предусмотренные Учебным планом специальности по данной дисциплине для той или иной формы обучения.
5 семестр – зачет.
Требования к зачету: минимальное количество баллов за семестр
(7 тем х 32 балла) 224 балла из 350 возможных (7 тем х 50 балллов) Студенты, набравшие менее 224 баллов, пересдают темы, словарные диктанты и контрольные работы во время зачетной недели.
6 семестр – экзамен
Требования к экзамену:
1.Сообщение на одну из пройденных тем (монолог)
2.Ситуативный разговор (диалог)
Студенты, набравшие оптимальное количество баллов (от 300 до 270 баллов), получают "отлично" без экзамена.
Темы к зачету № 1
Список тем для устных сообщений
5 семестр
зачет
Монолог | Диалог |
1. Firmenorganisation | 1.Führung durch die Firma |
2. Reisen in Deutschland | 2. Bestellung für die Firmeneinrichtung per Telefon |
3. Die Europäische Union | 3. Im Hotel |
4. Deutschlands wichtigste Exportgüter | 4. Gespräch über die Reisepläne |
5. Landschaften in Deutschland | 5.Autokauf |
6. Die Verbraucher und ihre Kaufkraft | 6. Besprechung eines Produktionsproblems |
7. Das Betriebsverfassungsgesetz | 7.Ist der Studentenrat / der Betriebsrat eine gute Einrichtung? |
8. Der Maschinenbau in Deutschland | 8.Gespräch über einen Arbeitstag / Terminkalender |
9. Das Bankensystem in Deutschland | 9. Müssen wir mehr Personal einstellen? |
6 семестр экзамен | |
10. Industrieunternehmen in Deutschland | 10. Wir richten neue Wohnung / ein neues Büro ein. |
11. Mein Arbeitstag | 11.Führung durch die IHK |
12. Die Industrie und Handelskammer | 12. Personalkosten |
13. Das Deutsche Patentamt | 13. Neue Mitarbeiter gesucht! |
14. Der Produktionsleiter setzt sich für neue Personalstellen ein | 14. Der Preisnachlass |
15. Medien in Deutschland | 15. Gespräch über das Angebot von zwei konkurrierenden Firmen |
16. Fach und Führungskräfte | 16. Das Arbeitsessen |
17. Zahlung und Zahlungsbedingungen | |
18. Banknoten (Euro) | |
19. Bilanz |
Перечень дополнительных материалав,
разрешенных к использованию на экзамене
· Географическая карта Германии
· Политическая карта Германии
· Географическая карта Европы
· Опорные конспекты тем в виде схем, таблиц, графиков
· Опорный конспект-схема диалогов
· Таблицы:
1. Важнейшие экспортные товары Германии
2. Покупательная способность граждан Германии
3. Крупнейшие промышленные центра Германии
4. Промышленные предприятия Германии
5. Заработная плата
Таблица оценки (самооценки) речевых компетенций
Gemeinsamer europäischer Referenz- rahmen(GER) | уровень А1 | уровень А2 | уровень В1 | уровень В2 | уровень С1 | уровень С2 |
НФИ КемГУ | уд. 30-33 б. | уд. 34-37 б. | хор.38-41 | хор.42-45 | отл 46-50 б. | |
Понимание на слух/ аудирование | Я понимаю отдельные знакомые слова в мед- ленно и чет- ко звучащей речи на изу- ченные темы | Я понимаю отдельные фразы в вы- сказываниях на изучен- ные темы. Я понимаю, о чем идет речь в прос- тых, четко произнесен- ных и неболь ших по объ- ему сообще- ниях и объ- явлениях. | Я понимаю основные положения четко про- изнесенных высказыва- ний на изу- ченные темы Я понимаю, о чем идет речь в боль- шинстве ра- дио-и теле- прграмм о текущих со- бытиях, а также пере- дач, связан- ных с моими личными или профес- сиональны- ми интереса- ми. | Я понимаю развернутые доклады и лекции на знакомые те- мы. Я понимаю почти все новости и репортажи о текущих событиях. Я понимаю содержание большинст- ва фильмов, если их ге- рои говорят на литера- турном | Я понимаю развернутые сообщения, даже если они имеют нечеткую логическую структуру и недостаточ но выражен- ные смысло- вые связи. | |
чтение | Я понимаю отдельные знакомые слова, а так- же очень простые пре- дложения в объявлениях плакатах, каталогах. | Я понимаю очень ко- роткие прос- тые тексты. Я могу най- ти конкрет- ную, легко предсказую- мую инфор- мацию в про- стых текстах повседневно- го общения на знакомые темы. Я понимаю простые письма лич- ного харак- тера. | Я понимаю тексты, по- строенные на частотном языковом материале повседнев- ного и про- фессиональ- ного обще- ния | Я понимаю стаьи и со- общения по современной проблемати- ке, авторы которых за- нимают осо- бую пози- цию. | Я понимаю большие сложные нехудожест- венные тексты, спе- циальные статьи на экономичес- кие темы | |
