Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Семинар проводится в реферативно-докладной и вопросно-ответной форме. В ходе семинара создаются игровые ситуации с целью творческого обсуждения поставленных вопросов. Добровольные выступления студентов сочетаются с вызовом отдельных из них по усмотрению преподавателя.
Подготовка преподавателя к семинару включает разработку плана семинара и задания студентам на подготовку к семинару. Задание на подготовку к семинару должно выдаваться студентам не позднее, чем за неделю до его проведения. Задание на подготовку реферата выдается не менее, чем за 2 недели.
Перед началом обсуждения вопросов заслушивается реферат (доклад), который по указанию преподавателя готовит один из студентов. Тема реферата вынесена в отдельный вопрос, который обсуждается на семинаре в случае наличия желающего его подготовить. Подготовка реферата (доклада) предполагает его оформление в письменном виде. Тема реферата носит обзорный характер и требует от докладчика высокой степени творческой инициативы. Оценка реферата объявляется в конце семинара с учетом эффективности работы докладчика в ходе обсуждения других вопросов семинара. Объем реферата должен соответствовать не менее 4-5 машинописным листам с интервалом между строками 1,5 печатных знака (12-15 мин).
Семинар проводится в форме широкой дискуссии, творческого обсуждения реферата (доклада) и поставленных вопросов. Руководитель должен умело направлять обсуждение вопросов, нацеливать студентов на более глубокое раскрытие содержания обсуждаемых проблем.
Допущенные в ходе дискуссии ошибки (неточности) студентов не должны оставаться без внимания. Необходимо добиваться, чтобы сами студенты их выявляли и устраняли.
Руководителю семинара необходимо знать конкретную аудиторию (психологический климат в коллективе, уровень успеваемости и общей подготовки по специальности, наличие формальных и неформальных лидеров и т. д.), а также быть готовым к тому, что студенты могут задать вопросы не по теме семинара (в том числе отвлекающие вопросы).
Вопросы семинара делятся на основные и дополнительные.
К основным можно отнести вопрос 1 и его подвопросы, на них отводится большее время.
Руководитель семинара обязан всемерно активизировать дискуссию по обсуждаемым вопросам. Для этого могут назначаться официальные оппоненты из числа студентов.
Рефератно-докладная и вопросно-ответная форма проведения семинара не исключает элементы игры, например, игровые дискуссии. В этом плане заслуживает внимания решение тестовых заданий, рассмотрение в ходе семинара конкретных ситуаций будущей профессиональной деятельности.
Активизации обсуждения способствует постановка проблемных вопросов.
Главная задача руководителя в ходе семинара - создание атмосферы творческой активности всех студентов учебной группы, предоставление возможности каждому из них свободно высказывать свои взгляды, ненавязчиво включать в творческую дискуссию всех или большую часть студентов группы, тактично, путем уточнений и небольших подсказок добиваться аргументированных обоснований самими студентами выводов по обсуждаемым вопросам. Особенно важно не подавлять инициативу студентов, побуждать их выступать с добавлениями и уточнениями по ходу обсуждения вопросов.
Для обеспечения необходимой динамичности семинара следует ограничивать выступления студентов 4-5 минутами, а добавления и уточнения 2-3 минутами.
Искусство управления семинаром включает также постоянный контроль за временем, правильным его распределением по обсуждаемым вопросам.
2. Методические рекомендации по вводной части (вступительному слову)
Проведение семинара должно начинаться вступительным словом руководителя, который напоминает содержание семинара, его основные цели, значение рассматриваемых вопросов для профессиональной подготовки студентов. Отдельные вопросы базируются на знаниях, полученных студентами в предшествующих учебных дисциплинах. Ряд вопросов требует от студентов самостоятельной работы по их изучению согласно перечня рекомендованной литературы.
Поэтому одна из целей семинара - обобщение и конкретизация знаний в предметной области изучаемой дисциплины.
3. Методические рекомендации по заключительной части
(подведению итогов).
В конце обсуждения каждого вопроса или в конце всего семинара руководитель подводит итоги обсуждения, уточняет отдельные положения, недостаточно раскрытые в ходе семинара, отмечает положительные стороны и недостатки в выступлениях каждого студента, дает оценку по 4-х бальной системе каждому участнику семинара.
Раздел IX. Источники.
Основная литература
1. Волков риторики: Учебн. пос. для вузов.-2-е изд.-М.: Академический проспект, 2005.
