№ п/п | Наименование | Автор | Год и место издания | Количество экземпляров | |
в биб-лиотеке | на кафедре | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
1. | Английский язык Англо-русский медицинский энциклопедический словарь | Стедман | ГЭОТАР-МЕДИА, 2003. | 1 | 2 |
2. | Тексты по медицине: чтение, перевод, реферирование и обсуждение | , , | Москва, «Высшая школа» 2010. | 5 (чит. зал | 50 (раздат. материал) |
3. | Сборник текстов, упражнений и тестовых заданий для практики чтения и устной речи на английском языке по медицинской тематике | , , Под общ. ред. | Москва, РГМУ 2009. | 5 (чит. зал | 300 (раздат. материал) |
4. | Сборник тестовых заданий и упражнений по грамматике английского языка для студентов медицинских вузов. Часть 2. | , , Под общ. ред. | Москва, РГМУ 2009. | 5 (чит. зал) | 300 (раздат. материал) |
5. | Немецкий язык Немецко-русский и русско-немецкий медицинский словарь. | Москва, РУССО, 2004. | 1 | 1 | |
6. | Пособие по развитию навыков чтения на немецком языке для медицинских вузов. | Москва, «Высшая школа», 1980. | 5 (чит. зал) | 2 | |
7. | Французский язык Французско-русский медицинский словарь | Москва, РУССО, 2004. | 1 | 1 |
3.6. Материально-техническое обеспечение учебной дисциплины (модуля)
1.Учебно-практическое оборудование
- классная доска
- экспозиционный экран
- стол для преподавателя
-стол для технических средств обучения
-учебные столы с комплектом стульев
2.Печатные пособия
-грамматические таблицы
-стенды по страноведению
3.Технические средства обучения
-компьютеры для преподавателей
-доступ в интернет
-принтер
-копировальный аппарат
-мультимедийный проектор
-интерактивная доска
3.7. Образовательные технологии
Используемые образовательные технологии при изучении данной дисциплины включают 20 % интерактивных занятий от объема аудиторных занятий.
Примеры интерактивных форм и методов проведения занятий:
1. Круглый стол «Виды профессиональной литературы в области медицины»
2. Ситуация – кейс: «Качественная характеристика перевода статьи по вопросам медицины».
3.8. Разделы учебной дисциплины (модуля) и междисциплинарные связи с последующими дисциплинами
п № | Наименование последующих учебных дисциплин | Номер раздела данной учебной дисциплины, необходимой для последующих учебных дисциплин | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Все дисциплины специальности | + | + | + | + | + |
4. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:
Обучение складывается из аудиторных занятий ( 72 часа), представляющих собой практические занятия, и самостоятельной работы (36 час.). Основное учебное время выделяется на практическую работу по освоению лингвистического материала в формате письменного иноязычного общения.
При изучении учебной дисциплины (модуля) необходимо использовать знания иноязычной грамматики, общелитературной, общемедицинской и терминологической лексики и освоить практические умения чтения профессиональной литературы.
Практические занятия проводятся в виде обсуждения лингвистического материала, его освоения в учебных речевых ситуациях, решения ситуационных задач, ответов на тестовые задания, выполнения контрольных работ, переводов оригинальных статей с иностранного языка на русский.
В соответствии с требованиями ФГОС-3 ВПО в учебном процессе широко используются активные и интерактивные формы проведения занятий:
- компьютерные симуляции: поиск информационных материалов по тематике, связанной со специальностью «Лечебное дело»
- обсуждение стилистических приемов оформления идеи автора
- разбор конкретных ситуаций: обсуждение прочитанных аутентичных текстов по специальности «Лечебное дело»
-психологические и иные тренинги: анализ психологического и социокультурного аспектов проблем, рассматриваемых в прочитанных текстах.
Удельный вес занятий, проводимых в интерактивных формах, составляет не менее 20% от аудиторных занятий.
Самостоятельная работа студентов подразумевает подготовку домашних заданий
и включает:
-заучивание слов
-работа со справочной литературой (словари, грамматические справочники, медицинские энциклопедии)
-выполнение упражнений для освоения лексики и грамматики
-перевод аутентичных текстов с иностранного языка на русский по тематике, связанной со специальностью «Лечебное дело»
Работа с учебной литературой рассматривается как вид учебной работы по дисциплине «Основы перевода профессиональной литературы» и выполняется в пределах часов, отводимых на её изучение (в разделе СРС).
Каждый обучающийся обеспечен доступом к библиотечным фондам Университета и кафедры.
По каждому разделу учебной дисциплины разработаны методические рекомендации для студентов «Учебные материалы по английскому языку», «Учебные материалы по немецкому языку», «Учебные материалы по французскому языку» и методические указания для преподавателей «Планы занятий по английскому языку», «Планы занятий по немецкому языку», «Планы занятий по французскому языку».
Во время изучения учебной дисциплины студенты самостоятельно выполняют переводы оригинальных текстов по общемедицинской тематике.
Выполнение переводов иноязычных статей способствует формированию навыков работы с профессиональной литературой.
Работа студента в группе формирует чувство коллективизма и коммуникабельность.
Обучение студентов способствует воспитанию у них навыков общения с учетом психологических, социальных, национальных особенностей собеседника.
Самостоятельная работа способствует формированию навыков постоянной работы по самообразованию.
Исходный уровень знаний студентов определяется собеседованием и посредством выполнения перевода иноязычного текста; текущий контроль усвоения предмета определяется устным опросом в ходе занятий, при выполнении переводов оригинальных текстов, при решении типовых ситуационных задач и ответах на тестовые задания, а также контрольной работой после освоения темы, проверяющей знания лингвистического материала и умения использовать его в процессе иноязычной коммуникации.
В конце изучения учебной дисциплины (модуля) проводится промежуточный контроль знаний с использованием тестового контроля, проверкой практических умений и решением ситуационных задач.
Лист ежегодного утверждения рабочей программы по дисциплине
«ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ»
Рабочая программа:
одобрена на 20__/20__ учебный год. Протокол № __ заседания кафедры от “___”_______ 20___ г.
Зав. кафедрой__________________________________________________
Зав. уч. частью_________________________________________________
Рабочая программа:
одобрена на 20__/20__ учебный год. Протокол № ___ заседания кафедры от “___”______ 20___г.
Зав. кафедрой__________________________________________________
Зав. уч. частью_________________________________________________
Рабочая программа:
одобрена на 20__/20__ учебный год. Протокол № ___ заседания кафедры от “___”______ 20___ г.
Зав. кафедрой__________________________________________________
Зав. уч. частью_________________________________________________
Рабочая программа:
одобрена на 20__/20__ учебный год. Протокол № ___ заседания кафедры от “___”______ 20___ г.
Зав. кафедрой__________________________________________________
Зав. уч. частью_________________________________________________
Рабочая программа:
одобрена на 20__/20__ учебный год. Протокол № ___ заседания кафедры от “___”______ 20___ г.
Зав. кафедрой__________________________________________________
Зав. уч. частью_________________________________________________
Рабочая программа:
одобрена на 20__/20__ учебный год. Протокол № ___ заседания кафедры от “___”______ 20___ г.
Зав. кафедрой__________________________________________________
Зав. уч. частью_________________________________________________
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


