(Входят Сатьябхама, Бакула и Нава Вринда).

Сатьябхама: Ах, вид этого божества окунает меня в реку блаженства! Оно точно как живой Кришна!

Бакула: Нава Вринда, посмотри, а ведь Она права!

Нава Вринда: Ах, подруга, волны безумной любви Сатьябхамы захлестнули и тебя. Ты тоже думаешь, что это божество — настоящий Кришна?

Кришна: Кто эта красавица, что в мгновение ока лишила Меня самообладания? Неужели это — Радха, которая Мне дороже жизни? (Пытаясь сдержать слёзы, размышляет): Должно быть, это — иллюзорная Радха, созданная небесным скульптором Вишвакармой, чтобы доставить Мне удовольствие здесь, в Новом Вриндаване. А иначе как Радхарани могла бы проникнуть за укрепления крепости и очутиться у Меня во дворце?

Сатьябхама (любуясь лицом Кришны): Я так хочу встретиться с Кришной! Но, Мне кажется, Я уже встретила Его... (Молитвенно сложив ладошки): О отражение Кришны, как поживает сейчас лотосоокий Кришна на самом деле? Счастлив ли Он?

Кришна: О копия Радхи, сотворённая чарами, Кришна сейчас очень счастлив, поскольку Твои черты в точности напоминают черты несравненной Радхарани.

Сатьябхама: Ну, Нава Вринда, молодчина! Как здорово! Эта статуя сделана столь искусно, что даже может так приятно говорить!

Кришна (про себя): Эта волшебная копия Радхи так очаровательна! Не отличить от настоящей.

Сатьябхама: Сладостное благоухание божества опьяняет Меня, тёмный, как у тучи, цвет покоряет глаза, а нежные слова приводят в трепет. (Жалобно): О статуя Кришны, стань Моим живым господином и одари счастьем Свою бедную служанку.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Кришна (со слезами): Слава великому скульптору, приносящему счастье Возлюбленным!

Нава Вринда: Подружка, утри слёзы Своему Ненаглядному краешком сари. (Сатьябхама застенчиво вытирает).

Нава Вринда (про себя): Поразительно, божество в восторге от прикосновения Радхи! Оно слегка прислонилось к кадамбе, растущей у него за спиной. Невероятно! (В изумлении наблюдает за происходящим).

Сатьябхама: Ах, божество оживает... (почти потеряла сознание).

(За кулисами слышен нарастающий шум).

Бакула (настороженно): Нава Вринда, почему в страхе разбегаются павлины?

Нава Вринда (приходя в себя): Думаю, это Рукмини с подругами решила наведаться в Новый Вриндаван. А павлины испугались звона их ножных колокольчиков, спутав их с голосами царственных лебедей. Да, это Рукмини идёт сюда. Бакула, вам с Сатьябхамой лучше покинуть это место на время. (Бакула уводит Сатьябхаму).

Мадхумангал (выходя из леса): Друг Кришна, замечательно, просто загляденье! Ты был в точности как застывшее божество!

Кришна: Да, но куда же увели волшебное божество Радхи, созданное Вишвакармой? (Осматривается). Нава Вринда, не могла бы ты привести Её ещё раз?

Нава Вринда: Только не сейчас, ведь сюда идёт царевна Рукмини, я боюсь её, как чакраваки лунного света. Вы меня не видели! (Убегает).

(С подругами входит Рукмини).

Рукмини: Мадхави, я всё ещё не могу погасить пламя разлуки со своей пропавшей сестрой Радхой! Мой супруг всю ночь звал во сне: 'Радха! Радха!'

Мадхави: Разве возможно погасить этот огонь любви, если ты так сострадательна и нежна к другим? Царевна, смотри, твой супруг здесь в роще!

Рукмини (увидев Кришну, всматривается Ему в лицо): Мне кажется, Он очень счастлив в этом вриндаванском лесу. А выражение лица, будто ощутил неведомый ранее вкус нектара.

