f. Методика и степень применения настоящего STANAG в каждой стране НАТО устанавливаются каждым государством самостоятельно.

g. Никто из подписантов не может прекратить действие настоящего соглашения без предварительного официального трехмесячного уведомления об этом других подписантов.

ВЫПОЛНЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ

3.   Настоящее соглашение выполняется‚ когда условия‚ содержащиеся в данном соглашении‚ включаются в соответствующую национальную документацию.

ПРИЛОЖЕНИЕ С

ДОПОЛНЕНИЕ А

к STANAG 4177

(Выпуск 3)

СТАТЬЯ КОНТРАКТА ПО ПРЕДОСТАВЛЕНИЮ ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ДЛЯ ИДЕНТИФИКАЦИИ ИЗДЕЛИЙ ПОСТАВКИ В СИСТЕМЕ КАТАЛОГИЗАЦИИ НАТО

1.   В настоящей статье:

a.  “Организация по каталогизации” означает Национальное бюро по каталогизации (NCB) или уполномоченное агентство по каталогизации‚ расположенные в стране разработки или изготовления изделий‚ указанных в данном контракте.

b.  “Организация, заключающая контракт”, означает снабженческую организацию страны НАТО или управленческую организацию НАТО.

c.  “Технические данные” означают инженерные чертежи‚ стандарты‚ спецификации и/или техническую документацию‚ необходимые для полной идентификации изделий‚ предназначенных организации, заключающей контракт, для обеспечения оборудования‚ указанного в контракте.

d. “Эквивалентный договорный инструмент” означает согласованное официальное договорное положение‚ посредством которого, подрядчик осуществляет предоставление технических данных для целей каталогизации.

2.   Технические данные – это данные необходимые для целей идентификации/каталогизации всех предметов снабжения, указанных в данном контракте‚ которые еще не кодифицированы по Системе каталогизации НАТО. Подрядчик должен обеспечить передачу данных или организацию передачи данных‚ полученных от субподрядчиков или поставщиков‚ по просьбе Организации по каталогизации‚ в сроки‚ установленные в контракте.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Подрядчик должен обеспечить или организовать обеспечение актуализации информации‚ касающейся изменений согласованных модификаций, конструкции или чертежей‚ по всем изделиям‚ указанным в контракте.

3.   Подрядчик должен включать условия данной оговорки или эквивалентного договорного инструмента в любой субподряд(ы) с тем‚ чтобы обеспечить наличие технических данных для Организации по каталогизации.

Если отправка данных осуществляется от субподрядчика или поставщика‚ то подрядчик должен указать номер субподряда (контракта) или соответствующего документа для того‚ чтобы Организация по каталогизации могла обращаться за данными напрямую к субподрядчику или поставщику.

4.   В случае‚ если заказ по субподряду был размещен у изготовителя в стране, которая не является членом НАТО‚ то подрядчик будет нести ответственность за получение необходимых технических данных у субподрядчика/поставщика и передачу их в организацию, заключающую контракт.

5.   Технические данные для целей каталогизации должны включать наименование и адрес организации, отвечающей за проектирование изделия‚ чертежи или чертежные обозначения организации-проектанта, стандарты/спецификации и наименование(я) изделия‚ если такие элементы не предусмотрены в Перечне рекомендованных запасных частей (RSPL)‚ переданном на начальном этапе поставки.

6.   Если подрядчик/субподрядчик или поставщик ранее предоставил технические данные для целей каталогизации по каким-либо изделиям‚ указанным в данном контракте‚ в запрашивающую Организацию по каталогизации‚ то он должен отметить этот факт и указать‚ в какое NCB/агентство по каталогизации они были предоставлены. В обычных обстоятельствах от него не потребуется еще раз предоставлять уже переданные данные.

7.   Подрядчик‚ субподрядчик или поставщик должны обращаться в Организацию по кодификацию своей страны за любой информацией по Системе каталогизации НАТО.

ПРИЛОЖЕНИЕ D

ПРИМЕР СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ДВУМЯ СТРАНАМИ (ГОСУДАРСТВО А И ГОСУДАРСТВО B) О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ИНФОРМАЦИИ И УСЛУГ ПО КАТАЛОГИЗАЦИИ

Настоящее соглашение и все последующие его пересмотры‚ изменения и/или дополнения к нему будут регулировать предоставление услуг по каталогизации Национальным бюро по каталогизации Государства А Государству B в зависимости от наличия и будущих рабочих требований Национального бюро по каталогизации Государства А и в соответствии с условиями‚ указанными ниже.

1.   Правительство Государства А оставляет за собой право аннулировать все или любую часть настоящего предложения или сделки в любое время‚ предшествующее поставке‚ когда такие действия будут необходимыми в интересах

2.   Правительство Государства B согласно на то‚ что оно должно получить согласие правительства Государства А на распоряжение и передачу прав на владение материальной частью и информацией‚ предоставленных ему по настоящему соглашению. В том объеме‚ в котором предоставленная по настоящему соглашению информация может быть классифицирована правительством Государства А‚ обеспечивать подобную классификацию и осуществлять и обеспечивать принятие всех мер‚ необходимых для сохранения такой безопасности‚ которая эквивалентна осуществляемой правительством Государства А‚ в течение срока‚ соотносимого с таким сроком‚ в течение которого правительство Государства А может обеспечивать меры безопасности. Понимается и согласовано то‚ что разглашение патентной и незапатентованной информации в силу настоящего соглашения не является передачей какого-либо частного права‚ которое может быть присуще такой информации‚ и что все такие права будут соблюдаться.