2. , Надеина коммуникация: Учебник.-М: Инфра-М,2005 (Высшее образование).
3. Ивакина судебного красноречия (риторика для юристов): Учебн. пос.-М.: Юристъ, 2006.
4. Максимов язык и культура речи: Учебник. М.: Гардарики, 2005.
5. Петров : Учебник.-М.: ТК Велби, изд-во Проспект, 2006.
6. Русский язык и культура речи: учебник для вузов / под ред. , .-2-е изд. перераб и доп.- М.: Юрайт – Издат,2010.
7. Русский язык и культура речи: Учебник / , , ; под ред. .- М.; СПб.; ФОРУМ: САГА, 2010.
8. Русский язык и культура речи: учеб./ под ред. .- М.: Проспект, 2009.
9. Русский язык и культура речи: учебник / .- 3-е изд.- М.: ФОРУМ, 2010.
10. Русский язык и культура речи: учеб. пособ. / .- М.: Логос, 2010.
11. Русский язык и культура речи: Учебник.- 2-е изд., перераб. и доп./ Под ред. проф. .- М.: ИНФРА – М, 2010.
12. Сборник упражнений и тестовых заданий по культуре речи: учебное пособие / , , и др.; под ред. .- СПб, М.: САГА: ФОРУМ, 2009.
Дополнительная литература
13. Александров ораторского мастерства или в погоне за Цицероном: Учебн. пос.-М.: Флинта: Наука, 2003.
14. Баева искусство и деловое общение: Учебн. пос.-5-е изд.-М.: Новое знание, 2005.
15. Бельчиков и культура речи. – М., 2000.
16. Бердник язык и культура речи. – Новошахтинск, 2005.
17. , , Кашаева и искусство речи. – Ростов - на - Дону, 2000.
18. Язык. Культура. Познание. - М., 1996
19. , Казарцева речь. – М., 1998
20. , , Клюев устной и письменной речи делового человека. – М., 1999.
21. Григорьева русского языка. – М., 2000.
22. Голуб риторики. Пособие по красноречию.- Ростов н/Д.: Феникс, 2005.
23. , Розенталь хорошей речи. - М., 2000.
24. Гольдин и этикет. - М., 1999.
25. Горбачевич современного русского литературного языка. - М.,1999.
26. Голуб по стилистики русского языка. - М., 1999.
27. Граудина парламентской речи. - М., 1994.
28. Зарецкая : Теория и практика речевой коммуникации.- 4-е изд. М.: Дело, 2002.
29. Ивакина и пунктуация (пособие для юристов). - М., 1999.
30. Иванова-Лукьянова устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм: Учебн. пос - 6-е изд.-М.: Флинта: Наука, 2004.
31. Как вырабатывать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично: Пер. с англ. - М.: Прогресс, 2001.
32. Костанов красноречие русских юристов прошлого.-М.: МГП «Фемида», 1992.
33. , Розенталь публичного выступления. - М., 1998.
34. , , Розенталь стилистика русского языка. –Минск, 1999.
35. Кузин делового общения: Практическое пособие для бизнесменов. - М., 1999.
36. Купина в играх и упражнениях: Учебн. пос.-М.: Флинта, 2002.
37. Говори как Цицерон: Пер. с англ./ Джеси Ламертон.-М.: АСТ: Астроль, 2005.
38. Как проводить деловые беседы. – М., 2000.
39. Морган, Ник. Ораторское искусство. Пер. с англ.-М.: , 2005.
40. Мурашов речи: Практикум/ .-М.: изд-во Моск. психосоциального института; Воронеж.: пр-во НПО «МОДЭК», 2004.
41. Мучник и текст. Основы культуры письменной речи. - М.,1999.
42. Осипов об истории русского письма. – Омск, 1999.
43. Плугинян языки такие разные? – М., 2001.
44. Поварнин . О теории и практике спора.-М.: Наука, 2002.
45. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили. – М., 2000.
46. Риторика: Учебн. пос./ Автор-сост. Полное руководство по ораторскому искусству: Пер. с англ.-М.: изд-во ЭКСМО, 2005.
47. , , Теленкова русский язык. - М., 1998.
48. Сергеич. П. (). Искусство речи на суде.-М.: Юрид. литература, 1988.
49. Соколова речи и культура общения. - М.: Просвещение, 1999.