Мадхави: А может, Он познакомился с неотразимой Сатьябхамой?

Рукмини: Ты совершенно права, ведь на Нём тот самый райский шёлк, что я передала Ей. Надо подойти и выяснить. (Подходит). Слава, слава моему господину!

Кришна: Любимая, как хорошо, что ты пришла сейчас во Вриндаван!

Рукмини (про себя): Кришна так привлекателен в этих лесных украшениях! Но змея ревности ужалила моё сердце, и теперь я несчастна! (Преодолев себя, с улыбкой): О господин, Ты сияешь от счастья общения со Своей новой любимой!

Кришна (смеясь): Нет, лучше сказать 'былой любимой'.

Рукмини: С какой такой 'былой'?

Кришна: В чём Меня подозревает Моя любимая принцесса? Эти вриндаванские лианы и есть Моя 'былая любимая'.

Мадхави (обращаясь к Рукмини): А я так и подумала, что цветочную гирлянду Ему преподнесла лиана желаний.

Кришна: Мадхави, ты говоришь так, будто подумала совсем другое. Смотри, не то Рукмини сочтёт, что ты её в чём-то укоряешь. Эта гирлянда — творение искусных рук Моего друга Мадхумангала.

Рукмини (многозначительно): О благородный Мадхумангал, а этот красный шёлк — тоже творение твоих искусных рук?

Кришна (про себя): А, наверно, Моя царевна уже где-то видела эту ткань. (Вслух): О Возлюбленная, этот шёлковый чадар Мне подарила лесная богиня. (Про себя): Да, попался, принцесса так проницательна!

Рукмини (дерзко): Кришна! (Тут она запнулась и одумалась, сказала робко и учтиво): О благородный супруг. (Рукмини обеспокоилась, что стала слишком заносчивой).

Кришна (сияя улыбкой): Любимая, ты напоила Меня потоком сладостного нектара, к чему теперь эта вода помпезности 'О благородный супруг'?

Рукмини: Мой дорогой, думаю, только глупцов могут расстроить Твои упоительные любовные развлечения. Можешь наслаждаться играми со Своей любимой, а я иду во дворец. (Рукмини и Мадхави уходят).

Кришна: Друг, что за напасть? Моя царевна в гневе.

Мадхумангал: Да ну? Я и не заметил.

Кришна: Просто она очень искусно скрывала его. Раху недовольства не затмил луну её улыбки, и сладость её слов не отдала горечью, но слёгка участившееся дыхание выдало её злость. Теперь нужно помириться, сделав ей что-нибудь приятное. (Уходят).

Глава 8 “Игры в Новом Вриндаване”

(Входят Вишвакарма и Нава Вринда).

Вишвакарма: Дворец Господа Кришны так удивителен, что пленяет даже меня!

Нава Вринда: А для меня ещё более удивительно то, как ты своими чарами заставил Сатьябхаму поверить, что Кришна — это статуя, а Кришну — что Сатьябхама — всего лишь копия настоящей Радхарани!

Вишвакарма: Ты преувеличиваешь мои способности. Просто Возлюбленные были поглощены любовью в разлуке.

Нава Вринда: Господь Кришна, чтобы помириться с Рукмини и снискать её расположение, сказал ей: 'О Моя нежная Богиня, проси, чего хочешь, что только существует во вселенной'.

Рукмини: Мой господин, недавно над дворцом пролетал лебедь, и из его клюва выпал редкий лотос сура-согандхика. Мне хотелось бы иметь из них целый букет.

Вишвакарма: А, знаю. Я сказал Кришне, что эти лотосы можно найти в лесу Кхандаве. Да, я хочу передать принцессе Рукмини заказанные ею прекрасные одеяния и украшения. Вот две коробки. Я сделал комплект не только для неё, но и для Сатьябхамы.

(Уходят).

(Входит Кришна): В разлуке с Моей любимой Радхой Я то и дело плачу. Глаза омывают грудь, увлажняя сандаловые узоры на ней. Но пылающее сердце раскаляет грудь и высушивает их. Так между глазами и грудью не прекращается сражение за сандаловую пасту. Когда же Радхарани осчастливит Меня Своими объятиями? Она превосходит всех, даже принцессу Рукмини.