3.   Заявки на предоставление данных и услуг по каталогизации Государства А следует направлять: ....................(полное наименование и адрес NCB Государства А)‚ или по такому новому адресу‚ который может сообщаться время от времени в соответствии с процедурами‚ указанными в документе‚ приведенном в параграфе 5.

4.   Единственным представителем Государства B‚ действующим от имени...........................по всем заявкам на услуги по каталогизации‚ а также адресатом данных по каталогизации является ....................................(полное имя и адрес).

5.   Заявки на данные и услуги по каталогизации будут подготавливаться и направляться в соответствии с правилами‚ установленными в Руководстве по каталогизации НАТО (ACodP-1) с его последующими изменениями и поправками‚ изданном под патронажем Совета национальных директоров по каталогизации, NAMSA.

6.

Согласовано‚ что не взимается плата за услуги по каталогизации по условиям настоящего соглашения. Оплата стоимости проекта идентификационных данных изделия‚ подготовленного в соответствии с требованиями статьи по каталогизации‚ входит‚ тем не менее‚ в обязанности изготовителя конечного изделия‚ и должна быть включена им в цену контракта либо как будет указано организацией-покупателем.

6.

Возмещение расходов в валюте Государства А за (указать необходимое)‚ предоставленное в силу настоящего соглашения‚ будет осуществляться непосредственно правительству Расходы будут накапливаться‚ и Государству B будет выставляться счет на оплату на............... условиях (отсрочки) платежа. Такие счета будут подлежать оплате по их получении. Государство А будет заранее‚ за 60 дней до изменения цены по расходам‚ начисленным за предоставление услуг и данных по каталогизации со стороны NCB‚ уведомлять об этом. Цены установлены в ...........(указать документ).

Принято:

(Организация Государства А) (Организация Государства B)

Дата: Дата:

Подпись: Подпись:

Текст согласован на английском языке STANAG 4199

(Выпуск 3)

ВМФ/Армия/ВВС

ПРИЛОЖЕНИЕ Е – STANAG 4199

СОГЛАШЕНИЕ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ НАТО

(STANAG)

ЕДИНАЯ СИСТЕМА ОБМЕНА ДАННЫМИ ПО УПРАВЛЕНИЮ МАТЕРИАЛЬНЫМИ СРЕДСТВАМИ

Документы для справок: STANAG 3150 - Единая система классификации

STANAG 3151 - Единая система идентификации

Цель

1.   Целью настоящего соглашения является обеспечение единообразной системы обмена данными по управлению материально-техническим обеспечением для нужд Вооруженных Сил стран-членов НАТО.

СОГЛАШЕНИЕ

2.   Государства-участники согласились о нижеследующем:

а. Используемая в США Система обработки данных по материально-техническим обеспечением‚ описанная в “Руководстве по разъяснению политики федеральной системы каталогизации (DOD 4130.2-М)”‚ и “Федеральная информационная система в области логистики - FLIS” “Руководство по процедурным вопросам‚ Том 6 - Управление поставками (DOD 4100.39-М)” приняты в качестве основы для Системы обмена данными по управлению материально-техническим обеспечением.

b. Система обмена данными по управлению материально-техническим обеспечением стран НАТО составляет‚ вместе с Системой каталогизации НАТО (STANAG 3150 и 3151))‚ основу Системы каталогизации НАТО.

с. Все участники‚ подписавшие настоящее соглашение‚ будут использовать Систему обмена данными по управлению материально-техническим обеспечением стран НАТО.

d. Совет национальных директоров стран НАТО по каталогизации (АС/135) одобрена в качестве ответственного органа по обеспечению политики‚ относящейся к разработке‚ использованию и толкованию этой системы.

e. Правила и процедуры по Системе обмена данными по материально-техническим обеспечением стран НАТО опубликованы в Руководстве НАТО по каталогизации (ACodР-1) под патронажем ГСовета национальных директоров по каталогизации. Соглашения‚ заключаемые между странами‚ могут дополнять положения Руководства НАТО по каталогизации‚ но они должны соответствовать настоящему Руководству и не должны включать никаких противоречащих ему положений.

f. Система НАТО обмена данными по управлению материально-техническим обеспечением применима для всех организаций НАТО‚ занимающихся управлением поставками изделий от имени подписантов.

g. Система НАТО обмена данными по управлению материально-техническим обеспечением основана на том принципе‚ что страна‚ кодирующая изделие поставки по правилам‚ установленным в STANAG 3150 и 3151‚ предоставляет данные по управлению другим странам и агентствам пользователя.

h. Методика применения настоящего STANAG в каждой стране НАТО устанавливаются каждым государством самостоятельно.

i. Никто из подписантов не может прекратить действие настоящего соглашения без предварительного официального трехмесячного уведомления об этом других подписантов.

ВЫПОЛНЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ

3.   Настоящее соглашение будет считаться выполненным тогда‚ когда условия‚ содержащиеся в данном соглашении‚ включаются в соответствующую национальную документацию.