50. Сопер Поль. Основы искусства речи: Пер. с англ. - М.: Прогресс, 2000.
51. Стешов победить в споре: о культуре полемики. - М., 1998.
52. Тер-Минасова и межкультурные коммуникации. Слово. - М., 2000.
53. Трофимова язык и культура речи. – М., 2004
54. , Романова речь в понятиях и упражнениях: Справочник: Учебн. пос. для студентов вузов.-М.: изд. центр «Академия», 2002.
55. Путь к согласию, или Переговоры без поражения: Пер. с англ. – М., 1998.
Словари и справочники
56. , Зарва ударений русского языка. – М., 1998.
57. Александрова синонимов русского языка. – М., 2000.
58. , Ашукина слова, литературные цитаты, образные выражения. - М.,1999.
59. , Бутенко речь. Словарь разговорных выражений. - М., 2000.
60. , Панюшева паронимов русского языка. - М., 1999.
61. Большой орфографический словарь русского языка. Ред. и др. - М., 1999.
62. , , Формановская русского языка. Словарь - справочник. – М., 1998.
63. , Хабло эпитетов русского литературного языка. – Л., 1999.
64. Даль словарь живого великорусского языка в 4-х т.- М.: Олма-Пресс, 2005.
65. , Костомаров грамматических трудностей русского языка. - М., 1999.
66. Жуков русских пословиц и поговорок. – М., 1999.
67. Колесников омонимов. - Ростов-на-Дону, 1998.
68. Культура русской речи: Энциклопедический словарь - справочник / Под ред. , , и др..-М.: Флинта: Наука, 2003.
69. Латинский словарь юридических терминов и выражений. – М., 2000.
70. Львов M. P. Словарь антонимов русского языка. – М., 2000.
71. Ожегов русского языка/ Под общ. ред .- М.: «Оникс 21 века», «Мир и образование», 2005.
72. Орфографический словарь русского языка. – М., 1998.
73. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. – М., 1998.
74. , Теленкова -справочник лингвистических терминов. - М., 2000.
75. Словарь терминов по гражданскому и хозяйственному праву. – Городец, 2004.
76. Словарь юридических терминов/Сост. . – М., 2000.
77. Современный словарь иностранных слов. - С.-Петербург, 1999.
78. "Константы: словарь русской культуры" – М., 2004.
79. Тихонов и др. Словарь-справочник по русскому языку.-М.: Цитадем-Трейд, Лада, 2005.
80. Фединский словарь официальных юридических терминов. – М., 2001.
81. Фразеологический словарь русского языка. – М., 2000.
9.4 Интернет-ресурс (аннотированный указатель)
82. www. tmn. ***** - умение слушать
83. www. psyfaktor/org - библиотека психологии успеха
84. www. orator/biz - материалы Университета риторики, ораторского мастерства
85. www. times. spb. su - сайт о деловой переписке: виды деловых писем, оформление,
структура, языковые конструкции, требования к электронной почте,
стандартные фразы, этические нормы, образцы писем, правила
делового этикета, особенности переписки с иностранными
партнерами
86. www. ***** - статьи, различные виды упражнений по технике речи
87. www. uchcom. ***** - правила оформления служебных писем, факсов
88. www. ***** - электронные материалы по риторике, бесплатная справочная служба
русского языка
89. www. ***** - статьи, словари, форум по русскому языку.
90. www. ***** - сайт Центра риторики.
91. www. ***** - вопросы ораторского искусства, риторики и культуры речи
Раздел X. Глоссарий
Адресат – получатель сообщения, участник коммуникативного акта: читатель, слушатель, один из собеседников.
Аллегория – одна из форм иносказания, заключающаяся в передаче отвлеченного понятия или мысли через конкретный образ или цепь образов.
Аллюзия – в языке художественной литературы, публицистическом стиле намек на реальный политический, исторический или литературный факт, который считается общеизвестным.
Алогизм – ход мысли, игнорирующий законы и правила логики, нарушающий согласие мышления с действительностью. Может использоваться намеренно – как риторический или художественный прием.
Антитеза – стилистическая фигура, строящаяся на противопоставлении понятий (предметов, явлений, признаков). Лексической основой является антонимия.
Антонимы – слова одной части речи, имеющие противоположные значения. Антонимы обозначают противоположные проявления одной и той же сущности. Антонимия свойственна словам, обозначающим качественный признак.
