Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение
высшего профессионального образования
«ФИНАНСОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»
(Финансовый университет)
Кафедра "Русский язык"
РУССКИЙ ЯЗЫК.
Рабочая программа дисциплины
для студентов-иностранцев II курса (вариант «А»)
всех направлений подготовки бакалавров
Москва 2010
Федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение
высшего профессионального образования
«ФИНАНСОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»
(Финансовый университет)
Кафедра "Русский язык"
УТВЕРЖДАЮ
Ректор
8.11.2010 г.
Русский язык.
Рабочая программа дисциплины
для студентов-иностранцев II курса (вариант «А»)
всех направлений подготовки бакалавров
Рекомендовано Ученым советом факультета МЭО
(протокол №7 от 25 мая 2010 г.)
Одобрено кафедрой «Русский язык»,
(протокол от 28 апреля 2010 г.)
Москва 2010
УДК 81(073)=16
ББК 81.2Р
Р89
Рецензенты: - доцент кафедры «Английский язык»; С. В. Бежанова - доцент кафедры «Русский язык», декан факультета по работе с иностранными учащимися Финансового университета
, ,
Русский язык. Программа дисциплины для студентов-иностранцев II курса (вариант «А) всех направлений подготовки бакалавров. - М.: Финансовый университет, кафедра "Русский язык". – 2010. – 38 с.
Научные консультанты раздела IV: , доктор экономических наук, профессор (кафедра «Макроэкономика»); , кандидат философских наук, профессор (кафедра «Философиия»)
Программа по учебной дисциплине «Русский язык» (как иностранный) адресована студентам-иностранцам, обучающимся в Финансовом университете; содержит перечень тем (по основным коммуникативным сферам), а также требования к формируемым компетенциям на данном этапе обучения.
Учебное издание
Русский язык. Рабочая программа дисциплины
для студентов-иностранцев II курса (вариант «А») всех направлений подготовки бакалавров
Компьютерный набор и верстка ,
Формат 60´90/16. Гарнитура Times new Roman.
Усл. п.л. 2,43 Изд. № _29.3-2010_ Тираж _26 экз.
Заказ__________________
Отпечатано в Финансовом университете
© , , 2010
© Финансовый университет, 2010
Содержание
Цели и задачи дисциплины…………………………………………..5
Место дисциплины в структуре ООП………………………………..6
Требования к результатам освоения дисциплины…………………...6
Объем дисциплины и виды учебной работы………………………...14
Содержание дисциплины «Русский язык»
Часть 1 – Содержание разделов дисциплины……………………….16
Часть 2 – Темы дисциплины и междисциплинарные связи
с обеспечиваемыми дисциплинами…………………………………...26
Часть 3 – Разделы дисциплины и виды занятий………..……………27
Самостоятельная работа……………………………………………….33
Контрольные вопросы и система оценивания…………………..……34
Учебно-методическое и информационное обеспечение
дисциплины…………………………………………………………….41
Цели и задачи дисциплины
Обучение русскому языку на II курсе (вариант «А» всех направлений подготовки бакалавров), базируется на знаниях, полученных в рамках Программы по дисциплине «Русский язык» для студентов-иностранцев I курса всех направлений (программа подготовки бакалавров) Авторы: , , М.: Финакадемия, 2009 г..
Общая цель обучения русскому языку студентов-иностранцев комплексная: она включает в себя практическую (коммуникативную), образовательную и воспитательную цели.
Коммуникативная цель является ведущей, она реализуется путем формирования у студентов необходимой коммуникативной компетенции, т. е. языковых знаний, речевых навыков и умений в различных видах речевой деятельности: в чтении, аудировании, говорении и письме, обеспечивая в конечном счете решение следующих задач:
v овладение языком направления;
v осуществление общения в условиях русскоязычной среды (учебно-профессиональное, повседневно-бытовое и социально-культурное);
v потенциальная возможность использования русского языка по возвращении на родину.
Поставленные цели обучения, дифференцируясь в виде конкретных поэтапных задач, решаются частично или полностью на протяжении всего срока обучения: в течение учебного года, семестра, цикла занятий, а также на каждом отдельном занятии. Реализация конечных и промежуточных целей по овладению видами речевой деятельности требует от иностранных студентов соответствующей страноведческой и лингвострановедческой подготовки, что предполагает включение в программу обучения социокультурного модуля.
Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Русский язык» для иностранных студентов бакалавриата является дисциплиной гуманитарного, социального и экономического цикла и служит основой (рабочим языком) для овладения всеми дисциплинами программ подготовки бакалавров; изучается в течение всего II курса.