ПРИЛОЖЕНИЕ F – STANAG 2386 STANAG 2386

(Редакция 1)

ВМФ/Армия/ВВС

CОЗДАНИЕ ПЕРЕЧНЯ ОБЩИХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ПРЕДМЕТОВ СНАБЖЕНИЯ И СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ МАТРИЦЫ

Ссылочные документы: STANAG 3150

STANAG 3151

STANAG 4177

STANAG 4199

ЦЕЛЬ

1.  Целью Соглашения является обеспечение единой системы развития, поддержки и обмена составными частями перечня и матрицы общих пользователей предметов снабжения, используемых ВС стран НАТО.

СОГЛАШЕНИЕ

2.  Cтраны участники договорились о следующем:

a.  Развивать и использовать систему для создания перечня и матрицы общих пользователей предметов снабжения, применяемых странами НАТО.

b.  Страна производитель предмета снабжения или страна, ответственная за предмет снабжения, используемый одной или более стран НАТО создаст первоначальную запись для ее распространения и применения заинтересованными странами.

с. Ответственным за обеспечение обмена информацией является NAMSA, организация которая будет осуществлять сравнение данных и выполнение запросов стран в соответствии с существующими соглашениями для последующей их передачи.

d. Правила и процедуры системы создания и поддержания общего перечня предметов снабжения публикуются в AСodP-1 под эгидой Совета национальных директоров по каталогизации (AC/135). Соглашения могут приниматься двумя странами дополнениями к положениям AcodP-1, но они не должны противоречить основным принципам этого документа.

e. AC/135 является ответственным за политику развития, эксплуатацию и толкование системы.

f. Прекратить действие этого соглашения можно только после письменного извещения за 2 месяца до его аннулирования.

ВЫПОЛНЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ

3. СОГЛАШЕНИЕ вступает в силу, когда его основные положения включены в национальные документы.

ПРИЛОЖЕНИЕ GSTANAG 4438

Текст согласован на английском языке STANAG 4438

(Выпуск 1)

ВМФ/Армия/ВВС

СОГЛАШЕНИЕ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ НАТО

(STANAG)

КАТАЛОГИЗАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ

ЕДИНАЯ СИСТЕМА РАСПРОСТРАНЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ‚ СВЯЗАННОЙ С НОМЕНКЛАТУРНЫМИ НОМЕРАМИ (КОДАМИ) НАТО

Ссылочные документы: STANAG 3151 Единая система идентификации

STANAG 4199 Единая система обмена данными

по управлению материально-техническим

обеспечением

ACodP-1 - Руководство НАТО по каталогизации

ЦЕЛЬ

1.   Целью настоящего соглашения является обеспечение единой системы по распространению информации‚ связанной с Номенклатурными номерами НАТО (NSN) для нужд Вооруженных Сил стран-членов НАТО.

СОГЛАШЕНИЕ

2.   Государства-участники согласились о нижеследующем:

а. Любая страна-член НАТО может распространять среди других стран НАТО или NAMSA свою информацию по каталогизации и управлению‚ связанную с NSN изделий поставки‚ присвоенными страной‚ согласно предусмотренному в Руководстве НАТО по каталогизации ACodP-1‚ подразделы 112.2 и 132.1;

b. Любая страна НАТО может распространять среди других стран НАТО или NAMSA свою информацию с ограниченными правами и свою информацию по административным или процедурным вопросам‚ связанную с NSN изделий поставки‚ присвоенными страной или другими странами‚ по ее усмотрению;

с. Любая страна НАТО может распространять среди стран - не членов НАТО данные по каталогизации или управлению данными НАТО с ограниченными правами‚ свою информацию по каталогизации или управлению и свою информацию по административным или процедурным вопросам‚ связанную с NSN изделий поставки‚ присвоенными страной или другими странами‚ по ее внутреннему усмотрению;

d. Любая страна может распространять информацию другой страны относительно ее NSN‚ наименования изделий и справочных данных по изделиям. Она не должна распространять следующее:

-  любую информацию по каталогизации НАТО или управлению‚ связанную с NSN изделий поставки‚ присвоенными другой страной;

-  информацию по административным или процедурным вопросам другой страны‚ связанную с NSN изделий поставки‚ присвоенными этой страной или другими странами‚ либо

-  информацию с ограниченными правами другой страны.

Любая страна может распространять информацию‚ к которой она имеет доступ в силу настоящего соглашения‚ среди своих государственных гражданских и военных организаций‚ которым необходима эта информация для целей материально-технического обеспечения (операций в области логистики)‚ подрядчикам‚ которые подпадают под действие соглашений о неразглашении и которым необходим доступ к такой информации в процессе выполнения их договорных обязательств по оказанию помощи таким организациям. NAMSA не должно распространять такую информацию‚ кроме случаев‚ предусмотренных Меморандумом о взаимопонимании по услугам NAMSA в поддержку Системы каталогизации НАТО. Любая страна может согласиться на то‚ чтобы ее информация могла распространяться другими странами или NAMSA‚ но с такими ограничениями‚ какие она сочтет необходимыми.;

e. Совет национальных директоров стран НАТО по каталогизации (АС/135) одобрен в качестве ответственного органа по обеспечению политики‚ относящейся к разработке‚ использованию и толкованию единообразия распространения информации;

f. Соглашения‚ заключаемые между странами‚ могут дополнять положения Руководства НАТО по каталогизации‚ но они должны соответствовать настоящему STANAG и Руководству и не должны включать никаких противоречащих ему положений;