(Входят Рукмини и Мадхави, Господь направляется к ним).

Кришна: О принцесса, ты, как ослепительный королевский лебедь, расправляющий крылья в озере Моего сердца!

Рукмини: Да? (Расплывается в улыбке). Мадхави, а почему ты улыбаешься?

Мадхави: Да так, просто я ещё подумала об утке, что плещется там.

Кришна: Ну задиристая болтунья, язык как помело! Замолчи! Славная любовь Рукмини не сравнима ни с чьей! Моя милая царевна, Я не проживу без тебя и дня!

Рукмини (вешая гирлянду из лотосов на Кришну): Благородный господин, пусть эта гирлянда станет женой Твоего камня Каустубха.

Кришна: О светлоликая, в действительности, Моя грудь — место лишь для тебя, хотя на ней теперь столько украшений. (Берёт Рукмини за руку). А знаешь, Я обещал встретиться с одной аскеткой, постоянно медитирующей на Всевышнего. Не позволишь ли ты Мне сделать это сегодня?

Рукмини: Как пожелает мой господин.

Кришна (про себя): Отлично, Я отправляюсь в Новый Вриндаван. (Уходит).

(Входит Нава Вринда): Принцесса, вот две коробки с подарками. Эта с особым знаком тебе, а другая — Сатьябхаме.

Мадхави (про себя): Должно быть, Вишвакарма для своей внучки Сатьябхамы постарался больше. Пусть Рукмини достанется вторая коробка. (Вслух): Нава Вринда, дай мне обе коробки. Я сама отошлю Сатьябхаме Её подарок.

Рукмини: Прежде чем надеть обновку, пойду искупаюсь в озере. (Уходит).

Нава Вринда: А я устрою так, чтобы весна, царица всех времён года, украсила вриндаванский лес. (Уходит).

Голос из-за кулис: Видя, как Господь гуляет по лесу со Своей Возлюбленной, все сезоны преисполнились радости и проявились там со своими дарами.

(Входят Сатьябхама и Кришна).

Кришна: Я столько ждал новостей о Тебе, и теперь нашёл Тебя Саму, Высшую Богиню удачи всех миров! Я, как нищий, искал пригоршню гороха по всей вселенной, но нашёл тучу, из которой льются золотые потоки. (Подходя ближе к смущённой Сатьябхаме): Моего сердца касается то пламя разлуки, то нежный поцелуй любовного желания. О принцесса, молю, пролей на Меня прохладный поток Своего взора, полный цветов вечно обновляющегося озорства! Плесни на Меня волнами танца Своих изящно выгнутых бровей.

Сатьябхама (смущённо): Нава Вринда, уж не сплю ли Я? Сейчас Я так счастлива, но боюсь, что как только проснусь, тут же утону в море скорби.

Нава Вринда: Нет, милая, Твой ночной кошмар уже канул в небытие. Посмотри, деревья в этом лесу Нового Вриндавана в восторге от того, что на них изливаются потоки с гор из драгоценных каменьев чандраканта, что плавятся в лунном сиянии. А лес будто зовёт нас жужжанием шмелей.

Сатьябхама (грустно): Я так скучаю без Вишакхи!