Говорение Диалог | Я могу при- нимать учас- тие в диало- ге, если собе- седник пов- торяет по мо- ей просьбе в замедлен- ном темпе свое выска- зывание или перефрази- рует его. Я могу зада- вать простые вопросы и от вечать на них в рамках изученных тем. | Я умею об- щаться в простых типичных ситуациях в рамках зна- комых мне тем и видов деятельности Я могу под- держивать краткий раз- говор, но все же недоста- точно, что- бы самосто- ятельно вес- ти беседу. | Я могу об- щаться в большинст- ве ситуаций возникаю- щих в стра- не изучае- мого языка. Я могу без предвари- тельной подготовки участвовать в диалогах на знакомую мне тему. | Я умею без подготовки довольно свободно участвовать в диалогах с носителями изучаемого языка. Я умею при- нимать актив- ное участие в дискуссиях по знакомой мне проблеме обосновывать отстаивать свою точку зрения. | Я умею спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов, выра- жать свои мысли. Моя речь отличается разнообрази- ем языковых средств и точностью их употреб- ления. Я умею точ- но формули- ровать свои мысли и вы- ражать свое мнение, ак- тивно поддер живать лю- бую беседу. | |
Монолог | Я умею, ис- пользуя простые фразы, рас- сказать о мес- те, где живу, и людях, ко- торых я знаю | Я могу, ис- пользуя про- стые фразы и предложе- ния, расска- зать о своей семье и дру- гих людях, условиях жизни, уче- бе, работе. | Я умею строить простые связные высказыва- ния о своих личных впе- чатлениях, событиях, рассказыва- ть о своих мечтах, надеждах и желаниях. Я могу крат- ко обосно- вать и объ- яснить свои взгляды и намерения. Я могу рас- казать исто- рию или из- ложить сю- жет книги или фильма и выразить свое отно- шение. | Я могу понят- но и обстоя- тельно выска- зываться по широкому кругу интере- сующих меня вопросов. Я могу объяс- нить свою точку зрения по актуальной проблеме, вы- сказывая все аргументы за и против. | Я умею по- нятно и об- стоятельно излагать сложные те- мы, объеди- нять в единое целое состав- ные части, развивать отдельные положения и делать соот- ветствующие выводы. | |
Письмо | Я умею пи- сать простые открытки, за- полнять фор- муляры, ан- кетные дан- ные. | Я умею пи- сать корот- кие записки и сообщения Я могу напи- сать неслож- ное письмо личного ха- рактера. | Я умею пи- сать прос- тые связные тексты на знакомые или интере- сующие ме- ня темы. Я умею пи- сать письма личного ха- рактера, со- общая о сво их пережи- ваниях и впечатлени- ях. | Я умею пи- сать понятные подробные сообщения по широкому кругу интере- сующих меня вопросов. Я умею пи- сать эссе или доклады, осве щая вопросы или или аргу- ментируя за или против. Я умею писать письма, выде- ляя осбенно важные для меня события | Я умею чет- ко и логично выражать свои мысли в письмен- ной форме и подробно освещать свои взгляды Я умею по- дробно изла- гать в пись- мах, сочине- ниях, докла- дах сложные проблемы, выделяя наи- более важ- ное. Я умею использовать соответствую- щий языко- вой стиль. |
Методические рекомендации для студентов для самостоятельной работы по немецкому языку
Как учить новые слова?
Одним из эффективных способов заучивания новых слов является составление картотеки. Карточки, на которые Вы будете записывать слова, можно купить в канцтоварах, наиболее удобный формат DIN A7.
1. Выпишите новые слова, которые Вы хотели бы выучить, на карточки. Укажите грамматические сведения: для существительного - грамм, род (m, n, f) и форму мн. числа, напр.: Buch >(-ег); для сильных глаголов - основные формы, напр.: bitten >(a, e), а также управление глагола: um+Akk.
2. Для существительных желательно выписывать глаголы, с которыми они сочетаются, и устойчивые словосочетания.
3. Перевод пишется на обратной стороне карточки.. Для первичного заучивания рекомендуется брать не более 20 карточек.