g. Значительная независимость системы каталогизации‚ включая распространение информации среди стран-членов НАТО‚ вызывает необходимость постоянной координации интересов. О любой значительной разработке или изменении‚ принятых одной страной‚ которые могут повлиять на распространение информации согласно предусмотренному в настоящем STANAG‚ следует сообщать другим подписантам‚ чтобы можно было изучить их применение и последствия;

h. Система НАТО по распространению информации применима для всех организаций НАТО‚ владеющих информацией‚ связанной с NSN;

i. Правила о принятии решений относительно изменений содержатся в Руководстве НАТО по каталогизации в разработке Совета национальных директоров по каталогизации;

j. Методика применения настоящего STANAG в каждой стране НАТО устанавливаются каждым государством самостоятельно;

k. Никто из подписантов не может отозвать свою подпись под настоящим соглашением без предварительного официального трехмесячного уведомления об этом других подписантов.

ВЫПОЛНЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ

3.   Настоящее соглашение будет считаться выполненным тогда‚ когда условия‚ содержащиеся в данном соглашении‚ включаются в соответствующую национальную документацию.

ПРИЛОЖЕНИЕ H

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ NAMSO № 000

МЕМОРАНДУМ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ

МЕЖДУ А/С 135 - СОВЕТОМ НАЦИОНАЛЬНЫХ ДИРЕКТОРОВ ПО КАТАЛОГИЗАЦИИ - И АГЕНТСТВОМ НАТО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ И ПОСТАВКАМ (NAMSA) В ОТНОШЕНИИ

УСЛУГ NAMSA ПО ПОДДЕРЖКЕ СИСТЕМЫ КАТАЛОГИЗАЦИИ НАТО

1.   Поскольку: в силу C-R(57)74 Совет одобрил идею о создании “Комиссии по каталогизации изделий”‚ состоящей из руководителей национальных организаций по каталогизации или их представителей‚ которая‚ в числе других‚ будет исполнять следующие обязанности:

n  обеспечение руководящей политики по вопросам‚ касающимся Системы каталогизации НАТО‚ согласно предусмотренному в STANAG 3150 и 3151;

n  контроль за внедрением и применением Системы каталогизации НАТО и разработка мер по ее усовершенствованию;

n  разработка правил и процедур по использованию одного единственного номенклатурного номера (кода) НАТО для одинаковых изделий поставки во всех странах-членах НАТО.

2.   Поскольку: в силу Устава Организации НАТО по техническому обслуживанию и поставкам (NAMSO)* задачей NAMSO является максимизация‚ как в мирное время‚ так и во время войны‚ эффективности материально-технического обеспечения армий стран НАТО; (Базовый текст NAMSO № 000 от 9 апреля 1976 г.)

3.   Поскольку: в силу Устава NAMSO‚ был образован исполнительный орган под названием Агентство НАТО по техническому обслуживанию и поставкам (NAMSA);

4.   Поскольку: в силу Устава NAMSO любая организация‚ созданная на основании Статьи 9 Договора об образовании Североатлантического союза от 4 апреля 1949 г.‚ может воспользоваться услугами‚ предоставляемыми NAMSA на условиях‚ совместно согласованных между Советом директоров (BOD) NAMSO и заинтересованной организацией НАТО;

5.   Поскольку: NAMSA предоставляет услуги по материально-техническому обеспечению (логистики) странам НАТО как на индивидуальной‚ так и на коллективной или союзнической основе‚ для совместных проектов НАТО;

6.   Поскольку: в соответствии с параграфом 5.(1)(d) Устава NAMSO (Раздел II: ЗАДАЧА) NAMSA может быть поручено выполнение следующих функций‚ при наличии одобрения Совета директоров:

n  организовывать обмен технической информацией между странами;

n  содействовать в решении проблем по каталогизации и идентификации;

n  обеспечивать максимальное соответствие друг с другом национальных снабженческих систем и NAMSO;

осуществлять необходимое обучение сотрудников организаций для решения задач логистики.

ПРИЛОЖЕНИЕ H

7.   Поскольку: Совет национальных директоров по каталогизации постановила в Союзническом документе по каталогизации (ACodР-1)‚ что:

n  Создается Система каталогизации НАТО (NCS) с целью достижения максимальной эффективности в сфере национального и международного материально-технического обеспечения;

n  NAMSA считается единственным агентством НАТО‚ являющимся участником Системы каталогизации НАТО и работающим в ней‚ все другие агентства НАТО должны получать данные по каталогизации у NAMSA.

8.   Поскольку: Совет национальных директоров по каталогизации на своем 48-м собрании в декабре 1985 г.:

n  Принципиально согласился с рекомендациями‚ разработанными Специальным контрольным комитетом NAMSO‚ указанными в параграфах 2h, 3e, 3f, 3g, 3h и 3n АС/135 - N/160‚ и поручил ее Председателю‚ от имени Совета‚ направить письмо Председателю Совета директоров NAMSO‚ подтверждающее это решение‚ делая особый упор на параграфы 3g (CUIL) и 3n(NSSN);

n  Согласилась с тем‚ что NSN‚ включенные в STANAG и АР‚ подлежат соблюдению и корректировке;

n  Согласились с тем‚ что NAMSA будет инициировать усилия по гарантированию надежности NSN в SТANAG и АР в свете АС/135-D/572.