Кришна (про себя): Опишу-ка Я Ей Вишакху. (Вслух): Любимая, есть хорошая новость. Сегодня, прогуливаясь по лесу, Я встретил одну почтенную даму и спросил, кто она такая? Она ответила: 'Я из рода пулиндов. Видишь это озеро, что создано для водоплавающих птиц силой аскез? В нём растут редчайшие лотосы сура-согандхика. Здесь также есть замечательный фруктовый сад. Я забочусь об этих двух местах и охраняю их'. Заинтригованный, Я спросил: 'А кто проходил аскезы, о которых ты говоришь?' Она сказала: 'Одна очень воздержанная девушка. Она уже исполнила старый обет жить под водой, а теперь дала новый — жить в лесу. Этот обет называется Радха-бхишта-садхана, т. е. обет "встречи с Радхой"'. (Сатьябхама слушала, затаив дыхание. Кришна продолжал): Когда госпожа показала Мне пещеру девушки, Я отправился туда и нашёл её. Её лицо и тело потемнели от аскез, вместо одежды — древесная кора, волосы спутаны, а в руке она держала рубиновые бусы. При виде Меня, девушка воскликнула: 'О игривый принц Гокулы, о чёрная пчела, влекомая к лотосам сердец гопи, о тёмный мускус на груди Радхи, Ты вновь на пути моих глаз!' Поражённый, Я спросил её, кто она. Девушка дрожащим голосом ответила: 'О господин, сейчас меня зовут Калинди, а в действительности, я — Твоя брошенная служанка Вишакха'.

Сатьябхама: Вишакха? Моя подруга Вишакха?

Кришна: Я оцепенел, и из Моих глаз текли то горячие, то холодные слезы. Чтобы утешить и осчастливить её, Я поведал добрую весть о Тебе. Затем Я привёл стройную Вишакху в Двараку, где её привели в порядок и красиво нарядили.

Сатьябхама: Дорогой господин, позволь Мне повидаться с ней!

(Кришна выжидающе смотрит на Нава Вринду).

Нава Вринда: Вишакха сказала мне: 'Увы, я сражена словами своего отца! Он сказал, что я увижу дорогую подружку Радху только когда у Неё появится Сьямантака. Поэтому я и скрылась в речном потоке'.

Кришна: О Возлюбленная, слышишь, как где-то поёт кукушка, где-то — сверчок. Видишь, там танцуют павлины, а чуть дальше — королевский лебедь. Рядом слышно птичек кикхи и харитака. Это сочетание всех времён года приносит Мне огромное наслаждение. (Не сводя глаз с Сатьябхамы): О грациозная принцесса, узнаёшь ли Ты олениху на вершине холма Нандишвары? Думая, что это пучок травы, она, неугомонная, настойчиво кусает Твоё пышное изумрудное ожерелье, лежащее на земле.

Сатьябхама: Как не узнать! Это Моя дорогая подружка Рангини. Нава Вринда, а как называется это дерево, что прелестью своих нежных цветочков превосходит цветы дерева нагакесара?

Нава Вринда: Кубджака.

Сатьябхама (наклонив ветвь, изучает цветочную гроздь на ней): Ой, здесь прячется демон в обличье пчелы!

Кришна: Не бойся, отпусти ветку! Эти деревья кубджаки только и умеют нагонять страх!

(Сатьябхама с многозначительной улыбкой поглядывает на Нава Вринду).

Кришна: Нава Вринда, как ты думаешь, что Она хочет сказать?

Нава Вринда: Наверно 'Мой дорогой, прикосновение мягких цветочных лепестков приводит пчелу в восторг. Почему же Я должна бояться?' (Скрытый смысл этой фразы: 'Мой дорогой, мягкий взор Твоих глаз, подобных цветочным лепесткам, приводит Меня в восторг. Почему же Я должна бояться?')

Кришна (с улыбкой): Вовсе нет. Тебе только кажется, что этот чёрный шмель (Кришна) в восторге от лепестков. Он оставил их и летит подружиться с лотосами очей Радхарани.

Сатьябхама (с притворным испугом): Ах Ты, непоседливый шмель, отстань от Меня! Самоуверенный повеса, да Я отстегаю Тебя игрушечным лотосом!

Кришна: Но ведь этого шмеля не интересует запах цветов. Его неудержимо влечёт только Твоё сияющее счастьем лицо!

Нава Вринда: Нашему взору открылся величественный холм Говардхана! Горный царь всегда думает о том, как лучше всего послужить Кришне. Он поит Господа водой из кувшинов ручьёв, укрывает от жары зонтиками деревьев, приглашает отдохнуть на ложах камней, преподносит украшения минеральных красителей и являет отражение Кришны в зеркальцах драгоценных каменьев.