Арго – условный язык, применяемый какой-нибудь обособленной социальной или профессиональной группой.
Архаизм – слово, называющее существующие реалии, но вытесненное из активного словаря синонимичными единицами.
Афоризм – краткое выразительное изречение, содержащее обобщающее умозаключение.
Гипербола – троп, преувеличение количественного признака предмета, явления, процесса.
Гротеск – троп, изображение чего-нибудь в фантастическом, уродливо-комическом виде, основанное на резком контрасте, преувеличении.
Диалог – форма речи, которая характеризуется сменой высказываний двух или нескольких (полилог) говорящих, непосредственной связью высказываний с ситуацией. Высказывание в диалоге называют репликой.
Дипломатический стиль – подстиль официально-делового стиля наряду с административным и законодательным подстилем.
Жаргон – речь какой-либо социальной, профессиональной или иной группы, содержащая много отличных от общенационального языка, в том числе искусственных и условных, слов и выражений.
Заимствование – слово, взятое из другого языка (иноязычное слово) или из другого стиля, жаргона, диалекта (внутреннее заимствование).
Идиома – предложение или сочетание слов, которое характеризуется слитным значением, эквивалентным слову, и не может быть разложено на значения слов, в него входящих.
Игра слов – см. каламбур.
Инверсия – перестановка синтаксических компонентов предложения, нарушающая их обычный порядок и приводящая к смысловому или эмоциональному выделению слов.
Историзм – слово, вышедшее из употребления в связи с тем, что исчезло обозначаемое им понятие.
Ирония – одна из форм комического, употребление слова (или целого высказывания) в прямо противоположном буквальному смыслу значении, одобрение в значении порицания.
Каламбур – игра слов, намеренное соединение в одном контексте двух значений одного и того же слова или использование сходства в звучании разных слов с целью создания комического эффекта.
Канцеляризмы – слова, имеющие окраску официально-делового стиля, неоправданно употребляющиеся в других функциональных стилях.
Клише – шаблонная фраза, речевой штамп, свойственный, как правило, письменной речи.
Книжная лексика – слова, характерные для письменного изложения, не свойственные живой устной речи.
Код – система условных обозначений, используемая для передачи информации, язык.
Коммуникативная (речевая) компетенция – умение строить и воспринимать устные и письменные тексты разных жанров в разных ситуациях общения.
Коммуникативная функция языка – функция передачи информации, определенного содержания.
Коннотация - дополнительное значение слова, которое содержит информацию о субъекте речи и воспринимается неосознанно.
Контраст – композиционно-стилистический прием, заключающийся в противопоставлении содержательно-логических или стилистических планов изложения. Чаще используется в публицистическом стиле и языке художественной литературы.
Крылатые слова – яркие, запоминающиеся слова, меткие определения, образные выражения, вошедшие в речь из литературных источников и исторических документов.
Культура речи – совокупность требований к лингвистической (языковой) и коммуникативной компетенции носителя языка; владение нормами устного и письменного литературного языка, а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи.
Лексическое значение слова – смысловое содержание слова, одинаково понимаемое людьми, говорящими на данном языке. Оно устанавливает связь между словом и называемым им понятием.
Лингвистическая (языковая) компетенция – знание и соблюдение правил и норм, регулирующих речевую деятельность говорящих.
Литературный язык – высшая форма существования языка, понимаемая его носителями как образцовая.
Литота – троп, преуменьшение количественного признака предмета, явления, процесса.
Метафора – троп, употребление слова в переносном значении на основании сходства понятий.
Метаязыковая функция языка – функция описания языка при помощи самого языка.
Метонимия – троп, употребление слова в переносном значении на основании смежности понятий.
Модальность субъективная – отношение отправителя речи к тому, о чем сообщается. Реализуется на всех уровнях языка: модальные слова, вводные слова и конструкции, частицы, междометия, интонация, порядок слов, синтаксические конструкции, коннотативные значения.
Монолог – форма речи от первого лица, не рассчитанная на непосредственную речевую реакцию другого лица.
Научный стиль – один из функциональных стилей русского языка, обслуживающий сферу науки и реализующий в качестве основной познавательную функцию языка.
Нейтральная (межстилевая) лексика – общеупотребительная лексика, не связанная с определенными функциональными стилями и не имеющая экспрессивной окраски.
