Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Устная речь/говорение.

Следует уметь воспроизводить образцы речи (развертывание микродиалога по фразам-клише); спонтанно употреблять знакомые реплики в конкретной ситуации общения; научиться строить собственный вариант диалога или монолога в заданной коммуникативной ситуации.

Овладеть устной речью Вам помогут подстановочные упражнения, содержащие микродиалог с пропущенными репликами (включая работу с магнитофоном); пересказ текста от разных лиц; построение собственных высказываний в конкретной ситуации; придумывание рассказов, историй, высказываний по заданной теме или по картинке; выполнение ролевых заданий.

Особое внимание для развития навыков устной иноязычной речи следует уделять просмотру аутентичных видеофильмов, использованию компактных дисков, содержащих специальные программы по различной тематике (студенческая жизнь, путешествие, проблемы питания в современных условиях и т. д.).

Обогатить словарный запас Вам помогут словари, книги, газетные тексты, а также оригинальная литература по специальности. Незнакомые слова и выражения следует выписывать в отдельную тетрадь (словарик) или на карточки в исходной форме с соответствующей характеристикой (например, употребление существительного только в единственном или множественном числе, глагола в неопределенной форме, форме прошедшего времени, страдательного причастия, указания степени сравнения для прилагательного и т. д.).

Чтение/понимание и извлечение информации.

Рекомендации по овладению навыками чтения сводятся к следующему: определить основное содержание текста по знакомым опорным словам, интернациональной лексике и с помощью лингвистического анализа (морфологической структуры слова, соотношения членов предложения и т. д.); понять значение слов по контексту или интернациональной лексике; выделить смысловую структуру текста, главную и второстепенную информацию;обобщить факты, приведенные в тексте; уметь сделать перевод всего текста или его фрагмента с помощью словаря; изложить результаты своей работы в устной или письменной форме (в зависимости от задания).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

При переводе незнакомых слов следует учитывать многозначность и вариативность слов. Исходя из общего содержания переводимого текста, Вам необходимо из представленного в словаре множества значений русского слова выбрать наиболее подходящее.

Важное место при переводе текста имеют интернациональные слова, значение которых можно раскрыть без обращения к словарю, так как они имеют общие корни в английском и русском языках.

Далее следует обратить внимание на устойчивые словосочетания, имеющиеся в каждом языке. Эти устойчивые словосочетания являются неразрывным целым, значение которого не всегда можно уяснить путем перевода составляющих его слов. Поэтому они не могут быть переведены буквально на русский язык. Такие словосочетания рекомендуется выписывать целиком и заучивать наизусть. Значение таких словосочетаний часто приходится искать в специальных словарях.

При переводе с английского языка на русский важную роль играют предлоги, поскольку при наличии лишь небольшого количества окончаний они часто являются единственными выразителями отношений между словами в предложении.

Эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в английском языке. Знание значения суффиксов и префиксов поможет Вам легко справиться с переводом на русский язык незнакомого английского слова.

Составление вопросов по тексту поможет лучше понять содержание и запомнить новые слова и словосочетания.

Подробный пересказ текста с опорой на план (вопросы) и заменой идиоматических


    образных средств выражения в тексте на более простые элементы, имеющие тот же смысл, способствует расширению словарного запаса и развитию навыков иноязычной речи.

Письмо/особенности грамматического строя.

Умение заполнить бланк, анкету, написать частное/деловое письмо, развернуть ключевое слово в предложение, написать сообщение на заданную тему, воспроизвести в письменной форме прочитанный/прослушанный текст потребует от Вас специальных знаний. Следует периодически практиковать письменные упражнения на грамматическом


    лексическом материале, составлять конспекты и планы к прочитанному, излагать содержание прочитанного в письменной форме, писать доклады и сообщения по конкретным темам.

Выполняя письменные задания, необходимо учитывать особенности грамматического строя английского языка. Например, повествовательные предложения в английском языке имеют твердый фиксированный порядок слов: подлежащее – сказуемое

– косвенное беспредложное дополнение – прямое дополнение – предложное дополнение. Остальные члены предложения занимают различные места в предложении.

Надо учитывать, что одно и то же слово в английском языке часто может служить различными частями речи; выяснить подлинное значение такого слова можно по его месту в предложении, т. е. по его синтаксической функции определить, какая это часть речи.

Описание материально-технической базы, необходимой для осуществления образовательного процесса по дисциплине

Реализация названной дисциплины предусматривает использование компьютера и аудио - и DVD-аппаратуры. Средства обучения включают в себя учебно-справочную литературу (рекомендованные учебники и учебные пособия, словари), учебные и аутентичные печатные, аудио - и видеоматериалы, Интернет-ресурсы.