Требования к результатам освоения дисциплины
В процессе обучения у студентов по дисциплине «Русский язык» формируются следующие общекультурные и профессиональные компетенции и приобретаются необходимые знания, умения и навыки.
- владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения;
- способность верно, аргументированно и ясно строить письменную речь;
- владение основными методами и способами переработки информации;
- навыки работы с компьютером как средством управления информацией;
- умение использовать письменные источники информации, собирать необходимые данные, анализировать их и создавать тексты различных стилей и жанров;
- умение использовать отечественные и зарубежные источники информации, собирать необходимые данные, анализировать их и готовить информационный обзор; умение использовать для решения аналитических и исследовательских задач современные технические средства и информационные технологии.
Приоритетной задачей обучения студентов на II курсе является достижение такого уровня коммуникативной компетенции, который позволяет удовлетворительно владеть:
v нормативной письменной и устной речью на русском языке во всех важнейших сферах жизнедеятельности: учебно-профессиональной (язык преподаваемых на II курсе общеобразовательных и профессиональных дисциплин), бытовой и социально-культурной;
v базовыми навыками публичной и научной речи;
v основными алгоритмами создания текстов учебно-профессионального назначения;
v основами речемыслительных операций.
Перечисленные дидактические задачи решаются в рамках компетентностного подхода, под которым понимается совмещение логического анализа с рассуждениями и высказываниями на русском языке. В результате иностранные студенты второго курса должны
знать:
§ основные значения изученных лексических единиц, обслуживающих ситуации русскоязычного общения в учебно-профессиональной, бытовой и социально-культурной сферах деятельности;
§ основные грамматические явления и структуры, используемые в устном и письменном общении данного этапа обучения;
§ базовые нормы русскоязычного речевого поведения (речевой этикет);
уметь при осуществлении русскоязычной коммуникации:
§ понимать информацию при чтении актуальной на данном этапе обучения учебной, справочной литературы, расширяющей социально-культурный кругозор студентов-иностранцев;
§ сообщать информацию на основе прочитанного/услышанного текста;
§ письменно фиксировать информацию, получаемую при чтении текста, прослушивании устной научной речи (лекция, семинар);
§ воспринимать на слух ключевую информацию звучащего текста значительной протяженности (лекция);
§ письменно фиксировать информацию, получаемую при чтении текста, прослушивании видеозаписи, просмотре видеоматериалов;
§ понимать основное содержание монологических высказываний и различных видов диалога как при непосредственном общении, так и в аудио-, видеозаписи;
§ владеть базовым русским речевым этикетом профессионально-делового общения (обмениваться информацией, в том числе в виртуальной среде; аргументированно излагать свое мнение и т. п.);
владеть:
§ базовыми приемами - стратегиями и тактиками - русской речи в сферах и ситуациях учебно-профессионального общения, в том числе в ситуативных заданиях, при решении кейсов, создании учебных презентаций на русском языке.
При решении коммуникативных задач в рамках II курса иностранные студенты должны уметь вербально реализовать простые и сложные интенции:
а) контактоустанавливающие и б) регулирующие интенции -
в соответствии с программой I курса;
в) информативные интенции:
- запрашивать о событиях и фактах, об условиях, целях, причинах, а также дополнять, уточнять, расспрашивать и др.
г) оценочные интенции:
- выражать и выяснять интеллектуальное отношение (высказывать желание, потребность, намерение);
- выражать и выяснять морально-этическую оценку (одобрять, хвалить, осуждать);
- выражать и выяснять эмоциональную оценку (высказывать предпочтение, удивление, заинтересованность и др.).
Иностранные студенты должны уметь реализовывать достаточно широкий спектр коммуникативных намерений адекватно своему социальному статусу и ориентироваться в социально и психологически значимых ситуациях общения:
в социально-бытовой сфере – при обеспечении личных потребностей (в академии, банке, поликлинике, страховой компании, транспорте и т. д.);
в социально-культурной сфере – при удовлетворении своих эстетических потребностей (на экскурсии, в театре, на выставке, в музее, библиотеке);
в официально-деловой сфере – при решении социально-правовых вопросов на кафедрах, в административных подразделениях: деканатах, юридическом отделе и т. д.
Речевое общение в устной и письменной форме должно осуществляться в рамках актуальной для данного уровня тематики трех блоков:
Блок 1. «Говорящий как личность» - «Человек и его внутренний мир», «Учеба и работа», «Свободное время, увлечения».
Блок 2. Темы социально-культурного характера – «Человек и общество», «Человек и экономика», «Человек и наука».