9.   Поскольку: АС/135 одобрила настоящий МОU (AC/135-DS/49 от 01.01.01 г.) и уполномочил своего Председателя подписать его;

10. Поскольку: Совет директоров NAMSO одобрил настоящий МОU (NM(86)BOD/R/100 от 01.01.01 г.) и уполномочил Генерального директора NAMSA подписать его;

Поэтому Стороны по настоящему документу согласились о нижеследующем:

СТАТЬЯ 1 – Аббревиатуры

АС/135: Совет национальных директоров по каталогизации (Тhe Group of National Directors on Codification)

АС/135 НВ: Руководство по целям‚ организационным и рабочим процедурам Совета национальных директоров по каталогизации (Тhe Group of National Directors on Codification Handbook on Aims, Organization and Working Procedures)

ACodР-1: Руководство по каталогизации НАТО (NATO Manual on Codification)

АР: Союзнический документ (Allied Publication)

ВТ: Основной текст NAMSO (NAMSO Basic Text)

CUIL: Перечень изделий для общего использования (Common User Item List)

MOU: Меморандум о взаимопонимании (Memorandum of Understanding)

NAMSA: Агентство НАТО по техническому обслуживанию и Поставкам (NATO Maintenance and Supply Agency)

NAMSO: Организация НАТО по техническому обслуживанию и поставкам (NATO Maintenance and Supply Organization)

NCS: Система каталогизации НАТО (NATO Codification System)

NSN: Номенклатурный номер (код) НАТО (NATO Stock Number)

NSSN: Стандартный номенклатурный номер НАТО (NATO Standard Stock Number)

STANAG: Соглашение о стандартизации (Standardization Agreement)

СТАТЬЯ 2 – ЦЕЛЬ

2.1 Целью настоящего MOU является создание базы‚ на основании которой NAMSA будет оказывать услуги по каталогизации пользователям Системы каталогизации НАТО согласно установленным АС/135 правилам.

2.2 Примечание: Услуги по каталогизации‚ предоставляемые в рамках NAMSO для клиентов NAMSA (например‚ на условиях программной директивы)‚ регулируются Директивой NAMSO № 000 и не подпадают под действие настоящего MOU.

СТАТЬЯ 3 – ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

3.1 Роль и обязательства АС/135

3.1.1 Роль и обязательства АС/135 определены в Руководстве о целях‚ организационных и рабочих процедурах‚ изданном Советом национальных директоров по каталогизации (АС/135 НВ).

3.1.2 АС/135 несет полную ответственность за обслуживание Системы каталогизации НАТО‚ определение и контролирование предоставляемых услуг‚ а также за связанную с этим политику и процедуры.

3.2 Роль и ответственность NAMSA

3.2.1 NAMSA‚ в качестве исполнительного органа NAMSO*‚ должно получать одобрение от Совета директоров NAMSO по всем задачам‚ предписанным ему‚ включая соответствующее финансирование‚ согласно установленных политике и процедурам.

3.2.2 Задачи‚ решаемые NAMSA для поддержки NCS‚ будут включать следующее:

3.2.2.1 создание и ведение файлов данных в соответствии с решениями‚ принятыми АС/135;

3.2.2.2 обмен информацией с пользователями NCS‚ по мере возможности‚ посредством телесвязи;

3.2.2.3 участие в и координация оказания услуг по каталогизации для агентств НАТО‚ военных группировок НАТО‚ органов НАТО и совместных проектов НАТО‚ по просьбе их совета/руководящих комитетов;

3.2.2.4 участие в совещаниях с главной группой (Советом) АС/135‚ ее комиссиями‚ рабочими и специальными группами по мере необходимости в целях разработки и координирования рабочих процедур.

3.2.3 NAMSA должно предоставлять для АС/135 ежегодный отчет о выполненных задачах в соответствии с процедурами‚ установленными в ACodP-1.

3.2.4 Задачи‚ перечисленные в пунктах от 3.2.2.1 до 3.2.2.4 устанавливаются АС/135 НВ и/или ACodP-1.

СТАТЬЯ 4 - ВЗАИМООТНОШЕНИЯ NAMSA С АС/135

4.1 NAMSA считается единственным агентством НАТО‚ участвующим и работающим в рамках NCS от имени всех других агентств НАТО.

4.2 АС/135 и NAMSA устанавливают и поддерживают связи друг с другом и с другими действующими и потенциальными пользователями‚ которые могут быть необходимыми для оказания согласованного содействия и услуг.

4.3 NAMSA будет обращаться к АС/135 за разрешением любых конфликтных ситуаций‚ которые могут возникнуть при выполнении обязательств NAMSA‚ предписанных в силу условий настоящего MOU.

СТАТЬЯ 5 – ПРОЦЕДУРЫ

5.1 Процедуры‚ предложенные со стороны NAMSA для оказания поддержки по каталогизации‚ непосредственно связанные с задачами АС/135‚ подлежат одобрению со стороны АС/135 и опубликованию в АСоdР-1.

5.2 Процедуры‚ разработанные АС/135‚ в той мере‚ в какой они относятся к действиям NAMSA‚ подлежат координированию со стороны NAMSA до их окончательного одобрения со стороны АС/135 и опубликования.

СТАТЬЯ 6 - ДИРЕКТИВЫ NAMSO

6.1 Директивы NAMSO будут применяться‚ кроме случаев отклонения‚ взаимно согласованных АС/135 и NAMSO‚ и внесенных в качестве поправок в настоящий документ.

6.2 Настоящие директивы дополняются по мере необходимости планами и процедурами по осуществлению управления‚ совместно разработанными и одобренными АС/135 и NAMSA.

СТАТЬЯ 7 - ПОМОЩЬ И УСЛУГИ

7.1 Помощь и услуги‚ оказываемые NAMSA в течение данного года‚ подлежат своевременному согласованию между АС/135 и NAMSA‚ для того, чтобы дать возможность NAMSA осуществить необходимые мероприятия‚ связанные с персоналом и подготовкой предложений по бюджету.

7.2 Такие предложения следует передавать для согласования в АС/135 до того‚ как представлять их на одобрение Совету директоров NAMSO.

СТАТЬЯ 8 – ОРГАНИЗАЦИЯ

NAMSA создаст‚ в рамках своей организационной структуры‚ при координировании действий с АС/135‚ необходимый организационный элемент для осуществления услуг‚ предусмотренных в настоящем МOU.

СТАТЬЯ 9 - ФИНАНСОВАЯ ПОДДЕРЖКА

9.1 NAMSA будет выполнять задачи в рамках настоящего соглашения на основе оплаты понесенных фактических административных расходов.

9.2 Соответствующие расходы оплачиваются всеми странами-членами NAMSO на основании формулы по распределению долей расходов‚ принятой NAMSA.

СТАТЬЯ 10 - БОЕВАЯ ГОТОВНОСТЬ И ВОЙНА

Настоящий MOU будет продолжать действовать в условиях боевой готовности и/или военных действий стран-членов НАТО.

СТАТЬЯ 11 - ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

11.1 Аннулирование или исправление настоящего MOU осуществляются при адекватном уведомлении заинтересованных сторон и на следующих условиях:

11.1.1 если это не наносит ущерба выполнению текущих задач или не влияет на непрерывность оказания услуг по каталогизации‚ необходимых для обслуживания Системы каталогизации НАТО;

11.1.2 если получено одобрение от соответствующих организаций НАТО.

11.2 Тексты MOU на английском и французском языках имеют одинаковую силу.

СТАТЬЯ 12 – ПОДПИСАНИЕ

Настоящий MOU вступает в силу на дату последней подписи его подписантов.

За АС/135‚ За NAMSA

Подписано в Вашингтоне Подписано в Вашингтоне

11 августа 1986 г. 11 августа 1986 г.

Роберт Дж. Мур Генерал Каучи

Председатель Совета Генеральный директор‚

национальных директоров NAMSA

по каталогизации АС/135

ДОПОЛНЕНИЕ 1 к ПРИЛОЖЕНИЮ Н

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАДАЧ‚ ВЫПОЛНЯЕМЫХ NAMSA ПО МЕМОРАНДУМУ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ МЕЖДУ АС/135 И NAMSA

Постоянные задачи:

1. Секретариат AC/135

1.1 Административная поддержка AC/135.

1.2 Ежегодный отчет AC/135 о всех задачах, выполненных NAMSA и соответствующих прогнозах в соответствии со статьей 3 (параграф 3.2.3) и 7 соответственно.

1.3 Изучение предпринятых действий в соответствии с решениями AC/135 для специальных объектов.

1.4 Присвоение кодов NCAGE для организаций, расположенных в странах, которые не являются странами НАТО (код NCAGE с префиксом “S”) и поддержка файлов этих кодов.

1.5 Присвоение кодов NCAGE для организаций стран НАТО и международных организаций. Поддержка файлов этих кодов.

1.6 В двухмесячный срок подготовка и распространение обобщенного файла данных о производителях, сгенерированного на базе данных N-MCRL.

1.7 В двухмесячный срок подготовка и распространение перечня дубликатов кодов НАТО (NSN), присвоенных для кодов предметов снабжения стран, которые не являются странами НАТО (NN-LDNSN) non-NATO Reference Numbers.

1.8 В двухмесячный срок подготовка и распространение перечня дубликатов кодов НАТО (NSN), присвоенных для кодов предметов снабжения стран НАТО и международных организаций (NI-LDNSN) NATO and International Organizations Reference Numbers.

2. Организация программы NSSN

2.1 Создание и обеспечение актуализации центрального файла

стандартных кодов НАТО (NSSN).

3. Актуализация STANAG и AP (Allied Publication).

3.1 Мониторинг и актуализация всех изданий по системе каталогизации НАТО.

4. Организация публикаций по системе каталогизации НАТО.

4.1 Издание ACodP-1.

4.2 Издание публикаций по поддержке системы каталогизации CodSP Сodification Support Publication.

4.3 Издание AcodP-2.

4.4 Издание AcodP-3.

4.5 Издание Руководства по присвоению и ведению NSSN.

4.6 Информация других НАТОвских Агентств по операциям в области каталогизации.

5. Управление N-MCRL.

5.1 Поддержка и ведение базы данных N-MCRL.

5.2 Подготовка и формирование NATO-MCRL на CD-ROM, включая информацию по продажам, услугам пользователям и улучшений организации работ.

6. Cпонсорство для стран, которые не являются странами НАТО.

6.1 Оказание сервисных услуг, как это оговорено в соответствующем соглашении между AC/135 и страной.

7. Организация AC/135 системы Mailbox.

7.1 Создание, эксплуатация и поддержка системы AC/135 Mailbox, включая все процедуры для обмена данными посредством телекоммуникации.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

CПОНСОРСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ СОВЕТОМ НАЦИОНАЛЬНЫХ ДИРЕКТОРОВ ПО КАТАЛОГИЗАЦИИ(AC/135) СТРАН НАТО И ГОСУДАРСТВОМ ИЛИ МЕЖДУНАРОДНОЙ ОРГАНИЗАЦИЕЙ О ВСТУПЛЕНИИ В СИСТЕМУ КАТАЛОГИЗАЦИИ (NCS)

СОГЛАШЕНИЕ заключается в соответствии с политикой и процедурами AC/135. СОГЛАШЕНИЕ и его соответствующие версии и дополнения регулируют обмен данными по каталогизации и оказание услуг между государством А и AC/135. Соответствующие полномочия для выполнения соглашения от государства А предоставляются NCB.

1. Единственным представителем государства А во всех действиях и запросах по спонсорским услугам является:

(полное имя и адрес уполномоченной организации)

2. Государство А адаптирует принципы NCS на основе STANAG 3150, 31и 4438, так же как и процедуры, которые содержатся и AcodP-1.

3. Для получения данных и услуг NCB государства А должно заключить двухсторонние соглашения с каждой страной НАТО, которая требует проведение этой процедуры. Глава 1, подраздел 142.3 содержит перечень этих стран.

4. Заявки на спонсорские услуги будут подготовлены и направлены в Секретариат AC/135 в соответствии с правилами AcodP-1 и соответствующими изменениями, которые опубликованы AC/135.

5. Спонсорские услуги включают:

·  обеспечение кодами NCAGE предприятий, принадлежащих неспонсируемым странам, которые не являются членами НАТО.

·  присвоение кодов наименований предметов снабжения.

·  взаимодействие в части выполнения Руководства по идентификации и изменений NATO Supply Class.

·  введение положений NCSCR (NATO Codification System Change Requests) НАТО веская система обмена запросами по каталогизации.

·  обеспечение материалами AC/135: повестки заседаний, протоколы решений, действующих перечней предметов снабжения и т. д.

6. Секретариат AC/135 рассылает и получает соответствующие запросы от стран НАТО и NAMSA в соответствии с процедурами AcodP-1 и направляет результаты их обработки NCB государства А.

7. В результате обсуждений положений Соглашения или его изменений представители государства А и AC/135 будут проводить совместную работу по решению проблем и не будут привлекать международный арбитраж или третью сторону для решения спорных вопросов.

8. Секретариат AC/135 будет направлять государству А копии соответствующих несекретных НАТОвских официальных документов, включая NCSCR, проблемных отчетов, формы №9 и 29 AC/135, изданные Секретариатом AC/135 для Совета национальных директоров по каталогизации.

9. Возмещение затрат за услуги, предоставляемые в соответствии с этим Соглашением, Cекретариату AC/135 в люксембургских франках, платежные условия будут определены в …. (документ готовится NAMSA).

10. Текст Соглашения составляется на английском языке. В случае конфликтных ситуаций, вызванных расхождениями между текстом Соглашения на английском языке и переводом на другие языки английскому тексту отдается предпочтение.

11. Соглашение входит в силу с момента получения последней подписи. В Соглашение могут быть внесены поправки при одобрении обоими сторонами. Соглашение действует до тех пор пока обе стороны не приостановят его действие на согласованную дату. Подписанты должны в этом случае проинформировать друг друга за 6 мес. до этой даты. В случае если какая-либо сторона расторгнет Соглашение, выполнение процедур по каталогизации будут выполняться до вступления в силу этого решения.

Председатель AC/135 Представитель Государства А

Дата Дата

Подпись Подпись

ПРИЛОЖЕНИЕ J

ПРОЦЕДУРА СЕРТИФИКАЦИИ, УРОВЕНЬ 2

После получения запроса на спонсорство по 2 уровню

·  Секретариат AC/135 рассылает запрос всем странам НАТО с просьбой поддержать спонсорство 2 уровня и представляет государство, запрашивающее спонсорство по каталогизации. Странам НАТО предлагается передать в NAMSA, LZ-C Branch (cлужбу каталогизации) другую информацию, которая их интересует, по вопросам системы каталогизации запрашивающей страны.

·  В том случае, если все члены Совета выскажутся в поддержку спонсорства 2 уровня, председатель Совета предлагает стране сделать оценку технических возможностей для того. чтобы приступить к выполнению этого Соглашения. При этом так же предлагается стране в соответствии с подразделом 142.7 до формального принятия решения заключить это двухстороннее Соглашение.

·  NAMSA должно получить от запрашивающей страны необходимую информацию по организационной структуре и рабочим процедурам для оценки способности организовать в стране процесс каталогизации в соответствии с требованиями НАТО. Кроме того, NAMSA получает от запрашиваемой страны детальную информацию о возможностях ее автоматической системы обработки данных (ADP) и способностях использовать телекоммуникационные системы. Это информация будет оценена с выработкой рекомендаций Совета AC/135 для принятия решения по поводу запроса страны А по принятию ее в спонсорство на 2 уровне.

·  Вопросы, которые приведены в Дополнении 1 к Приложению J будут использованы для получения достоверной информации.

·  NAMSA получает так же от запрашиваемой страны необходимые данные для того, чтобы детально проверить ее согласие на принятие страной системы каталогизации НАТО в части ее правил и процедур. NAMSA будет использовать собственную систему ADP для выполнения этих проверок и обеспечения детальных записей по их результатам, которые будут использованы для подготовки рекомендаций основной группе (Panel A) AC/135.

·  NAMSA проводит работу с новой страной уровня 2 по переводу всех CAGE кодов типа S из компаний, расположенных в этой стране, в ее национальные NCAGE коды. Это подразумевает, что национальные CAGE коды, назначенные данной страной до вступления в спонсорство по уровню 2, будут добавляться к объединенному NCAGE файлу НАТО, и что несоотвнтствия между типами S и этими национальными NCAGE кодами будут разрешаться с целью аннулирования всех происходящих из той страны NCAGE кодов типа S.

·  В случае, если возникает какое-либо сомнение в Группе А (Panel A) по поводу способности запрашиваемой стороны в обработке данных, для оценки технической подготовленности запрашиваемой страны и выдачи рекомендаций запрашиваемой стране по разрешению возникших проблем формируется аудиторская команда.

·  Возможен при необходимости визит NAMSA с посещением NCB запрашивающей страны c участием по крайней мере одного представителя основной группы AC/135.

·  Основная группа (Группа А (Panel A) AC/135 готовит соответствующие рекомендации для обсуждения на очередном заседании Совета AC/135.

·  Председатель AC/135 уведомляет запрашивающую страну о принятом AC/135 решении. Когда все критерии 2 уровня спонсорства будут удовлетворены, включая подготовку двухстороннего Соглашения со всеми членами НАТО перечисленными в перечне в подразделе 142.7, Председателем AC/135 будет направлено письмо с приложением Спонсорского Соглашения с принятием решения по спонсорству 2 уровня.

ДОПОЛНЕНИЕ 1 К ПРИЛОЖЕНИЮ J

Вопросы стране, которая запрашивает спонсорство

1.  Имеется ли у Вас в настоящее время единое централизованное агентство/участок по каталогизации в пределах Вашей страны? Если да, то как оно называется и какой у него адрес? Если нет, то сколько приблизительно различных мест выполняют работы по каталогизации?

2.  Если Вы имеете единое централизованное агентство/участок в Вашей стране для целей каталогизации, управляется ли оно какой-нибудь военной службой, или централизованно Министерством Обороны. или Департаментом Обороны? Какие военные службы и/или гражданские агентства в вашей стране используют централизованное агентство по каталогизации?

3.  Если Вы не имеете единого централизованного агентства на территории вашей страны для целей каталогизации, но планируете его создание, будет ли оно контролироваться одной из военных служб, или централизованно Министерством Обороны, или одним из его департаментов?

4.  Вы уже создали автоматизированную систему каталогизации? Если да, то пожалуйста ответьте на следующие вопросы:

a.  Какого типа компьютерную технику Вы используете? Большую ЭВМ, мини-компьютер, PC, или комбинацию перечисленной техники?

b.  Какого типа программное обеспечение Вы применяете в Вашей системе?

c.  Имеете ли Вы локальную сеть (LAN)?

d.  Можете ли Вы коротко описать, как в настоящее время Вами выполняются функции каталогизации?

5.  Обмениваетесь ли Вы данными по каталогизации с другими странами? Если да, то какие средства Вы используете (магнитные ленты, телекоммуникацию и др.)?

6.  Являются ли ваши военные службы и/или гражданские агентства ответственными за каталогизацию своих собственных предметов снабжения независимо друг от друга, c уникальной информацией, которая соответствует только их специфическим требованиям?

7. Как много людей по Вашим оценкам задействованы в каталогизации поставляемых предметов снабжения в Вашей стране?

8. Каталогизацией занимаются только государственный персонал, или Вы используете частные агентства для выполнения этих функций?

9. Какого типа коммуникации используются для передачи данных по каталогизации между пользователям в Вашей стране? Используете ли Вы коммуникационные возможности для этих целей? Используете ли Вы сети с протоколом типа ISDN или X.25?

9.   Какие средства Вы используете для обмена данными по каталогизации (микрофиши, бумажные копии, магнитные ленты, компакт-диски (СD)?

11. Кто является (или будет являться) главными пользователями данных по каталогизации?

12. Как много в настоящее время существует кодов (номеров) в Вашей системе каталогизации?

13. Организуете ли Вы ваш перечень или хранилище поставляемых предметов снабжения с применением классификации, независимо от того, кто выпустил предмет снабжения, или Ваша система базируется на ссылочных номерах?

14. Имеете ли Вы коды, присвоенные предприятиям так, что они могут быть идентифицированы в системе каталогизации кодом?

15. Держите ли Вы описание или информацию по характеристикам на поставляемые предметы снабжения (описательный метод идентификации) для Ваших военных ведомств или гражданских агентств? Хранятся ли они в формате компьютерного кода?

16. Используете ли Вы в Вашей системе какие-либо процедуры системы каталогизации НАТО?

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3