Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
5 курс, КФУ, г. Казань
Науч. руковод. – , доцент КФУ
Способы выражения национальных стереотипов в английских и французских анекдотах
Целью данного исследования являются анализ способов выражения национальных стереотипов в английских и французских анекдотах.
Задачи:
1. Выявить несколько национальностей, которые, по нашему мнению, наиболее часто встречаются в английских, и французских анекдотах.
2. Показать какие стереотипы преобладают в изображении этих национальностей.
Объектом исследования явились анекдоты на английском и французском языках об ирландцах, шотландцах, и бельгийцах, которые были собраны из различных интернет источников.
Стереотип — устоявшееся отношение к происходящим событиям, выработанное на основе сравнения их с внутренними идеалами. Система стереотипов составляет миропонимание [1, с. 246].
Этностереотип – дает оценку тому или иному этносу и описывает исторически сложившиеся правила поведения. Стереотипы описывают членов этнических групп, приписываются им или ассоциируются с ними. Содержание этнических стереотипов определяется тремя группами факторов: 1) специфичностью этнической группы; 2) социально-политическими и экономическими условиями развития этнических групп и особенностями взаимодействия между ними; 3) длительностью и глубиной исторических контактов с другими этносами [1, с. 200].
Целостность культуры предполагает выработку стереотипов культуры – стереотипов поведения, восприятия, понимания, общения, то есть стереотипов общей картины мира.
Этнические стереотипы могут быть двух видов — автостереотипы (описание собственного этноса) и гетеростереотипы (описание другого, не своего, этноса).
Автостереотип обычно содержит положительную оценку, описывает наиболее самобытные качества национального характера. Гетеростереотип может содержать как положительную, так и отрицательную оценку.
На основе этнических стереотипов возникают соответствующие типы поведения и общения между представителями разных этносов. Этнический образ, основанный на автостереотипах, может значительно отличаться от этнического образа, основанного на гетеростереотипах. Этнический образ, как основанный на автостереотипе, так и на гетеростереотипе, является обобщенной характеристикой и может не совпадать с индивидуальными характеристиками отдельных членов этноса [4, c. 99].
В культуре отдельного народа относится к стереотипам: религиозные и национальные обряды, вербальное поведение, невербальное поведение (мимика, жесты, телодвижения), социальные ситуации, национальный характер и представления о нем другими нациями, поведение в социальных ситуациях, национальная кухня, особенности быта и повседневной жизни нации.
Анекдот – это короткий рассказ о вымышленном событии с неожиданной остроумной концовкой, где действуют постоянные персонажи, известные всем носителям языка [2, с. 15].
Анекдот обычно состоит из двух частей: завязки — как правило, обычной ситуации и неожиданной развязки, когда эта обычная ситуация мгновенно превращается в комическую, смешную, необычную. Нередко первая часть анекдота допускает несколько вариантов развязки.
Анекдоты создаются народом и для народа, представляют собой отражение стереотипов, сложившихся в той или иной лингвокультурной среде.
Учеными отдельно выделяются этнические анекдоты (ethnic jokes) как разновидность анекдотов в целом. Этнические анекдоты определяются как анекдоты, которые рассказывают про представителей других национальных групп. Это может быть рассказ о представителях одной нации или рассказ, который содержит сопоставление представителей различных этнических групп. В данной работе мы будем разбирать анекдоты только первого типа. Кристи Дэвис в своей работе «Ethnic Humor Around the World: A Comparative Analysis» разбирает механизм создания таких анекдотов. В своей теории Дэвис делит анекдоты на два типа, называя их «о глупцах» и «о хитрецах». Выделение таких типов связано с признанием данного социума как «нормы». «Другие» могут отличаться от «нормы». Под «другими» в истории развития обществ подразумевались жители близлежащих поселений [3, с. 156].
Все нации наслышаны об английском юморе, который уже сам по себе считается национальной чертой - также как и сдержанность британцев.
Если же речь идет о соседях по Британским островам, то тут уж англичане абсолютно не сомневаются в собственном превосходстве. И это, по их мнению, не какие-то там мелкие пережитки в сознании, а научный факт. Так, они считают, шотландцы хотя и умны, но чересчур осторожны с деньгами, ирландцы - страшные надоеды и на них вообще не стоит обращать внимание.