Неологизм – слово или оборот речи, созданный для обозначения нового предмета или выражения нового понятия.
Нормы литературного языка – принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения и словоупотребления, основанные на существующем в сознании людей «языковом идеале».
Оксюморон – троп, соединение антонимов или двух слов, противоречащих друг другу по смыслу; совмещение несовместимого.
Олицетворение – троп, вид метафоры, наделение предметов живой и неживой природы признаками и свойствами человека.
Омонимы – слова, совпадающие по звучанию и различные по смыслу.
Официально-деловой стиль – один из функциональных стилей русского языка, обслуживающий сферу правовых отношений и реализующий в качестве основной функцию предписания (установления правил).
Парадокс – высказывание, содержащее мысль, которая одновременно является и истинной, и ложной. Парадоксальным словосочетанием является оксюморон.
Пародия – комическое подражание, основанное на использовании композиционно-языковых и стилистических особенностей оригинального текста.
Паронимы – слова одной части речи, имеющие сходство в морфологическом составе – как правило, однокоренные – но различающиеся по смыслу.
Перифраза – описательное выражение, употребляемое вместо слова, включающее обозначение его существенных признаков.
Плеоназм – многословие; употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов: «Лично я», «поступательное движение вперед». Могут служить задачам стилистической выразительности, например в разговорной речи: «Видел собственными глазами».
Повтор – построение речи, при котором повторяются отдельные слова или обороты в соседних предложениях или частях предложения. Виды повтора: анафора – повтор начальных слов, эпифора – повтор конечных слов; параллелизм – повтор однотипных синтаксических конструкций.
Познавательная (когнитивная) функция языка – функция обобщения передаваемой информации, формирования понятий, механизмов памяти, хранения и передачи общественно-исторического опыта.
Полисемия – многозначность слова, наличие у него более чем одного значения. Между значениями одного слова существует определенная семантическая связь.
Прецедентные тексты – тексты, значимые для лингво-культурного сообщества, группы говорящих, отдельной ЯЛ, регулярно воспроизводимые в речи, научно говоря, это «осознанные или неосознанные, точные или преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более или менее известным, ранее произведенным текстам в составе более позднего текста».
Публицистический стиль – один из функциональных стилей русского языка, обслуживающий сферу политики и реализующий в качестве основной регулятивную (призывно-побудительную, воздействующую) функцию языка.
Разговорная лексика – стилистически окрашенные слова, составляющие основу разговорной речи, неоднородная по своему составу. В современном русском языке трудности представляет разграничение разговорной лексики, просторечия и жаргона.
Разговорная речь – функциональная разновидность русского языка, обслуживающая сферу быта и реализующая в качестве основных коммуникативную и фатическую функции языка.
Регулятивная функция языка – функция воздействия на получателя сообщения: побуждение его к действию, к ответу на вопрос, принять определенную точку зрения, стремление изменить его намерения.
Реклама – разновидность публицистических текстов, предназначенная для создания широкой известности чего-либо или кого-либо, привлечения потребителей, зрителей.
Речевая компетенция – см. коммуникативная компетенция.
Речевой этикет – национально специфичные правила речевого поведения, реализующиеся в системе устойчивых речевых формул, принятых в ситуациях «вежливого» контакта с собеседником (знакомство, прощание, благодарность и др.)
Синекдоха – разновидность метонимии. Словесный прием, посредством которого целое выявляется через свою часть.
Синонимы – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие по значению. Синонимы различаются или оттенками смысла (лексические), или сферой употребления (стилистические).
Сленг – слова и выражения, употребляемые людьми определенных возрастных групп, профессий, социальных прослоек; особая манера говорить.
Слоган – рекламный девиз. Краткая выразительная формула, концентрирующая в себе суть коммерческого предложения или политической кампании, характеризующаяся особой ритмической организацией текста, емкостью смысла, игрой слов.
Слушательская квалификация – умение декодировать, «расшифровывать» устные тексты разной сложности, извлекать из них явную и скрытую информацию, за языковыми средствами и тактическими приемами раскрывать замысел автора.
Сочетаемость лексическая – возможность слова соединяться с другими словами, образуя при этом полноценные смысловые единства. Нарушение сочетаемости может быть использовано как стилистический прием.
Стилизация – подражание стилю какого-либо автора, речевым особенностям, присущим определенной социальной среде, исторической эпохе, литературному направлению, тому или иному функциональному стилю.