4. Уже после первого повторения слов Вы можете отсортировать слова, которые Вы запомнили, во второй отдел. Наиболее трудные для запоминания слова оставьте в первом отделе для последующего повторения.
5. При повторении слов на карточках можно их систематизировать, например: разложить карточки с существительными на 3 группы по грамматическому роду: m, n, f или по способу образования множественного числа: -; - е; е; -,ег; - еп и т. д. Сильные глаголы можно группировать по корневым гласным основных форм:
1) - ei - ie/i - ie/i
2) - ie - о - о
3) - au - ie - au и т. д.
7. Полезно составлять семьи слов (слова с общим корнем),
например:
anbieten >Angebot > Anbieter и т. д.
8. Рекомендуется также составлять семантические группы, например:
а) существительные, обозначающие лица по их деятельности: Anbieter, Nachfrager, Verkäufer, Käufer, Händler, Kreditnehmer, Kreditgeber и т. д.
b) синонимы: ein Gesetz einhalten, befolgen...
c) антонимы: ein Gesetz einhalten ein Gesetz brechen
9. Когда Вы хорошо запомнили Ваши слова, их можно разместить
в алфавитном порядке в отделе для хранения.
Как научиться понимать текст?
• Первое, что нужно знать: читать- не означает переводить.
• второе: не обязательно знать все слова, чтобы понять текст.
• Большое значение для понимания текста имеет наше предшествующее знание .уже до прочтения текста мы знаем о его содержании больше, чем мы думаем.
• Обратите внимание на заголовок. Чаще всего он называет тему, а по каждой теме у нас уже имеются какие-либо знания. Возможно, что что-нибудь из этих сведений содержится в тексте.
• Далее следует обратить внимание на форму текста, его внешнее построение и деление.
• Важную помощь окажут Вам таблицы, рисунки, диаграммы, формулы и т. д. Они служат иллюстрациями к содержанию.
• И, наконец, слова. Может быть, некоторые слова выделены шрифтом или цветом, подчеркнуты и т. д. Они особенно важны. Возможно, это - ключевые слова, или они играют важную роль для структуры текста.
• Наряду со знакомыми словами в тексте встречается много незнакомых слов. Но не спешите искать их в словаре. О значении некоторых слов можно догадаться, это могут быть интернационализмы, т. е. слова, которые есть во многих языках, например: Kredit, Bank, Aktie и т. д. или производные слова, корень которых Вам знаком, например: kurz > verkürzen, Verkürzung.
• Контекст тоже может помочь Вам догадаться о значении слова, если Вы уже поняли, о чем речь.
• Главная информация текста тесно взаимосвязана с внутренней структурой текста, его логическим построением или с ходом развития действий. Эту внутреннюю структуру можно выделить или даже представить графически.
• Важную роль для понимания играют коннекторы. Это такие элементы текста, которые служат для связи предложений, например, союзы aber, obwohl, weil, als, wenn и т. д., местоимения: личные er, sie, es..., притяжательные sein(e), ihr(e), указательные dieser, jener, welcher..., относительные наречия was, wer, wie, wo и т. д. Коннекторы помогают понять, как отдельные части текста взаимодействуют и составляют одно целое.
• И только тогда, когда все средства испытаны, открывайте словарь.
Как выполнить письменный перевод текста?
• Для этого необходимо сначала понять суть текста (см. рекомендации 2). Только когда мысль, заключенная в предложении, Вам ясна, изложите ее средствами родного языка. Для перевода важно не только знание значений слов, но и понимание связей слов в предложении. Начните с выявления главных членов предложения: подлежащего (кто действующее лицо?/что является предметом воздействия? и пр.) и сказуемого (Что делает действующее лицо?/ Что происходит с предметом воздействия?)
• Чаще всего подлежащим является существительное в Nom. с определенным артиклем der, die, das в ед. числе и die во мн. числе.
• Будьте внимательны при определении сказуемого. Его изменяемая часть всегда стоит на втором месте, неизменяемая часть на последнем.
• После того, как Вы определили подлежащее и сказуемое, переходите к второстепенным членам предложения: дополнению ( кому?, чему? Dat. кого? что? Akk.) и обстоятельству (когда? где? как? и пр.)
• Подлежащее, дополнения, обстоятельства могут иметь определения, отвечающие на вопросы: какой?, какая?, какие? и пр. В письменных научных текстах часто встречаются распространенные определения, например: die vom Produzenten angebotenen Waren. Сначала определяем, к какому слову относится артикль die > Waren. Все слова, заключенные между артиклем и существительным, переводим при помощи придаточного определительного предложения «товары, которые предложены производителем» или при помощи причастного оборота «товары, предложенные производителем».