Шотландцы и ирландцы представлены чаще всего как скупые люди. Однако в рассмотренных анекдотах обнаружилась еще одна черта шотландцев – хитрость, и одна у ирландцев – глупость.
A Scots boy came home from school and told his mother he had been given a part in the school play. "Wonderful," says the mother, "What part is it?" The boy says "I play the part of the Scottish husband!" The mother scowls and says: "Go back and tell your teacher you want a speaking part."
An Irishman had no idea his wife was having an affair, so he was mad with grief when coming home early one day he surprised her and her lover in the act.
He grabbed a pistol and pointed it at his head, which made his wife burst out laughing.
"What do you think you're laughing at," he cried, "you're next."
Если вести разговор о самосознании французов, то основная жизненно важная забота французов – быть истинными французами. Ничто так не важно для француза, как быть истинным французом всегда, везде и во всем. Вот, пожалуй, наиболее характерная черта этого народа. Высокая самооценка, патриотизм, эмоциональность, экспрессивность, полярность оценок – вот то, чем они гордятся.
Французы при всяком удобном случае обрушивают на бельгийцев лавину насмешек и оскорблений и делают их мишенью своих шуток.
Французы, ценя стиль во всем, просто не могут не испытывать презрения к бельгийцам, считая их глуповатыми и начисто лишенными изящества манер и тонкости восприятия. Среди французов бельгийцы всегда слыли «тупицами», и про них рассказывалось и рассказывается неимоверное количество шуток и анекдотов.
Un français rend visite à un de ses amis Belge qui vient juste d'être Papa. Le français, voyant le nourrisson dans son landau tombe en admiration.
- Comme il est beau, Et ça lui fait quel âge?
- 15 jours, répond le Belge.
- Et comment s'appelle-t-il ?
- Ben ça on ne sait pas sais-tu, il ne parle pas encore!
Бельгиец из французского анекдота предстает глупым и несообразительным, что-то вроде хрестоматийного «чукчи». Бельгийцы, особенно франкоязычные, не в силах вынести, когда их спрашивают, не французы ли они.
A l’époque de Jules César un jeune Belge se retrouve dans l’arène aux lions, une fois celui-ci laché le Belge se met à courir en rond espérant ainsi prendre de l’avance sur celui-ci.
Quelques minutes plus tard, alors que le lion commence à courir derrière le Belge et s’apprète à le rattraper le publie crie : «Attention, le lion ! »
Le Belge leur crie :
- Ne vous inquiétez pas, j’ai déjà deux tours d’avance!
Французы считают, что бельгийцы вообще не обладают вкусом, и искренне не понимают, как можно серьезно относиться к таким людям. Однако французы прекрасно понимают, что их «глуповатые» соседи живут намного лучше и богаче. И этот факт очень раздражает завистливую Францию.
C'est quoi un squelette dans un placard? Un belge qui a gagné à une partie de cache-cache.
Comment reconnaît on un belge dans un sous-marin? С'est le seul qui porte sur lui un parachute!
Pourquoi en Belgique il n'y a plus de parapluie? Parce que les Belges les utilisent sur le toit de leurs maisons comme antenne satellite.
Итак, данное исследование показало, что комический эффект в этнических анекдотах строится всегда на оппозиции «свой» - «чужой» или «нормы» и отклонения от нее. «Нормой» в соответствии с анекдотами является ум, щедрость и здравый смысл, которым наделены представители данного языкового коллектива, а представители других этнических групп изображаются глупыми, жадными и лишенными здравого смысла.
Список литературы
1. Кашкин, темы и этностереотипы в межкультурной коммуникации. Культурные табу и их влияние на результат коммуникации / , . – Воронеж: ВГУ, 2005. – 252с.
2. Шмелева, анекдот. Текст и речевой жанр / . – М.: Языки Славянской культуры, 2002. – 250с.
3. Davies, C. Ethnic Humor Around the World: A comparative Analysis / C. Davies. – Bloomington: Indiana UP, 1990. – 267p.
4. Lippman, W. Public Opinion / W. Lippman. – N. Y.: АР, 19р.