Стилистическое значение слова – Дополнительные оттенки лексического значения слова. Компоненты стилистического значения: экспрессивный, эмоциональный, оценочный, социально-жанровый и др.
Стиль. 1. Разновидность языка, характеризующаяся особенностями отбора, сочетания и организации языковых средств в связи с задачами общения. См. функциональные стили. 2. Совокупность приемов использования средств языка, характерная для какого-л. писателя, произведения, жанра. 3. Отбор языковых средств по принципу их экспрессивно-стилистической окраски. 4. Построение речи в соответствии с нормами словоупотребления и синтаксиса. См. также стиль речи.
Термин (от лат. terminus предел, граница). Слово или словосочетание, обозначающее какое-л. понятие из разных областей знаний. В отличие от общеупотребительных слов. Т., как правило, однозначны, им не свойственна экспрессия. Одни из Т. утратили сугубо специальный характер и стали широко употребляться в разных стилях речи, другие сохраняют узкоспециальный характер. той или иной области знания является аспектом обучения языку студентов нефилологического профиля. Слово, выступающее в качестве Т., часто имеет эквивалент в другом языке и может семантизироваться с помощью перевода.
Территориальный компонент значения – дополнительное к основному – предметно-логическому – значение слова (коннотация), которое содержит информацию о месте, территории его распространения.
Тропы – слова и словосочетания, используемые в переносном, иносказательном значении. При этом устанавливается некоторая смысловая связь между «буквальным», прямым, значением и ситуативным, отнесенным к данному случаю.
Устаревшие слова – слова в современном русском языке, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре. См. историзмы, архаизмы
Фатическая функция языка – функция установления и поддержания контакта между участниками речи.
Фигуры речи, риторические, стилистические фигуры – средства выразительности, образуемые соединением слов, словосочетаний, предложений или более крупных отрезков текста.
Фразеологизм – Устойчивый оборот речи, свойственный определенному языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов.
Функциональный стиль – форма существования литературного (нормированного) языка. Функциональная разновидность речи, которая используется в конкретной сфере общественной жизни (право, наука, политика), выполняет функцию, ведущую для этой разновидности речи, характеризуется определенными условиями общения и располагает набором характерных языковых единиц.
Функция языка – предназначение языка для осуществления определенной задачи коммуникации (передачи информации, воздействия на адресата, выражения оценки и др.)
Читательская квалификация – умение декодировать, «расшифровывать» письменные тексты разной сложности, извлекать из них явную и скрытую информацию, за языковыми средствами и тактическими приемами раскрывать замысел автора.
Штамп речевой – стилистически окрашенное средство языка, которое осознается говорящим как «готовая», устойчивая и часто употребляющаяся формула. В отличие от клише понятие штампа оценочно: так называются надоевшие и безвкусные выражения.
Эвфемизм – слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены обозначений, которые представляются нежелательными, не вполне вежливыми.
Экспрессивный компонент значения – дополнительное к основному – предметно-логическому – значение слова (коннотация). Э. к.з. содержит информацию о степени, силе выражения эмоции или субъективной оценки в слове.
Эллипсис – стилистическая фигура, состоящая в том, что один из компонентов высказывания в речи не упоминается, «опускается», с целью придать тексту большую выразительность, динамичность.
Эмоционально-экспрессивная функция языка – функция выражения субъективно-психологического отношения человека к тому, о чем он говорит.
Эмоциональный компонент значения – дополнительное к основному – предметно-логическому – значение слова, выражающее эмоцию, связанную с понятием, заключенным в слове (гнев, радость, страх, удивление и др.).
Эпитет – троп, образное определение; стилистически значимое слово или словосочетание, подчеркнуто характеризующее предмет речи в синтаксической функции определения или обстоятельства образа действия.
Эстетическая функция языка – функция преобразования привычного словоупотребления, преодоления автоматизма повседневной речи, выражения отношения к тексту как эстетическому объекту.
Язык художественной литературы – особый язык, который является в определенном смысле функциональной разновидностью языка: обслуживает сферу искусства, выполняет эстетическую функцию, имеет особый тип отношений между участниками коммуникации, но, с другой стороны, является особым явлением, феноменом, отражающим весь национальный язык, включая нелитературные формы его существования, и создающим новую реальность, образ действительности, «параллельный мир», в котором художник познает тайную суть вещей.
