAPDEV и Всемирным банком.
«Социальные платежи» означают любые взносы или выплаты пособий по болезни, безработице, страхование по нетрудоспособности, компенсаций работникам, пенсий или отчислений социального страхования, страхование жизни или любые иные пособия в соответствии с законодательством Получателя.
«Обучение» означает обоснованные расходы, которые должны быть одобрены Всемирным банком, для обучения и семинаров, проводимых в рамках Проекта, включая стоимость обучения, затраты на проезд и проживание для участников обучения и семинаров, расходы, связанные с обеспечением услуг тренеров и докладчиков семинаров, арендой помещений для обучения и семинаров, подготовкой и копированием материалов для обучения и семинаров, и иные расходы, непосредственно связанные с подготовкой и проведением курса обучения и семинаров (за исключением товаров и услуг консультантов).
«Дополнительные операционные затраты» означают обоснованные затраты, подлежащие одобрению Всемирным банком, понесенные дополнительно при реализации Проекта, состоящие из банковских сборов, расходов на связь и оборудование, расходов на перевод, поддержание офиса (и офисного оборудования), коммунальные услуги, копирование/тиражирование документов, расходов на проезд и суточные для сотрудников Получателя при совершении поездок, связанных с реализацией Проекта, а также выплатой заработной платы и социальных отчислений сотрудникам Получателя, работающих по контракту (за исключением услуг консультантов и заработной платы должностных сотрудников страны-члена), и иные обоснованные затраты, непосредственно связанные с реализацией Проекта и одобренные Всемирным банком.
Статья II.
Реализация Проекта
2.01. Цели и описание Проекта. Цель Проекта – повысить готовность Получателя в освоении инвестиций в рамках Проекта по улучшению теплоснабжения и укрепить потенциал заинтересованных сторон.
Проект состоит из следующих частей:
Оказание содействия в подготовке ключевых Проектных документов для инвестиционных мер и сопутствующей технической помощи, включая, помимо прочего: (a) технические исследования и документы, связанные с Проектом, как, например, документы по проектированию и технические спецификации для основных приоритетных инвестиций, исходное обследование по оценке уровней удовлетворенности бенефициаров, операционное руководство Проекта и (b) документы о защитных мерах для Проекта по улучшению теплоснабжения.
Предоставление услуг консультантов и подготовки кадров для укрепления потенциала и повышения осведомленности через (a) укрепление технического и фидуциарного потенциала ОРП и (b) повышение уровня информированности в целевых областях.
Предоставление товаров, услуг консультантов, обучение и покрытие Дополнительных операционных расходов Реализующей организации для реализации Проекта, а также проведение финансового аудита Проекта.
2.02. Общие положения о реализации Проекта. Получатель заявляет о своей приверженности целям Проекта. В этой связи Получатель обеспечит реализацию Проекта открытым акционерным обществом «Бишкектеплосеть» («Реализующая организация») согласно положениям: (a) Статьи II Стандартных условий; (b) Руководства по предотвращению и пресечению мошенничества и коррупции при реализации проектов, финансируемых за счет займов МБРР и кредитов и грантов МАР, датированного 15 октября 2006 года, пересмотренного в январе 2011 года («Антикоррупционное руководство») и (c) настоящей Статьи II.
2.03. Институциональные и другие механизмы
Субсидиарное соглашение
(i) В целях оказания содействия в реализации Проекта Получатель предоставит Грантовые средства Реализующей организации посредством заключения Субсидиарного соглашения («Субсидиарное соглашение») между Получателем и Реализующей организацией на условиях, одобренных Всемирным банком.
(ii) Получатель обязуется реализовать свои права по Субсидиарному соглашению таким образом, чтобы защитить интересы Получателя и Всемирного банка и достичь цели Проекта. За исключением отдельных случаев, определенных Всемирным банком, Получатель не должен вносить изменения, прекращать действие и отказываться от Субсидиарного соглашения или любого его положения.
В целях реализации Проекта Получатель обеспечит наличие ОРП при Реализующей организации в любое время в течение реализации Проекта, укомплектованного необходимым количеством профессиональных сотрудников с должностными обязанностями, квалификацией и функциями, приемлемыми для Всемирного банка.2.04. Мониторинг, отчетность и оценка Проекта. (a) Получатель обеспечит проведение Реализующей организацией мониторинга и оценки хода реализации Проекта, подготовку отчетов по Проекту в соответствии с положениями Раздела 2.06 Стандартных условий, исходя из приемлемых для Всемирного банка показателей. Каждый Отчет по Проекту охватывает период в один календарный семестр и представляется Всемирному банку не позднее одного месяца после окончания периода, охватываемого таким Отчетом.
(b) Получатель обязуется обеспечить подготовку Реализующей организацией Отчета о завершении Проекта в соответствии с положениями Раздела 2.06 Стандартных условий. Отчет о завершении Проекта представляется Всемирному банку не позднее шести месяцев после Даты завершения.
2.05. Финансовое управление. (a) Получатель обязуется обеспечить соответствие системы финансового управления Получателем положениям Раздела 2.07 Стандартных условий.
(b) Получатель обязуется обеспечить подготовку Реализующей организацией промежуточных неаудированных финансовых отчетов и их представление Всемирному банку не позднее сорока пяти (45) дней после окончания каждого календарного семестра, охватывающих семестр, по форме и содержанию, удовлетворяющих Всемирный банк.
(c) Получатель обязуется обеспечить проведение Реализующей организацией аудита Финансовых отчетов по Проекту в соответствии с положениями Раздела 2.07 Стандартных условий. Аудит Финансовых отчетов охватывает весь срок, в течение которого снимались средства с Грантового счета. Финансовые отчеты, прошедшие аудит, по каждому такому периоду представляются Всемирному банку не позднее шести месяцев после окончания такого периода.
2.06. Закупки
(a) Общие положения. Все товары, неконсультационные услуги и услуги консультантов, требуемые для Проекта и подлежащие финансированию из Грантовых средств, обеспечиваются в соответствии с требованиями, предусмотренными или указанными в:
(i) Разделе I Руководства «Закупка товаров, работ и неконсультационных услуг заемщиками Всемирного банка по займам МБРР и кредитам и грантам МАР», датированного январем 2011 года (пересмотренное в июле 2014 года) («Руководство по закупкам»), в отношении товаров и неконсультационных услуг;
(ii) Разделах I и IV Руководства «Отбор и наем консультантов заемщиками Всемирного банка по займам МБРР и кредитам и грантам МАР», датированного январем 2011 года (пересмотренное в июле 2014 года) («Руководство по отбору консультантов») в отношении услуг консультантов и
(iii) положениях настоящего Раздела, что также указывается в плане закупок, подготовленном и обновляемом время от времени Получателем для Проекта, в соответствии с пунктом 1.8 Руководства по закупкам и пунктом 1.25 Руководства по отбору консультантов («План закупок»).
(b) Определения. Термины с заглавных букв в ниже следующих пунктах используются для описания отдельных методов закупок или методов изучения отдельных контрактов Всемирным банком, указывают на соответствующий метод, описанный в Разделах II и III Руководства по закупкам или Разделах II, III, IV и V Руководства по отбору консультантов, в зависимости от случая.
(c) Отдельные методы закупок товаров и неконсультационных услуг
(i) Если иное не предусмотрено в подпункте (ii) ниже, товары и неконсультационные услуги закупаются по контрактам, присуждаемым по результатам Международных конкурсных торгов.
(ii) Следующие методы, помимо Международных конкурсных торгов, могут использоваться для закупки товаров и неконсультационных услуг по тем контрактам, которые указаны в Плане закупок: (A) Национальные конкурсные торги при условии выполнения положений, предусмотренных в Дополнительном положении к Приложению; (C) Закупки в свободной торговле; (D) Прямое заключение контракта.
(d) Отдельные методы закупок услуг консультантов
(i) Если иное не предусмотрено в подпункте (ii) ниже, услуги консультантов закупаются по контрактам, присуждаемым по результатам Отбора по качеству и стоимости.
(ii) Следующие методы, помимо Отбора по качеству и наименьшей стоимости, могут использоваться для закупки услуг консультантов для выполнения заданий, указанных в Плане закупок: (A) Отбор по качеству; (B) Отбор в условиях фиксированного бюджета; (C) Отбор по наименьшей стоимости; (D) Отбор по квалификации консультантов; (E) Внеконкурсный отбор консультационных фирм; (F) Отбор индивидуальных консультантов; и (G) Внеконкурсный отбор индивидуальных консультантов.
(e) Рассмотрение Всемирным банком решений о закупках. В Плане закупок определяются контракты, подлежащие Предварительному рассмотрению Всемирным банком. Все иные контракты подлежат Последующему рассмотрению Всемирным банком.
Статья III.
Снятие Грантовых средств
3.01. Приемлемые расходы. Получатель может снимать Грантовые средства в соответствии с положениями: (a) Стандартных условий; (b) настоящей статьи и (c) дополнительных инструкций, которые может дать Всемирный банк посредством направления уведомления Получателю (включая Руководство Всемирного банка по предоставлению средств на реализацию проектов», датированное маем 2006 года, пересматриваемое время от времени Всемирным банком и применимое к Соглашению согласно указанным инструкциям) о финансировании Приемлемых расходов, как указано в таблице ниже. В таблице определены категории Приемлемых расходов, которые могут финансироваться из Грантовых средств («Категория»), выделяемые суммы Грантовых средств по каждой Категории и процент расходов, подлежащих финансированию в качестве Приемлемых расходов в каждой Категории:
Категория | Суммы выделенных Грантовых средств (выраженные в долларах США) | Процент расходов, подлежащих финансированию (включая налоги) |
(1) Услуги консультантов по Проекту | 366,540 | 100 |
(2) Товары | 7,500 | 100 |
(3) Обучение | 20,500 | 100 |
(4) Дополнительные операционные расходы | 5,000 | 100 |
ВСЕГО | 399,540 |
Если иное не согласовано со Всемирным банком, Получатель обеспечит не превышение Реализующей организацией сумм, выделенных на финансирование Приемлемых расходов по Категориям 2, 3 и 4, пороговых сумм финансирования, указанных Приемлемых расходов согласно Операционным правилам.
3.02. Условия снятия средств. Несмотря на положения Раздела 3.01 Соглашения, средства не снимаются для произведения оплаты до даты подписания Соглашения, за исключением случаев, когда средства на общую сумму, не превышающую семидесяти девяти тысяч девятьсот восьми долларов США (79 908 долларов США), могут быть сняты в течение 2017 года для покрытия Приемлемых расходов по Категориям (1), (2), (3) и (4).
3.03. Период снятия средств. Датой завершения, указанной в Разделе 3.06 (c) Стандартных условий, является 31 декабря 2017 года.
Статья IV.
Дополнительные меры правовой защиты
4.01. Дополнительный случай приостановки. Дополнительный случай приостановки, указанный в Разделе 4.02 (k) Стандартных условий, включает следующее:
В Законодательство Реализующей организации внесены изменения, приостановлено, прекращено или отменено таким образом, что может препятствовать Реализующей организации выполнять обязательства по Соглашению. Получатель предпринял или ему было разрешено предпринять любые действия, которые могут предотвратить или нарушить исполнение Реализующей организацией его обязательств по Соглашению.
Реализующая организация не выполнила любое из своих обязательств по Соглашению.
Всемирный банк заявил, что Реализующая организация неправомочна получать любое финансирование со стороны Всемирного банка или иным образом участвовать в подготовке или реализации любого проекта, полностью или частично финансируемого Всемирным банком (в том числе, если он выступает администратором средств, предоставленных иными финансирующими организациями), в связи с тем, что: (i) Всемирный банк установил, что Реализующая организация прибегла к мошенничеству, коррупции, принуждению или сговору в связи с использованием средств любого финансирования, предоставленного Всемирным банком и / или (ii) другая финансирующая организация заявляет, что Реализующая организация неправомочна получать финансирование, предоставленное такой организацией, или иным образом участвовать в подготовке или реализации любого проекта, полностью или частично финансируемого такой финансирующей организацией, в связи с тем, что данная организация выявила, что Реализующая организация прибегла к мошенничеству, коррупции, принуждению или сговору в связи с использованием средств финансирования, предоставленных такой финансирующей организацией.
В результате событий, произошедших после даты заключения Соглашения, возникла чрезвычайная ситуация, при которой Реализующей организацией невозможно выполнение своих обязательств по Соглашению.
Всемирный банк принял решения в любое время после консультаций с Получателем прекратить свою финансовую поддержку по Проекту по улучшению теплоснабжения.
Статья V.
Вступление в силу. Прекращение
5.01. Соглашение не вступит в силу до тех пор, пока Всемирному банку не будут представлены удовлетворяющие доказательства выполнения условий, изложенных ниже:
(a) Заключение и подписание Соглашения от имени Получателя было должным образом одобрено и ратифицировано.
(b) По запросу Всемирного банка статус Реализующей организации, о чем Всемирный банк получил заверения и гарантии на дату подписания Соглашения, не подвергался какому-либо изменению после этой даты.
(c) Субсидиарное соглашение, указанное в Разделе 2.03 (a) Приложения, заключено от имени Получателя и Реализующей организации.
(e) Получатель через Реализующую организацию привлек специалиста по финансовому управлению, чьи должностные обязанности приемлемы для Всемирного банка.