Кришна: Подружка, взгляни, на склоне холма танцует радостный павлин! Иногда он роняет переливающиеся на солнце перья, будто от быстрого танца, но в действительности, это — его подарок Тебе. Он хочет, чтобы Ты украсила ими Свои волосы.

Сатьябхама: О павлиний царь Тандавика, будь счастлив!

(В это время у Кришны от движения порвалась гирлянда из лотосов сура-согандхика и упала на землю. Тут же подлетел лебедь, схватил клювом и стал улетать).

Кришна: Куда это он полетел?

Нава Вринда: Похоже, к пруду возле дворца. Даже возвышенные души, свободные от всех мирских желаний, не могут отказаться от счастья жить во Вриндаване. А что говорить о других?

Кришна: Нам тоже пора возвращаться. (Подходят ко дворцу. Господь посмотрел на полированный пол и изумился). Кто этот юноша, что пленяет Моё сердце своим сладостным видом? А, это — Моё отражение! Кто ещё способен проявить изобилие сладости больше, чем Я Сам? Видя эту красоту, Мой ум приходит в замешательство, и Я хочу насладиться ею, как Шримати Радхарани.

(Идёт по двору, Его взгляд остановился на клумбе). Эта невянущая малати со шмелями, что подобны её немигающим глазам, выглядит, словно полубогиня, спустившаяся на Землю. (Полубоги не вынуждены моргать, как люди).

(Сатьябхама и Нава Вринда уходят, а Кришна остался собрать букет для Сатьябхамы).

(Входят Рукмини и Мадхави. Пока Мадхави наряжает принцессу, та смотрит в окно. Видит, как на озеро под окном прилетел лебедь с гирляндой в клюве).

Рукмини: Мадхави, смотри, наверняка, этот лебедь нашёл лотосную гирлянду во Вриндаване, как ты думаешь?

Мадхави: Да. О царевна, давай выйдем во двор и подойдём ближе к нему. (Выходят). О Рукмини, от гирлянды такой аромат! Сразу ощущается блаженство девушки от встречи со своим рыцарем.

Рукмини (рассматривая свой новый наряд): Ой, а почему на мне одежда и украшения Сатьябхамы?

Мадхави (поражённая): Дорогая принцесса, прости меня, пожалуйста, я допустила такую оплошность!

Рукмини (посмотрев вперёд): Подруга, сюда идёт мой муж. Постой здесь, а я пойду Ему навстречу.

(Кришна, издалека увидев Рукмини, принял её за Сатьябхаму и обрадовался).

Кришна (про себя): А вот и Радха, свет Моей жизни! (У Него пробежали мурашки. Вслух): О Моя единственная Любимая, заверяю, что Ты — самая дорогая Моему сердцу. Только Ты, как целебная трава, питаешь Мою жизнь.

Рукмини (оставаясь на некотором расстоянии и прикрывая лицо сари, чтобы Господь не узнал её. Про себя): Что же Он ещё скажет? Нужно помолчать, и так разузнать Его тайные чувства.

Нава Вринда (наблюдая из-за виноградника): А ведь Кришна может попасть впросак! Пошлю-ка я Ему попугайчика с сообщением. (Пишет стих-подсказку на листе кетаки и отдаёт попугаю. Тот полетел и выронил листик Кришне прямо в ладошку).

Кришна (читая про себя): 'О Царь шмелей, знай, что за роскошную гирлянду из распустившихся цветов карникара Ты принимаешь гирлянду из бутонов кайрава, что только начинает источать тонкий аромат'. (Господь вновь посмотрел на Рукмини, всё понял и сказал про себя): Ай-да Нава Вринда, как вовремя подсказала! Ты — совершенная служанка! (Вслух): О Моя дорогая царевна, что же ты так безразлична ко Мне? Почему не плещешь волнами милости из сердца? Великолепием своей прохлады ты превосходишь луну, а головокружительным запахом — камфару. О Рукмини, без твоего искусства приносить наслаждение, изнывают все части Моего тела?