Языковая компетенция – см. лингвистическая компетенция.
Языковая личность – языковые особенности конкретного носителя языка. Описание ЯЛ включает в себя 6 групп признаков:
1. Определяющие черты развития ЯЛ: внешние (общая социальная ситуация, семья, круг общения, школа, СМИ, массовая культура) и внутренние (пол, возраст, темперамент и другие психологические характеристики – доминантность, мобильность, экстравертность-интравертность); степень восприимчивости ЯЛ к коммуникативным воздействиям, которым она подвергается.
2. Коммуникативные потребности ЯЛ. Языковая компетенция ЯЛ: соблюдение норм литературной, грамотной речи; фонетические особенности (четкость артикуляции, интонационные особенности, темп и громкость речи, соответсвие орфоэпическим нормам); лексические особенности (богатство и разнообразие активного и пассивного словаря, правильность употребления слов, стилистическая уместность, использование средств словесной выразительности); грамматические особенности (разнообразие используемых синтаксических конструкций и использования грамматических форм). Коммуникативная компетенция ЯЛ (письменные и устные тексты, порождаемые и воспринимаемые ЯЛ, ситуации общения, в которых ЯЛ учувствует). Соответствие языковой и коммуникативной компетенции коммуникативные потребностям ЯЛ (насколько успешно ЯЛ решает свои коммуникативные задачи, достаточно ли она компетентна, квалифицированна для осуществления всех своих потребностей в области общения – и в роли говорящего-пишущего, и в роли слушателя-читателя). Особенности коммуникативного поведения ЯЛ (соблюдение этикета, использование невербальных средств общения, учет факторов, определяющих построение высказывания, умение определять стратегическую цель высказывания и использовать тактические приемы и др.)
3. Языковая рефлексия ЯЛ (уровень ее развития и способы проявления). Языковой вкус ЯЛ.
4. Соотношение общеязыкового, группового, индивидуального в речи ЯЛ (семантические и словообразовательные новообразования ЯЛ, сленг ЯЛ в ее общественной группе и т. п.). Осознание ЯЛ принадлежности к национальному лингво-культурному сообществу, к профессионально, социально, территориально или другим образом ограниченной группе говорящих, ощущение собственной речевой индивидуальности. Склонность к речевому творчеству, литературному творчеству, готовность к речевой импровизации.
5. Особенности языковой картины мира ЯЛ, круг прецедентных текстов и прецедентных феноменов ЯЛ, ее лингво-культурные стереотипы.
6. Уровень развития ЯЛ. Принадлежность ЯЛ к одному из типов речевой культуры в рамках литературного языка или нахождение ЯЛ за пределами литературного языка.
Языковой вкус – система идейных, психологических, эстетических и иных установок человека или общественной группы в отношении языка и речи на этом языке. Эти установки определяют то или иное ценностное отношение человека к языку. ()
Языковой тип – категория оценочная. В пределах литературного языка: элитарный и среднелитературный; за пределами литературного языка: просторечный, народно-речевой и жаргонизирующий.
Раздел XI. Набор видео и аудио материалов
1.Русский язык и культура речи: электронный учебник / , , .- Электрон. дан.- М.: КНОРУС, 2009.
2.Видеорепетитор по русскому языку Кирилла и Мифодия. электронный завод», 2005 г. (3123 тестовых задания).
3. Учимся выступать публично: Видеокурс, 2005 г. (виртуальный тренинг с общим хронометражом 130 минут; фильм записан в формате DVD и может воспроизводится на DVD - плеере или компьютере.)
4. Камасутра для оратора: Аудиокнига. – М.: издательство «Олимп-бизнес»,, 2005 (аудиокнига записана в формате МП3, продолжительность записи-4 часа)
5. Супер память (методы запоминания): Видеокассета - М.:»Эврика фильм», 2005 г.
Раздел XII. Набор схем.
Схема № 1
Основные параметры анализа культуры общения.

Схема № 2
Речевая деятельность и её разновидности.

Схема № 3
Речевые жанры и сферы их применения в устной речи.

Схема № 4
Реализация письменной речи в различных речевых жанрах.

Схема № 5
Слушание и его место в познавательной деятельности.

Схема № 6
Роль чтения в учебной деятельности

Схема № 7
Важнейшие требования к публичной речи.

Схема № 8
Функции и типы речи.

|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |


