НЕКОТОРЫЕ ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ

КАК НЕРОДНОМУ В ДЕТСКОМ САДУ (Р К И)

НЕКОТОРЫЕ ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ

КАК НЕРОДНОМУ В ДЕТСКОМ САДУ (Р К И)

В современном мире дети с самого рождения окружены более чем одним языком. Они растут либо в условиях билингвизма, когда родители являются представителями разных национальностей, либо воспитываются в учебных заведениях с русским языком обучения и слышат родную речь только дома. Нашей задачей является обучить ребенка неродному русскому языку, сохранив в полной мере его родной язык.

Известно, что дети дошкольного возраста особая категория, которая при обучении требует к себе повышенного внимания и использования разнообразных методов в педагогическом процессе.

Во-первых, при планировании и составлении занятий необходимо учитывать особенности возраста детей. Для этого подбирается методический материал к занятиям, различные по сложности задания, игры. Те задания, которые с интересом выполнят дети младшего возраста (четвертый год жизни), старшие (6 год жизни) будут выполнять без интереса. Но в группах с разным уровнем знания языка данная ситуация будет другой. В таких группах необходимо создавать такие учебные ситуации, которые позволили бы детям, не владеющим русским языком, изучать язык вместе со всеми.

Во-вторых, следует учитывать то, что игра является преобладающим видом деятельности дошкольников. В игре дети приобретают навыки общения с ровесниками, учатся моделировать различные ситуации и решать их. При планировании в занятие необходимо включать несколько игр. Игры необходимо строить, исходя из постоянного пополнения лексического и грамматического словарного запаса ребенка.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В-третьих, дошкольники достаточно склонны к подражанию действий и поведению взрослых. Исходя из этого как педагог, так и окружение в семье должно быть предметом для подражания. Необходимо разговаривать с малышом, чтобы он мог понять, как правильно поступить в той или иной ситуации, как разрешить внезапно вспыхнувший конфликт. Но в разных культурах разрешение проблемных ситуаций может быть различно. Необходимо в обучении делать акцент на соблюдении языковых норм, принятых в русской культуре. «Извини пожалуйста, давай поговорим, спасибо за внимание и т. д.»

В-четвертых, дети воспринимают материал наглядно, поэтому материал должен быть проиллюстрирован. Иллюстрации должны быть яркими, понятными, хорошо просматриваемыми. У детей дошкольного возраста 50 % всей информации усваивается через зрительные анализаторы. 40% объема информации воспринимается на уровне тактильных чувств, то есть им нужно всё потрогать и пощупать, тогда они лучше воспринимают приготовленный материал и быстрее его запоминают. И только 10 % всей информации они воспринимают на слух, что означает, что они могут послушать ее и забыть.

В-пятых, дети очень быстро устают. Занятия у них должны длиться не более 35 минут. Во время занятий необходимо часто менять виды деятельности, во избежание переутомления детей. Обязательно нужно использовать физкультурные минутки, физкультурные паузы и различные виды упражнений (для глаз, пальчиковые, точечный массаж).

Остановимся на некоторых основных принципах обучения русскому языку в дошкольном возрасте.

1. Один педагог – один язык

"Главная идея: один педагог – один язык. То есть, как утверждает Алиса Баумгартнер, «в семье с естественным двуязычием: т. е. папа и мама –представители разных национальностей и у каждого свой родной язык, то он должен говорить с ребенком на своем родном, это самое правильное в развитии ребенка.» - Дети воспринимают персону, человека, который с ними говорит.  Независимо от того, какое количество людей  будет говорить с ребенком на разных языках, его мозг воспримет их речь, разделяя этих людей. Таким образом, ребенок сможет параллельно выучить немецкий, русский и английский и еще какой-нибудь язык на уровне родного языка".

Этот принцип обучения ребенка двум языкам одновременно - "один родитель - один язык" - предложил в свое время известный французский лингвист Морис Граммон. Но тут, как говорит Алиса Баумгартнер, «важно, чтобы ребенок непременно говорил с носителем языка на его языке».

А если ребенок обращается к нему на другом языке?

Он все равно должны отвечать на своем родном. Если ребенок их не понимает, то можно прибегнуть к жестам, увлекательной игре и дать понять ребенку, что имеется в виду, – Если ребенок повторяет фразу за педагогом неверно, то, не исправляя его, необходимо просто еще раз повторить, правильный вариант.

2.Один язык - одна ситуация.

В воспитании истинного билингва психолингвисты также советуют придерживаться и такого принципа: "один язык - одна ситуация".

Это чаще применимо к условиям искусственного билингвизма, например, когда семья, где мама и папа говорят на одном родном языке, ребенок воспитывается и учится в иноязычной среде: тогда рекомендуется дома говорить только на родном, а в детском саду или школе - на языке обучения.

Но бывает, что в такой ситуации ребенок в какой-то момент отказывается говорить дома на родном языке: ему, например, становится трудно описать свой школьный день, поскольку он просто не знает этих реалий на своем родном.

Эксперты считают, что не следует дома переходить в общении с ним на язык обучения, особенно, если родители сами не владеют им в совершенстве, поскольку ребенок будет усваивать их ошибки и акцент.

3. Обучение языку на моделях.

Язык, как и любая система, моделируется. Языковая модель – это речевой образец, в котором на основе предложения, с использованием простейших слов отражена суть грамматических связей. По модели путем замены слов создаются предложения, одинаковые по структуре. Не заучивая правил, ребенок начинает говорить, опираясь на простейшие модели – предложения, то есть речевые образцы. На моделях –  предложениях отрабатывается не только грамматика, но и фонетика и интонация, поскольку модель – это цельная языковая структура. Обучение начинается не с запоминания отдельных слов, а с проговаривания предложений – логической конструкции.

Самые простые предложения: «Вот стол. Книга здесь, а тетрадь там. Слева дверь, а справа окно». Это односоставные предложения. Они запоминаются легко. При выполнении упражнений в моделях заменяются слова. И с первых уроков ученику кажется, что он уже говорит на русском языке. Ведь он сам строит предложения, а это прекрасный стимул для дальнейших занятий. На более поздних этапах обучения в качестве модели выступает не только предложение, но и целый текст. Благодаря изучению неродного языка на основе моделей, особенно на начальном этапе, ученик естественным образом погружается в язык, воспринимает его строй, что и позволяет ему не задумываясь, использовать необходимые речевые конструкции – а это главное свидетельство владения языком.

4. Последовательность введения изучаемого материала. –

Изучаемый материал следует вводить последовательно. Введение грамматических форм зависит от частотности их употребления в речи  (падежные формы, формы глаголов и т д.) Объем изучаемой лексики и ее отбор диктуется возрастом учеников, окружающей средой, современностью и широкой употребительностью в речи. По мере введения новой грамматики (что происходит незаметно по методике РКИ) модели усложняются и наполняются новой лексикой.  Введение новой лексики происходит активно, но слова должны быть отобраны очень тщательно с учетом возраста учащихся.

  Словарный запас в процессе обучения расширяется не только за счет новых слов, но и за счет словообразования

Этот способ опирается на знание учащимися производящей основы или словообразовательных аффиксов (приставок и суффиксов). Например, по аналогии со словами зайчонок, медвежонок, оленек  по знакомому суффиксу онок(енок) ребенок поймет слова (обозначение детенышей). – т. о., создается потенциальная база словаря детей, вырабатывается языковая догадка.  Освоение ребенком фонетических, лексических, грамматических явлений может сопровождаться соматическими ощущениями (увидеть что-то конкретное, почувствовать, услышать, подержать в руках). Важны и дополнительные объяснения педагога, упрощение формулировок. Например, при вводе терминов «единственное и множественное число» для всей группы детей вместо задания «замените единственное число множественным», необходимо сказать «напиши не об одном предмете, а о нескольких», наряду с этим ввести понятие «один, много». Например, «дом-дома, стол-столы, стул-стулья».

Лексика, фонетика, морфология, синтаксис изучаются и усваиваются одновременно, также как чтение и письмо (не поэтапно – сначала говорить, потом читать и писать). Это ускоряет процесс освоения языка и создает, особенно у детей, правильное представление об особенностях и соотношении русского произношения и правописания, а также приучает его правильно соотносить написанное и звучащее слово (Карова (корова), зафтрак(завтрак), агарот(огород)).

Орфография и чтение тесно связаны со звуковой системой языка. Большинство написаний опирается на произношение. Поэтому в письменных работах учащихся более 60% всех ошибок составляют фонетические, обусловленные нарушением произносительных норм - Што (что), шол (шел), лесница (лестница), лапата (лопата). (орфографические -30%). незнание орфограмм –Пирок (пирог), сланенок (слоненок), сора (ссора) перестановка букв -,медмедь (медведь), улиса (улица), ассоциации с другими словами-гриб (грипп) ,алеет (аллея), Перро (перо)

Ученик, для которого русский язык неродной, воспринимает слово одновременно в фонетическом и графическом образах – графический (письменный)образ слова закрепится вслед за произнесенным(прочитанным).

Известно, что артикуляционный аппарат каждого человека с детства привыкает к определенным движениям, характерным для звуков родного языка, его фонетической системы в целом. Несмотря на это, фонетикой и интонацией специально заниматься не стоит, ведь то и другое не может изучаться изолированно от предложений. А изучение языка по моделям – это всегда работа над предложением, следовательно, одновременное обучение фонетике и интонации. У детей в этом случае трудностей не возникает. Ребенок прекрасно подражает произношению педагога, копирует его интонацию., поэтому педагог должен следить за своим произношением, уделять внимание как своей интонации, так и произношению звуков. Заучивание стихотворений – лучший способ выработать у учеников хорошее произношение и правильную интонацию.

Трудности, связанные с выработкой навыка произношения неродной речи, объясняются тем, что у ребенка до поступления в русскую школу слух и органы привыкают к звукам родного языка. По мнению Трубецкого, «слушая чужую речь, мы при анализе слышимого непроизвольно используем, привычное для нас «фонологическое сито», но оно оказывается неподходящим для чужого языка. Не имея фонематического слуха для разграничения звуков русского языка, учащиеся одинаково слышат такие звуки, как «и» и «ы», мягкие и твердые согласные. (Фонематический слух вырабатывается у детей в возрасте от 1 года до 3-хлет). Выход - использование пятиминуток, скороговорок, чистоговорок, четверостиший отрывков из сказок для отработки произношения тех звуков и словосочетаний, в которых учащиеся допускают ошибки.

«Облепили лампу мошки,

  Греют тоненькие ножки.

  Осторожно мошки,

  Обожжете ножки!»

«Красна девица грустна-

Ей не нравится весна

Ей на солнце тяжко

Слезы льет бедняжка.

Для обучения произношения и привитие артикуляционных навыков рекомендуется использовать также метод имитации..

Имитация, или подражание произношению речи учителя.  Именно с помощью этого метода можно выработать у учащихся фонологический слух для дифференциации звуков русского языка. Метод подражания можно использовать вплоть до окончания школы. 

считал, что особые трудности кроются даже не в тех звуках, которым нет аналогичных в родном языке учащихся, а как раз в тех, для которых в этом последнем имеются сходные звуки. Методом подражания усваиваются также звуки, отличные от звуков родного языка.

Следующий метод - артикуляционный. Известно, что артикуляция – это положение органов речи при произнесении того или иного звука. Сущность артикуляционного метода заключается в том, что учитель показывает и объясняет положение органов речи, их движение при произнесении звука.

Итак, учащиеся вместо ы произносят и. Отодвиньте язык назад сравните звуки «и» и «ы» в словах «мыл-мил, был-бил,» Имитационный и артикуляционный метод дополняют друг друга. Очень часто учитель четко произносит слово с изучаемым звуком и показывает артикуляцию.

Еще один метод – это метод сопоставления (или противопоставление) звуков русского языка между собой или со звуками родного языка. Целесообразно сопоставлять слова, отличающиеся одним звуком (рад, ряд, букет-буфет, точка-бочка, мел-пел). Делать это рекомендуется тоже через артикуляцию, а затем сопоставлять их значение.

-Постижение слов с помощью фонетических ассоциаций. Суть метода: подбирается сходное по звучанию с родным русское слово или несколько слов – фонетическая ассоциация. Затем ассоциация соединяется с помощью сюжета (лучше литературного произведения) с образом слова. Фонетическая ассоциация «родное слово – образ в русском языке» (бор(лес)-бор(есть), кол(озеро), ха(да)-ха(междометие).

Эффективным приемом закрепления произношения слов является заучивание наизусть небольших стихотворений, пословиц и поговорок (что одновременно позволяет работать и метафорической лексикой. Формировать концептосферу, вводить в русскую культуру языка, слова, насыщенные изучаемыми звуками. Легко запоминающийся материал позволяет отрабатывать артикуляцию трудных звуков. Например, щ. Глазищи, усищи, хвостище, когтища, а моется всех чище (кошка).

Систематическое повторение легко запоминающегося материала, насыщенного изучаемыми звуками, способствует выработке артикуляционных навыков.

Примеры упражнений:

Произнесите слова, Сопоставляя в них произношение звуков «ы» и «и». Был и бил, мыл и мил, забыл и забил (дать толкование слов).

Произнесите слова, обращая внимание на  согласные звуки в конце слова. «Мел-мель, ел-ель, кон-конь, шест-шесть, кров-кровь».

Отрабатываются лексические, морфологические навыки, определяется роль слова в предложении (слово в контексте), в составе фразеологизма (как средство художественной выразительности), используя предложения  из художественной литературы.  Все эти приемы хорошо использовать в работе с учащимися, у которых имеются логопедические дефекты в речи. «калопка-коробка, ущел-ушел»

Сегодня мы много говорим об инновационных методах в обучении. В процессе Обучения нерусских учащихся русскому языку должны обязательно использоваться технические средства. Показ положений определенных органов речи, в том числе и с мультимедиа, чтение отрывков из художественных произведений профессиональными чтецами.

Так, используя разнообразные методы и приемы, мы можем научить детей не только понимать русскую речь, но и говорить по-русски.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА:


«Методика преподавания русского языка, как неродного, нового» Катерина Архарова Программа "Пятый этаж", Русская служба Би-би-си Хрестоматия по возрастной и педагогической психологии", под ред. , М., Изд-во Моск. ун-та. 1980 г. Нина Власова «Основы методики РКИ и методики преподавания иностранных языков» Израиль