1. Содержание разделов дисциплины

№ п/п

№ раздела дисциплины

Тематика практических занятий

1.

1

1.  Wirtschaftslehre

2.  Wesen und Aufgaben der Wirtschaft

3.  Bedürfnisse, Bedarf, Nachfrage

4.  Güter und Gütearten

2.

2

1.  Markt

2.  Preisbildung

3.  Geld, Währung

3.

3

1.  Wirtschaftslehre

2.  Wesen und Aufgaben der Wirtschaft

3.  Bedürfnisse, Bedarf, Nachfrage

4.  Güter und Gütearten

4.

4

1.  Markt

2.  Preisbildung

3.  Geld, Währung

2. Разделы дисциплины и междисциплинарные

связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами

Обучение иностранному языку естественным образом аккумулирует формирование общеобразовательных, общекогнитивных, общекультурных и профессионально-значимых компетенций, служит связующим звеном между различными учебными предметами и является важнейшей составляющей гуманитарного цикла ООП. Сформированные в рамках учебной дисциплины «Иностранный язык» (немецкий) вышеупомянутые компетенции оказываются востребованными, актуальными для практического применения во всех областях получения профессиональных знаний для всех последующих дисциплин.

Обучение профессионально-ориентированному иностранному языку (немецкий) должно обеспечивать преемственность с дисциплиной «Иностранный язык» (немецкий).

Программа рассчитана на студентов, продолжающих изучение иностранного (немецкого) языка на 2 этапе, который определяется как профессионально-ориентированный.

Входным требованием для данной программы является успешное усвоение материала дисциплины «Иностранный язык» (немецкий), что подтверждается положительным результатом экзамена на 1 курсе (во втором семестре).

3. Знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности

В качестве основного материала для чтения, реферировния, аннотирования и перевода служат аутентичные (стилистически нейтральные) тексты по специальности, которые при необходимости должны быть адаптированы студентами для устного изложения. При этом осуществляются:

r  знакомство с периодическими изданиями по специальности (международными, национальными, отраслевыми и реферативными журналами);

r  знакомство с основными способами поиска профессиональной информации;

r  знакомство с основными типами справочно-библиографических материалов (библиографическое описание, аннотация, реферат);

r  знакомство с основными приемами аналитико-синтетической переработки информации: смысловой анализ текста по абзацам, вычленение едениц информации и составление плана реферируемого документа, определение и формулирование главной мысли документа в очень сжатой форме;

r  знакомство с приемами компрессирования содержания (формулирование главной мысли реферируемого материала);

r  нахождение правильных лексических и грамматических эквивалентов в двух языках при переводе;

r  использование перестройки грамматической и синтаксической структуры предложения при переводе;

r  овладение умением выражать одну и ту же мысль разными языковыми средствами (более идиоматичными и менее идиоматичными);

r  пользование отраслевыми словарями и справочниками;

r  перевод слов и словосочетаний терминологического характера;

r  передача собственных имен и географических названий на русском языке (перевод, транслитерация, транскрипция).

4.4 Учебно-методическое обеспечение дисциплины

Код источника

Библиографическое описание источника

4.4.1 Основная литература

Л1.1

, Гайвоненко язык для экономистов: Учебное пособие. - Ростов-на-Дону.: Феникс, 2002. – 286 с.

Л1.2

Богатырева для менеджеров: Учебное пособие для вузов. - М.: Астрель, АСТ, 2002. – 364 с.

Л1.2

, , Гандельман язык для гуманитарных вузов. – М.: Юрайт, 2012. – 318 с.

4.4.2. дополнительная литература

Л2.1

, Немецкий язык: Учебно-методическое пособие по организации самостоятельной работы студентов заочного отделения (экономические специальности). – М. - Архангельск.: Институт управления, 20с.

Л2.2

, , Гандельман язык для гуманитарных вузов. – М.: Юрайт, 2012. – 318 с.

Л.2.3

Новый немецко-русский, русско-немецкий словарь / , И Бёме.- М.: Эскмо, 200с.(Библиотека словарей)