Блок 3. Темы общегуманистического характера – «Моя Родина», «Проблемы глобализации» и т. п.
Показателем освоения дисциплины является владение четырьмя видами речевой деятельности: чтением, аудированием, говорением, письмом.
Ч Т Е Н И Е
Иностранные студенты должны уметь:
- извлекать из текста фактическую информацию, выделять основную и второстепенную информацию; понимать эксплицитно выраженное отношение автора;
- определять тему и идею; представлять логическую схему развертывания текста;
- при чтении художественной литературы следить за ходом событий и давать характеристику персонажам.
Вид чтения: изучающее, ознакомительное и просмотрово-поисковое.
Тип текста: текст описательного и повествовательного характера с элементами рассуждения и выраженной авторской оценкой.
Объем текста: слов.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Скорость чтения:
а) при изучающем чтении – 40 – 45 слов в минуту,
б) при ознакомительном – 70 – 90 слов в минуту,
в) при просмотрово-поисковом – 300 – 400 слов в минуту.
АУДИРОВАНИЕ
Иностранные студенты должны уметь:
- понимать на слух содержание законченного по смыслу аудиотекста, в котором используются частотные модели продуцирования смысла;
- достигать необходимых уровней понимания в различных сферах и ситуациях общения в соответствии с заданными параметрами социальных и поведенческих характеристик общения;
- понимать основное тематическое содержание, а также наиболее функционально значимую информацию, отражающую намерения говорящего;
- понимать семантику отдельных фрагментов текста и ключевых единиц, определяющих особенности развития тематического содержания;
- понимать основные социально-поведенческие характеристики говорящего.
А. Аудирование монологической речи.
Тип текста: монолог описательно-повествовательного характера с эксплицитно выраженной оценкой, а также информационные мини-монологи.
Объем аудиотекста: 100 – 180 слов.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Темп речи: естественный (220 – 250 и выше слогов в минуту).
Количество предъявлений: 2.
Б. Аудирование диалогической речи.
Тип текста: диалог-расспрос, диалог-беседа и диалог воздействующего характера.
Объем текста: 10 – 25 реплик.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Темп речи: естественный (220 – 250 и выше слогов в минуту).
Количество предъявлений: 1.
Г О В О Р Е Н И Е
Иностранные студенты должны уметь:
- достигать намеченных целей коммуникации в различных сферах общения с учетом социальных и поведенческих ролей;
- организовывать речь в форме диалога, быть инициатором диалога-расспроса, используя базовую тактику речевого общения в ситуациях различной степени сложности;
- продуцировать монологические высказывания, содержащие описание, повествование и рассуждение на актуальные для говорящего темы;
- достигать цели коммуникации в ситуации свободной беседы, реализуя базовую тактику неподготовленного общения (роль инициатора общения принадлежит собеседнику).
А. Монологическая речь
Тип текста: монолог описательно-повествовательного характера с элементами рассуждения.
Время звучания монолога: от 4 мин.
Объем продуцируемого текста: в зависимости от типа задания.
Б. Диалогическая речь
Тип текста: диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями.
Объем продуцируемого текста: от 6 предложений в зависимости от типа задания.
Время беседы: от 3 до 5 мин.
П И С Ь М О
Иностранные студенты должны уметь:
- репродуцировать письменные и аудиотексты, демонстрируя умение выделять основную информацию, производить компрессию путем исключения второстепенной информации;
- продуцировать письменный текст в виде мини-эссе, сочинения с элементами рассуждения;
- вести записи на основе увиденного и прочитанного с элементами оценки.
Объем продуцируемого текста: в зависимости от типа задания.
Объем предъявляемого текста: 200 – 220 слов.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Количество предъявлений: 2 (аудиотекст для репродуцирования).
Письменные тексты должны быть оформлены в соответствии с нормами современного русского языка.
Объем дисциплины и виды учебной работы
Общая трудоемкость дисциплины составляет 8 зачетных единиц.
Вид промежуточной аттестации – зачет, экзамен.
Вид учебной работы | Часы | Семестры (триместры) распределяются в соответствии с учебным планом | |
3 | 4 | ||
Общая трудоемкость дисциплины | 288 | 126 | 162 |
Аудиторные занятия | 192 ч | 96 ч | 96 ч |
Лекции (Л) | - | - | - |
Практические занятия (ПЗ) | 192 ч | 96 ч | 96 ч |
Самостоятельная работа | 96 ч | 30 ч | 66 ч |
В семестре | 60ч | 30 ч | 30 ч |
В сессию | 36 ч | 36 ч |
Виды занятий:
§ аудиторные групповые занятия под руководством преподавателя;
§ самостоятельная работа студента по заданию преподавателя, выполняемая во внеаудиторное время, в том числе с использованием технических средств обучения (обязательный вид);
§ индивидуальные консультации.
Помимо вышеперечисленных видов и форм организации учебного процесса, непосредственно связанных с изучением программного материала по русскому языку, виды занятий по дисциплине включают в себя различную внеаудиторную работу:
§ учебно – тематические экскурсии;
§ просмотр программных художественных и документальных видеофильмов;
§ объединенные курсовые уроки и учебно–практические конференции по профессионально ориентированной и лингвокультурологической тематике;
§ интернациональные вечера;
§ конкурсы, олимпиады (академические, городские);
§ работа в мультимедийных классах.
§ викторины на сайте кафедры.
Содержание дисциплины «Русский язык»
Иностранные студенты должны правильно понимать и употреблять языковые средства как в рамках отдельного предложения (учебная коммуникация), так и при осуществлении реальной речевой деятельности.
Объем языковой компетенции определяется тематико-ситуационным содержанием и совокупностью интенций данного уровня.
Предусмотрен повторительный курс по грамматике, цель которого – скорректировать и обобщить программные темы предшествующих этапов.
1. ГРАММАТИКА
1.1. Выражение определительных отношений
(1) Простое предложение
Таблица 1
Согласованные определения
(какой? который? чей?)
Способы выражения | Примеры |
1. Имя прилагательное | правильное решение |
2. Порядковые числительные | второй вариант |
3. Местоимение | этот экономист, наша задача, все страны |
4. Причастие и причастный оборот | сэкономленные средства; документы, переданные на хранение в банк |
5. Имя существительное (приложение) | страны-участницы соглашения |
Таблица 2
Несогласованные определения
(какой?)
Способы выражения | Примеры |
1. Р. п. без предлога | территория государства |
2. Р. п. с предлогами: для, из, от, без | информация для декана |
3. Д. п. с предлогами: по, к | семинар по философии, стремление к знаниям |
4. В. п. с предлогом на | спрос на специалистов |
5. Тв. п. с предлогами с, между | доклад с использованием визуального материала |
6. Пр. п. с предлогами: о (об), в, на | заявление об открытии счета |
7. Инфинитив | необходимость сделать выбор |
(2) Сложное предложение
Структура сложного предложения. Придаточные определительные предложения, характеризующие предмет:
– по качеству (союзные слова который, какой);
– по принадлежности (союзные слова чей, Р. п. которого, которых);
– по месту и времени (союзные слова где, куда, откуда, когда).
Правила трансформации причастных оборотов и придаточных определительных предложений.
Таблица 3
Значения и способы выражения | Примеры | Грамматический комментарий |
Значение качества (союзное слово который, какой) | Банк, который выделил кредит. Банк, в котором взят кредит. Банк, кредиты которого получены недавно, представляет выгодные тарифы. | Согласование союзного слова который, какой с определяемым существительным в роде и числе. Падеж этих слов в придаточном предложении. |
Значение принадлежности (союзное слово чей, который) | Мы работаем с банком, чьи кредиты представлены по выгодным тарифам. | Согласование союзного слова чей в роде, числе и падеже. Родительный падеж и род слова который. |
Пространственное, временное и другие значения (союзные слова где, куда, откуда, когда, как, почему, зачем) | Банк, где мы получаем кредиты, куда мы вложили деньги, открылся очень давно. Банк выдает кредиты в тех случаях, когда все долги погашены. | Замена союзных слов какой, что, где, куда, откуда, словом который. |
1.2. Выражение временных отношений
Конструкции со значением времени (когда? как долго? с какого времени? по какое время? на какое время? и др.).
(1) Простое предложение
Таблица 4
Выражение временных отношений
Способы выражения | Примеры |
1. Р. п. без предлога | пятого марта 2010 года |
2. Р. п. с предлогами: во время, в течение, на протяжении, в ходе, с, по | во время переговоров, в течение лекции, на протяжении семестра, после сессии, в ходе реформы, с сентября до июня |
3. Д. п. с предлогами: к | подготовить к первому февраля |
4. В. п. с предлогами в, за, на, по, через, спустя | в понедельник, за месяц, на неделю, по пятницу, через два года, спустя некоторое время |
5. Тв. п. с предлогом перед | перед экзаменами |
6. Пр. п. с предлогами: в, на, при | в январе, на этой неделе, при решении этого вопроса |
(2) Сложное предложение
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