1knittedjacket  – кофmа (woman's)

2leggings ['legɪŋz]

3quietcolours ['kwaɪət] –сnокойныецвеmа

4breadandbutter – буmерброdсмаслом, opensandwich ['sжnwɪʤ] – сdругимиnроdукmами

5 trolleybus ['trɔlɪbʌs]  = trolley bus mроллейбус

6 half an hour – [hɑːf ən auə] nолчаса

7 roommate ['ruːmmeɪt] сосеd nокомнаmе (обычноосmуdенmах, живущихвоdнойкомнаmевобщежиmии, либоснимающихвсклаdчинукварmиру)

8take turns – dелаmьчmо-л. nоочерёdно, череdоваmься, сменяmься

9 to do the laundry ['lɔːndrɪ] – сmираmьбельё

10 to do the ironing – глаdиmь белье, ironing ['aɪənɪŋ] глажка, уmюжка

11 wash up – мыmь nосуdу

12 to carry the trash out – выносиmьмусор

13 mashed potato / potatoes — карmофельное nюре

14 stewed [stjuːd]  mушёный

15 (burst into) внезапно или бурно начинать (что-л.)

16 orchard ['ɔːʧəd] фруктовый сад

17 vitality [vaɪ'tжlətɪ] живость, энергия, энергичность

18 от bear – выносить, терпеть

19 thunderstorm ['иʌndəstɔːm] гроза

20 harvest ['hɑːvɪst] – урожай, harvest time время жатвы, сбора урожая, страдная пора, страда

21 overcast ['əuvəkɑːst] 1. 1) затянутый облаками; мрачный, хмурый

22 Indian summer – золотая осень, бабье лето

23blow (blew, blown) – дуть (о ветре)

24 violently ['vaɪəl(ə)ntlɪ] 1) очень, сильно

25Drill –  сверлить (дыру, отверстие)

26 pull out – вытаскивать, вытягивать, извлекать

27surgery ['sɜːʤ(ə)rɪ] хирургия, приёмбольных

28 cavity ['kжvətɪ] полость, дупло (в зубе)

29Fill – а) наполнять в) пломбировать зубы

30 extract 1. [ɪk'strжkt] 1) вытаскивать, извлекать, to extract a tooth — удалить зуб

31 feverish ['fiːv(ə)rɪʃ] лихорадочный;

32swallowI ['swɔləu] 1. 1) глоток2) глотание, глотать, проглатывать

33fever ['fiːvə] 1. 1) жар, лихорадка; какое-л. заболевание, основным симптомом которого является очень высокая температура

34 catching ['kжʧɪŋ] 1) заразный

35physician [fɪ'zɪʃ(ə)n] а) врач, доктор, медик б) терапевт

36 black and blue – в синяках

37 split [splɪt] раскалывать(ся); расщеплять, разбивать на части

38 nasty ['nɑːstɪ]  б) неприятный, плохой, скверный

39 hurt [hɜːt] а) причинить боль; ранить; ушибить; травмировать б) болеть

40 breathe [briːр]  дышать; вдыхать, выдыхать

41 recover [rɪ'kʌvə] а) (recover from) оправляться, приходить в себя от (болезни, удивления, испуга и т. п.); выздоравливать, излечиваться

42 sick-leave отпуск по болезни

*strangle – задушить


*IceAge – Ледниковый Период

*GulfStream– Гольфстрим (тёплое течение в северной части Атлантического океана)

* insulate – изолировать (от проникновения тепла, света, электричества)

*StockExchange –Лондонская фондовая биржа

*ghost [gəust] привидение

* haunted ['hɔːntɪd] посещаемый привидениями

* tiring ['taɪərɪŋ] – изнурительный, утомительный

* weigh [weɪ] – взвешивать

*amiable – любезный

* cater to – стараться угодить, приспосабливаться

*yawning – зевота

* swallowing – глотание

* compartment – купе

* four berths in a compartment – четырехместноекупе

* rough [rʌf] – а) бурный (о море)

* tyre I ['taɪə] – шина; покрышка. The tyre goes flat. — Шинасдувается.

* expenditure [ɪk'spendɪʧə] –расходование, тратаденег

* inevitable [ɪ'nevɪtəbl] – неизбежный, неминуемый, неотвратимый

* compatriot [kəm'pжtrɪət] соотечественник

*computer science (CS) компьютерные науки, теория вычислительных машин и систем; вычислительная техника (как область знаний)

*applied [ə'plaɪd]прикладной

*Software and System Administration – зд. Математическое обеспечение и администрирование информационных систем

*High-Performance Computing – высокопроизводительные вычисления, суперкомпьютерные вычисления

*laboratoryautomation – автоматизация научных исследований

*datalibrary – библиотека данных

*to get a credit for a course – получитьзачётпопредмету

*sentdown– исключать или временно отчислять (из университета, колледжа)

*to get / receive scholarship – получать стипендию

*ranch – ранчо

* Lost Property Office – бюронаходок

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12