4.4.3 Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы

Л3.1

http://www. /

Л3.2

http://www. /modules. php? op=modload&name=News&file=index

Л3.3

http://www. /learning-german-resouces/deutsch-via-internet. htm

Л3.4

http://www. projekt-deutsch. de/portal. php

Л3.5

http://www. vitaminde. de/

Л3.6

http://www. liebaug-dartmann. de/onlinelernen. html

Л3.7

http://www. ich-will-schreiben-lernen. de/

Л3.8

http://www. sint-lodewijkscollege. be/duits/

Л3.9

http://www. ralf-kinas. de/

Л3.10

http://ospitiweb. indire. it/ictavagnacco/deutsch/

Л3.11

http://cornelia. siteware. ch/daf. html

Л3.12

http://www. graf-gutfreund. at/

Л3.13

http://de. uw. hu/index_de. html

Л3.14

http://www. mein-deutschbuch. de/index. php? site=home

4.4.4. Словари и поисковики

Л4.1

http://www. /directory/Languages/Germanic/German/

Л4.2

http://www. fix-finden. de/

Л4.3

http://www. fh-augsburg. de/informatik/projekte/mebib/fidb/lexika. html

Л4.4

http://www. unicampus. de/index/de/sprache/1/6.htm

Л4.5

http://de. wiktionary. org/wiki/Wiktionary:Hauptseite

Л4.6

http://www. dwds. de/

Л4.7

http://www. woerterfinden. de/

4.4.5. Материалы для онлайн-тестирования

Л5.1

http://www. iik-duesseldorf. de/ctest/ctestallg. txt. php3

Л5.2

http://www. wirtschaftsdeutsch. de/ctest/ctestwirt. txt. php3

Л5.3

http://www. edition-deutsch. de/lernwerkstatt/ctest/ctested. txt. php3

Л5.4

http://www. goethe. de/cgi-bin/einstufungstest/einstufungstest. pl

Л5.5

http://www. /de/main/deutschtest_02.asp

Л5.6

http://www. dialang. org/german/index. htm

Л5.7

http://www. c-test. de/deutsch/index. php

Л5.8

http://www. /tests/deutschtest3-4.htm

Л5.9

http://www. /deutschtest. htm

Л5.10

http://www. /virtual/e_test_kurz_einleitung. php

Л5.11

http://www. /tlquiz/proftest/german/tlgertest. htm

Л5.12

http://www. deutsch. it/

Л5.13

http:///tests/AD/AD. HTM

4.4.3 Формы текущего промежуточного контроля

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В соответствии с учебными планами по специальностям 080105 «Финансы и кредит», 080109 «Бухгалтерский учет, анализ и аудит», 080507 «Менеджмент организации», утвержденными 24 апреля 2008 г., для всех категорий студентов в качестве формы текущего промежуточного контроля по курсу «Немецкий язык профессиональный» предусмотрено выполнение контрольной работы.

Цель работы – выработка у студента конкретных знаний по рассматриваемому вопросу, получение навыков в отборе необходимого материала при работе с учебной и периодической литературой.

4.4.3.1.Вопросы для подготовки к зачету
(тематика контрольных работ,
и методические указания по их выполнению
)

Структура и содержание контрольной работы

За время обучения немецкому языку студенты должны выполнить 1 контрольную работу. Контрольная работа состоит из двух частей: тестовой и практической.

1.  Тестовая часть

Состоит из 10 (Десяти) тестовых заданий, каждое из которых включает в себя не менее 4 упражнений.

Предлагаются 2 вида заданий:

a)  Задания с выбором одного правильного ответа из 4 предлагаемых
вариантов (a, b, c, d).

b)  Задание на установление соответствия. В них необходимо установить
соответствие элементов одного столбца элементам другого.

Предложения с правильным вариантом рекомендуется переписать и перевести на русский язык.

Данный вид работы должен закрепить и расширить знания студентов по грамматике, обогатить их словарный запас, познакомить с наиболее употребительными словосочетаниями, идиоматическими выражениями, условными сокращениями слов и тем самым подготовить их к самостоятельной работе над оригинальными немецкими текстами.

2.  Практическая часть.

Включает в себя перевод текста общеэкономического профиля объемом 1 500 печатных знаков и заданий к тексту. Тексты заимствованы из оригинальных немецких источников и подобраны по тематическому принципу.

Выбор варианта и требования к оформлению контрольной работы

1.  Контрольная работа составлена в четырех вариантах. Каждый вариант контрольной работы имеет не только одинаковую структуру текста, но и одинаковое расположение материала, что особенно важно при самостоятельном изучении языка.

2.  Студент должен выполнить один из четырех вариантов.

3.  Выполняйте контрольную работу в отдельной тетради.

4.  Для оформления контрольной работы используйте титульный лист (см. приложение).

5.  После выполнения контрольной работы укажите список литературы, которую Вы использовали для ее написания.

6.  Работа должна быть написана аккуратно, четким почерком, если тетрадь в клетку, пишите через строчку. При выполнении работы оставляйте широкие поля для замечаний.

7.  Выполняйте задания в той последовательности, в которой они даны в настоящем сборнике.

8.  Абзацы, которые надо перевести письменно, перепишите на левой стороне тетради, а на правой – сделайте письменный перевод указанных абзацев.

9.  Выполненные контрольные задания направляйте для проверки в установленные сроки.

10.  Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается студенту без проверки.

11.  Контрольная работа, выполненная не по своему варианту, преподавателем не рецензируется и не засчитывается как сданная.

Инструкция по выполнению контрольной работы

Контрольная работа не может быть самоцелью, она является лишь формой методической помощи студенту при его самостоятельной работе над языком. Поэтому мы рекомендуем приступать к выполнению контрольной работы только после усвоения следующих грамматических тем.

1.  Спряжение глаголов в Präsens.

2.  Определение временных форм действительного и страдательного залога
(Aktiv/Passiv).

3.  Пассив состояния (результативный пассив).

4.  Модальные глаголы.

5.  Употребление неопределенно-личного местоимения «man».

6.  Модальные конструкции + zu + Infinitiv.

7.  Инфинитивные обороты.

8.  Порядок слов в сложном предложении. Виды придаточных предложений.

9.  Образование сложных существительных.

Для выполнения контрольной работы Вам нужно иметь немецко-русский словарь, желательно немецко-русский экономический словарь и грамматический справочник.

Далее придерживайтесь следующих правил:

I.  При выполнении тестовой части.

1.  Внимательно прочтите задание (с целью облегчения работы студентов все задания сформулированы на русском языке).

2.  Повторите грамматический материал, указанный в этом задании.

3.  Сочетайте грамматический анализ с выяснением значений незнакомых слов.

4.  Сначала рассмотрите грамматическую форму слова, затем анализ его лексического состава, только после этого обращайтесь к словарю.

5.  Сделайте правильный выбор из числа предложенных вариантов.

II.  После усвоения всех грамматических тем контрольного задания можно приступить к работе над текстом.

1.  Прежде чем приступить к чтению и переводу текста по предложениям, необходимо прочитать весь текст или его законченную часть (абзац) про себя, чтобы уяснить его общее содержание. После того как уяснено общее содержание текста или его законченной части (абзаца), можно перейти к чтению или переводу текста по предложениям.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5