Мадхави (с радостью наблюдая со стороны, про себя): Теперь, благодаря одеждам и украшениям, присланным Вишвакармой царице Сатьябхаме, принцесса Рукмини обретёт удачу, большую, чем когда-либо.

Кришна: О милая, прошу, обними своего Возлюбленного, утопающего в волнах любви. (Вдруг Господь притворно опешил и сделал вид, что обознался). Увы, что за недоразумение! По ошибке Я совершил оскорбление. Это — не Моя принцесса! А, это, наверно, внучка Вишвакармы.

(Тут Рукмини показала лотосную гирлянду, что была на Кришне).

Кришна (про себя): Ох уж этот лебедь! (Вслух): О! Как эта девушка нашла Мою гирлянду, потерянную у Ямуны? Пойду-ка Я расскажу об этом Своей царевне. (Уходит).

Мадхави (подойдя к Рукмини): Принцесса, что всё это означает?

Рукмини (уныло смотря под ноги): Это — признаки величайшей, беспричинной, искренней любви...

Мадхави: Да, этот Кришна так хитёр. Трудно понять Его действия. Пойдём к Сатьябхаме.

(В это время приближается Сатьябхама).

Рукмини (взволнованно смотря на Сатьябхаму): Следы беспокойства этой девушки совсем исчезли, а удовлетворение на лице подтверждает радость сердца. Сияющие глаза танцуют по сторонам. Похоже, Она обрела бесценный дар общения с Кришной.

Сатьябхама (увидев Рукмини, недовольно, про себя): Надо же! Эта птичка чакравака вот-вот встретится вновь со Своим Синим лотосом. И вдруг эта ревнивая лебёдка тут как тут!

Рукмини (с улыбкой): Здравствуй, подруга Сатьябхама! Скажи по правде, когда Кришна прижимает Тебя Своими сильными руками к груди, Каустубха остаётся между Вами?

Сатьябхама: О царевна, зачем так насмехаешься над своей служанкой?

Мадхави: Играя в бурных речных волнах небесной красоты этой девушки, слон Верховного Бога забывает о Себе. Вспомнит ли Он маленькое тихое озерцо принцессы Рукмини?

Рукмини (с иронией): О ненасытная подруга, почему Ты предалась таким суровым аскезам, ничего не сказав мне?

Сатьябхама: Я предалась тебе, но вместо защиты получаю лишь насмешки. Разве так подобает старшим? Родственники привели Меня в это дом, где правит безответственный гуляка. Он так искусно разрушает целомудрие девушек, что Я, похоже, не выживу здесь. О госпожа Рукмини, позволь Мне быть под твоей защитой, пока не выполню обет относительно Сьямантаки.

Рукмини: Не беспокойся. Всё будет хорошо. Поскольку со мной рядом Мадхави, Кришне ни за что не удастся провести меня.

Мадхави: О прекрасная Сатьябхама, идём, Тебя ждёт подарок Вишвакармы — одежды и украшения.

(Все уходят).

Глава 9 “Просмотр картин"

(Входит Нава Вринда): Очищая воды ручейков и озёр, искусно раскрывая сладость луны и приводя в восторг царственных лебедей, Шарат, богиня осени, подобная богине Бхакти-деви, явилась перед нами.

(Скрытый смысл этой фразы таков: Очищая весь мир, искусно раскрывая сладость Господа Кришны и приводя лебедеподобных преданных в восторг, богиня Бхакти-деви в образе осени явилась перед нами).

(Входит Шарат): Подружка Нава Вринда, где ты столько была?

Нава Вринда: Я исполняла волю своего господина построитьдворцов на горе Райвате. Дело в том, что демон Бхаума, могучий сын Бхуми-деви, выкрал из Вриндаваныгопи. Господь Кришна сразил нецивилизованного царя и спас девушек.

Шарат: Так они — гопи из Гокулы? А почему тогда говорят, что они — дочери разных царей?

Нава Вринда: Бхаумасура был пленён их красотой. Чтобы обмануть богиню Камадеви, он пустил слух, что девушки — дочери разных царей и их собирались выдать замуж за неженатых демонов.

Камадеви же хотела забрать гопи в Двараку. Узнав обо всём, она послала туда царя Индру, который попросил Господа убить Бхаумасуру.

Шарат: Замечательно! Значит, все гопи, кроме четырёх, встретили Кришну и приняли Его своим мужем! А как же Падма, Шайбья, Бхадра и Шьяма?

Нава Вринда: Волей Провидения они тоже стали жёнами Господа. Их новые имена — Митравинда, Бхадра, Сатья и Лакшмана. Митравинда — сестра Винды и Анувинды, царей Авантипуры. Сатья — дочка царя Нагнаджита, царя Кошалы. Бхадра — дочка Шрутакирти, тёти Кришны из Кекайи. А Лакшмана — дочка правителя Мадраса.

Шарат: Как милостива судьба! Теперь я снова увижу Гокулу счастливой.

Нава Вринда: Смотри, сюда идут Радха и Кришна.

Шарат: Интересно, а как Рукмини отпустила сюда Кришну?

Нава Вринда: В отсутствие Мадхави Кришна пришёл к Рукмини, искусно развеселил её и сказал: 'Господь Брахма пригласил Меня к себе в гости. Моя царевна, с твоего разрешения Я отправлюсь на Сатьялоку'.

Шарат: Ой, что теперь будет! Мадхави попросила Сукантхи, ученицу Нарады Муни, передать Сатьябхаме коробку с украшениями. Сукантхи может увидеть Её и Кришну вместе и обо всё рассказать Мадхави!

Нава Вринда: Нет, она очень разумна и никому ничего не скажет.

(Шарат уходит).

(Входят Сатьябхама и Кришна).

Кришна: О красавица, смогу ли Я описать Твои удивительные качества? Твои бимбоподобные уста слаще мёда, лик, словно цветущий лотос, небесный голос нежней, чем у кукушки, Твои руки несут прохладу сандала. О Сатьябхама, рядом с Тобой Я ощущаю неземное счастье! Не в себе от разлуки с любимой, эта птичка чакравака взывает: 'О друг Каустубха! Прошу тебя, засияй во всю силу, чтобы Я мог встретить Возлюбленную.

(Чакраваки, самка и самец, встречаются на рассвете, проводят вместе день, а на ночь разлучаются. Кришна просит Каустубху сымитировать солнечный рассвет, чтобы приблизить встречу).

Сатьябхама (как заворожённая): Кришна, он сверкает, как полуденное солнце! Своими лучиками он слизнул завесу тьмы даже на противоположном берегу Ямуны!

(В это время приближается Сукантхи с подарком для Сатьябхамы).

Сукантхи (про себя): Как хорошо! Здесь Кришна вместе с Радхой. Понаблюдаю за Ними. (Прячется за виноградными лозами).

Нава Вринда: Дорогая Сатьябхама, Твои зубы напоминают жасминовые гроздья, а глаза, будто каменья чандраканта, что тают, истекая слезинками, при виде лица Кришны.

Сатьябхама: А почему это вдруг в лунном свете распустились дневные лотосы падма?

Кришна: Это хрустальный дворец уподобился огромному пруду, а украшающие его рубины стали как лотосы, цветущие днём и ночью.

Голос попугая из-за кулис: Сообразительная Мадхави входит во вриндаванскую рощу... (Возникла небольшая пауза).

Кришна (взволнованно): Ой, наверно, сюда идёт и Рукмини! Уходим! (Сатьябхама и Кришна разбегаются в разные стороны. Сатьябхама спряталась в пещере).

Голос попугая из-за кулис (продолжая): У этой мадхави, весны, наготове пышные гроздья цветов для украшения Кришны, который Сам является украшением всего мира. (Становится понятно, что имелась в виду не служанка Рукмини, а весна, так что Сатьябхама и Кришна убежали зря).