5.02. Как часть доказательства, подлежащего представлению Всемирному банку согласно Разделу 5.01 (a), Всемирному банку представлено заключение или заключения, удовлетворяющее(ие) Всемирный банк, данное (ые) уполномоченным органом Получателя, приемлемым для Всемирного банка, или, по запросу Всемирного банка, удовлетворяющее Всемирный банк подтверждение компетентного должностного лица Получателя, отражающие следующие вопросы:
(a) от имени Получателя – что Соглашение было должным образом одобрено и ратифицировано, подписано и заключено от его имени и юридически связующее для Получателя в соответствии с условиями Соглашения и
(b) Субсидиарное соглашение, указанное в Разделе 2.03 (a) Приложения, одобрено или принято Получателем и Реализующей организацией и юридически связывающее для каждой такой стороны в соответствии с условиями указанного соглашения.
5.03. Если иное не согласовано между Получателем и Всемирным банком, Соглашение вступает в силу в дату, в которую Всемирный банк отправит Получателю уведомление о принятии доказательств, требуемых согласно Разделу 5.01 («Дата вступления в силу»). Если до Даты вступления в силу наступило любое событие, которое дает право Всемирному банку приостановить право Получателя на снятие средств с Грантового счета как если бы Соглашение вступило в силу, Всемирный банк может отложить направление уведомления, указанного в настоящем Разделе, до тех пор, пока такое событие (или события) не прекратилось (лись).
5.04. Прекращение в связи с невступлением в силу. Настоящее Соглашение и все обязательства сторон по нему прекращаются, если Соглашение не вступило в силу к дате спустя девяносто (90) дней после даты подписания Соглашения, если только Всемирный банк после рассмотрения причин задержки не определит более позднюю дату для целей настоящего Раздела. Всемирный банк незамедлительно уведомит Получателя о такой более поздней дате.
Статья VI.
Представитель Получателя. Адреса
6.01. Представитель Получателя. Представителем Получателя, указанным в Разделе 7.02 Стандартных условий, является министр финансов.
6.02. Адрес Получателя. Адрес Получателя, указанный в Разделе 7.01 Стандартных условий, следующий:
Кыргызская Республика
г. Бишкек 720040
Бульвар Эркиндик, 58
Телекс: Факс:
245-156 NUR KH (996-312) 661645
6.03. Адрес Всемирного банка. Адрес Всемирного банка, указанный в Разделе 7.01 Стандартных условий, следующий:
International Development Association
1818 H Street, N. W.
Washington, D. C. 20433
United States of America
Телекс: Факс:
248423 (MCI) or 1-202-477-6391
Дополнительное Положение
Изменения в процедуры Национальных конкурсных торгов
Процедурой, которой необходимо следовать при проведении Национальных конкурсных торгов, является метод Одноэтапных торгов, предусмотренный в Законе Получателя «О государственных закупках» от 3 апреля 2015 года № 72 («Закон о госзакупках»), при условии, что такая процедура соответствует положениям Раздела I и пунктов 3.3 и 3.4 Руководства по закупкам и следующим дополнительным требованиям:
Закупающие организации должны использовать соответствующие стандартные тендерные документы, включая формы контрактов, приемлемые для Всемирного банка, которые готовятся в целях обеспечения экономии, эффективности, прозрачности и, в целом, согласованности с положениями Раздела I Руководства по закупкам.
Правомочность участников торгов определяется согласно Разделу I Руководства по закупкам. Соответственно, участник или потенциальный участник торгов не может быть признанным неправомочным по контрактам, финансируемым Всемирным банком, по иным причинам, кроме тех, которые предусмотрены в Разделе I Руководства по закупкам.
Не должно быть ограничений в отношении права на участие в торгах на присуждение контрактов по национальности участника и/или происхождению товаров, за исключением тех которые находятся в черном списке.
Иностранным участникам разрешается участвовать в процедурах Национальных конкурсных торгов без каких-либо ограничений.
Национальным участникам торгов и/или товарам, производимым в стране, не отдается каких-либо предпочтений.
Конкурсные торги не ограничены участием ранее зарегистрированных фирм, а требование к иностранным участникам торгов о регистрации в местных органах власти не должно быть предварительным условием для подачи заявки на участие в торгах.
К иностранным фирмам не должно предъявляться требование о наличии местного партнера для участия в торгах в качестве совместного предприятия, а партнеры совместного предприятия несут солидарную и индивидуальную ответственность за свои обязательства.