• Придаточные предложения - тоже члены предложения. Нужно сначала найти слово, к какому они относятся, задать к нему вопрос и затем переводить как соответствующий член предложения, например: «In einer Wirtschaft, in der der ganze Wirtschaftsablauf über den Markt gesteuert wrd,...» «B экономике, (в какой?) в которой весь экономический процесс управляется рынком,...»
• Помните всегда, что Вы переводите мысль, а не отдельные слова. Поэтому важен не дословный перевод предложения, а адекватное изложение мыслей средствами родного языка.
Методические указания для грамматического анализа
непонятных предложений текста
1. Бегло просмотрите текст и постарайтесь понять, о чем идет речь.
2. При вторичном чтении определите тип непонятного предложения и функции всех его составляющих по внешним признакам.
3. При наличии сложносочиненного или сложноподчиненного предложения разделяйте его по формальным признакам на самостоятельные и придаточные, выделяйте инфинитивные, причастные и деепричастные обороты.
4. Если в предложении есть служебные слова, используйте их для членения предложения на смысловые группы.
Методические
указания
и
задания для самостоятельной работы студентов
Задания для самостоятельной внеаудиторной работы студентов предназначены для закрепления и автоматизации всех навыков речевой деятельности. Они содержат разнообразные подготовительные упражнения по грамматике, лексике, словообразованию и правописанию, а также задания по развитию устной и письменной речи в форме монологов и диалогов. Выполнение предложенных заданий является необходимым условием для достижения поставленной цели в процессе освоения немецкого языка.
Структура данного учебного пособия полностью соответствует структуре курсового учебника "Deutsch im Beruf: Wirtschaft 1" – каждому из 12 разделов / Lektionen учебника прилагаются задания для дальнейшего закрепления учебного материала, пройденного на уадиторных занятиях. Рекомендуем приступать к выполнению домашних заданий сразу же после аудиторных занятий.
Внимательно прочитайте задание: после порядкового номера следует заголовок, набранный жирным шрифтом, который называет тему задания. Рядом в черной рамочке указана страница курсового учебника, на которой впервые вводится данная тема. Повторите пройденный материал по учебнику и по вашим записям в рабочей тетради. Если вы пропустили это занятие, то комментарии нужного вам учебного материала, как и постраничные списки слов, можно найти в словаре "Deutsch, Englisch, Russisch".
Само задание дается курсивом на немецком языке, например:
· Bitte ergänzen Sie / Заполните пропуски.
Вам нужно вставить в пробелы необходимые слова или буквы.
· Bitte schreiben Sie / Напишите предложения.
К первому предложению всегда дается образец, написанный от руки.
· Ergänzen Sie die Tabelle / Заполните таблицу.
Обратите внимание на выделенный столбец и на образец заполнения таблицы.
· Bitte lesen Sie die Antworten und fragen Sie! / Прочитайте ответы и задайте соответствующие вопросы ( к подчеркнутым словам или ко всему предложению).
и т. д.
В н и м а н и е ! Если задание направлено на создание текста (монолога или диалога), то его следует писать в вашу рабочую тетрадь.
Если вы будете работать самостоятельно регулярно и параллельно с прохождением учебного материала на аудиторных занятиях, то у вас будет возможность задать вопрос по поводу выполнения домашних заданий преподавателю и своевременно получить консультацию.
Проверка выполненного домашнего задания проводится на последнем аудиторном занятии по каждому разделу / Lektion, по итогам которой вы можете дать себе самооценку. Если она неутешительна, обратитесь к преподавателю за дополнительными разъяснениями.
После проверки самостоятельной работы студентов следует контроль приобретенных знаний и умений преподавателем в форме словарного диктанта и лексико-грамматической контрольной работы.
P. S Задания для самостоятельной работы студентов приложены к УМК в печатном виде.
Методические рекомендации преподавателю
Учебный проект как средство профессиональной направленности
обучения иностранному языку
, к. фил. н., доцент
Новокузнецкий филиал-институт Кемеровского государственного
университета
В отечественной системе образования все явственнее обозначается переход от дисциплинарно- ориентированной системы обучения к проектно-созидателъной; эта система характеризуется., прежде всего, личностно-деятельным подходом в обучении. Основой учебного процесса становится как усвоение знаний, так и способов самого усвоения, развитие познавательных сил и творческого потенциала учащегося.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