Государственные предприятия на территории Получателя вправе участвовать в торгах, только если они могут подтвердить, что являются юридически и финансово независимыми, функционируют в соответствии с коммерческим правом и не являются зависимыми агентствами Получателя или Реализующей организации. К таким предприятиям предъявляются такие же требования к заявке на участие в торгах и гарантии надлежащего исполнения обязательств, что и к другим участникам торгов.
Предквалификационные процедуры, приемлемые для Всемирного банка, используются в отношении крупных, комплексных и / или специализированных проектов.
Участникам торгов предоставляется не менее тридцати (30) дней с даты приглашения к участию в торгах или даты опубликования тендерных документов, в зависимости от того, что наступит позже, для подготовки и подачи заявок на участие в торгах.
Заявки на участие в торгах подаются в одном конверте.
Продление срока торгов, если это обосновано исключительными обстоятельствами, может быть запрошено в письменной форме всеми участниками торгов до даты истечения срока, и минимальный срок, требуемый для завершения оценки или присуждения контракта, не должен превышать тридцати (30) дней. Дальнейшие продления запрашиваться не могут без предварительного согласия Всемирного банка.
Заявки открываются публично, сразу после завершения срока приема документов, указанных в тендерных документах. Заявки не должны отклоняться при их открытии, за исключением случаев подачи заявок с опозданием / после указанного срока.
Оценка заявок проводится в строгом соответствии с измеримыми в количественном выражении критериями, заявленными в тендерных документах. Квалификационные критерии оценки заявки применяются по принципу «отвечает или не отвечает установленным требованиям». Критерии оценки, за исключением цены, измеряются в денежном выражении.
Заявки, не соответствующие техническим спецификациям, условиям контракта или иным требованиям, предусмотренным в тендерных документах, подлежат отклонению. Оценка заявок осуществляется в условиях конфиденциальности, а заседания тендерной комиссии закрыты для участников торгов и / или их представителей.
Постквалификационные критерии применяются только к предыдущему опыту исполнения контрактов, финансовым и техническим способностям участников торгов.
Контракты присуждаются участнику торгов, предложившему наиболее экономичную и отвечающую основным требованиям заявку, определенному как квалифицированный для выполнения контракта в соответствии с заранее установленными и опубликованными критериями оценки. Переговоры относительно цены или существа заявки не допускаются.
Если закупающая организация не сможет заключить контракт с участником, предложившим наиболее экономичную цену, контракт может быть присужден следующему квалифицированному участнику, набравшему наивысший балл, чья заявка соответствует установленным критериям. Все заявки (или единственная заявка, если получена только одна заявка) не будут отклонены, а процесс закупок не будет отменен и новые заявки не будут запрашиваться без предварительного согласия Всемирного банка.
Участникам торгов предоставляется не менее двадцати восьми (28) дней с даты получения уведомления о присуждении контракта для предоставления гарантий надлежащего исполнения обязательств.
Каждый тендерный документ и контракт, финансируемый из Грантовых средств, включает положения, ссылающиеся на политику Всемирного банка о предъявлении санкций к фирмам или частным лицам, которые прибегли к мошенничеству и / или коррупции, как определено в пункте 1.16 (а) Руководства по закупкам. Всемирный банк предъявит в любой момент времени санкции к фирме или частному лицу в соответствии с положениями приоритетных процедур применения санкций, включая публичное объявление о лишении такой фирмы или частного лица, на неограниченное время либо на определенный срок: (i) права на присуждение финансируемого Всемирным банком контракта и (ii) права быть назначенным в качестве субподрядчика, консультанта, поставщика товаров или услуг другой правомочной фирмы, которой присуждается финансируемый Всемирным банком контракт.
В соответствии с пунктом 1.16 (e) Руководства по закупкам каждый тендерный документ и контракт, финансируемый из Грантовых средств, должен включать положение, требующее от участников торгов, поставщиков и подрядчиков, а также их субподрядчиков, агентов, консультантов, поставщиков товаров или услуг, согласия на проверку Всемирным банком всех их счетов, отчетности и иной документации, связанной с подачей заявок и выполнением контракта, а также на проведение проверок аудиторами, назначенными Всемирным банком. Действия, затрудняющие осуществление Всемирным банком прав на проведение инспекций и аудита, предусмотренных в Руководстве по закупкам, являются действиями, направленными на создание существенных препятствий, как определено в Руководстве по закупкам.
Жалобы, связанные с процессом закупок, рассматриваются в соответствии с положениями Руководства по закупкам.