Сукантхи: Ну надо же! Это бестолковый попугай Камарупа на руке Мадхумангала вызвал такое недоразумение! (Заходит в пещеру).

Сатьябхама: Ой, кто здесь?

Сукантхи: Не беспокойся, госпожа, это я, Твоя служанка Сукантхи. Госпожа, а почему у Тебя мокрая одежда?

Сатьябхама: В темноте Я оступилась в воду.

Сукантхи: А Мадхави передала Тебе подарок — новый наряд и украшения.

Сатьябхама: Как кстати! А знаешь, здесь на стене какие-то картины. Как бы Мне их увидеть?

Сукантхи: Я пойду поищу что-нибудь.

Сатьябхама: А Я пока переоденусь.

(Сукантхи выходит из пещеры).

(Входят Кришна и Мадхумангал).

Кришна: Где этот глупый попугай?

Мадхумангал: Он улетел на гранатовое дерево полакомиться плодами.

Кришна: Давай поищем Мою дорогую Возлюбленную. (Обращаясь к бризу). О святой южный ветерок, будь милостив, скажи, где сейчас Моя лотосоокая Радха?

(Подходит Сукантхи): Слава, слава Господу Кришне!

Мадхумангал (настороженно): О госпожа, что ты тут делаешь?

Сукантхи: Хочу ответить на вопрос Кришны.

Мадхумангал: Ты знаешь, где Его Любимая?

Сукантхи: Да. И я решила рассказать обо всём принцессе Рукмини. (Разворачивается, чтобы уйти).

Кришна (взволнованно): О благородная Сукантхи, не стоит беспокоить царевну. Лучше прими Моё благословение, что ты станешь лучшей певицей и музыканткой.

Сукантхи: По милости царевны Рукмини моим стопам уже поклоняются небесные певцы и музыканты Парвати.

Кришна: Тогда попроси, что хочешь.

Сукантхи: Да, у меня есть одна просьба. Моя почитаемая госпожа желает увидеть картины на стене в тёмной пещере. Освети пещеру сиянием Своего камня Каустубхи!

Кришна: О друг Каустубха, что бы Я без тебя делал?

(Входят в пещеру).

Мадхумангал: Светло, как днём!

Сатьябхама (идёт на свет и осматривает Себя): Боже Мой, зачем Мадхави прислала Мне одежду Рукмини? (Приближается к Кришне и Мадхумангалу. Радостно): Эта рыбка сафари попросила пригоршню воды, а получает океан. Грозовая туча сама поливает её потоками дождя.

Мадхумангал (приняв Сатьябхаму за Рукмини): Кришна, эта злодейка-служанка решила подшутить над нами. Смотри! (Указывает вглубь пещеры).

Кришна: Вот это да! Как сюда попала Рукмини?

Сатьябхама (услышав имя Рукмини, про себя): Ой, Рукмини? Сюда пришла Рукмини? (Отступает в темноту и прячется).

Кришна (про себя): Ну вот, опять ревнует!

Мадхумангал: Гадюка эта Сукантхи! Так подставить своего дорогого друга Кришну!

(В это время Сукантхи поняла, что произошло недоразумение, подошла к Сатьябхаме и всё объяснила Ей).

Сатьябхама (с улыбкой): Пойди и подразни Мадхумангала.

Сукантхи: О благородный Мадхумангал, царевна Рукмини в гневе. Она хочет передать тебе следующее: 'Этот бессовестный брахман осмелился войти во внутренние покои дворца. За это я велю бросить его в темницу'.

Мадхумангал: Кришна, ну что Ты замер, как колонна? Что скажешь?

Кришна: О друг, я просто поражён, эта ранее любезная, прекрасная девушка стала так сурова! Впрочем, так бывает, ведь даже камни могут возопить.

Сукантхи (про себя): Скажу правду, а то быть такой самоуверенной перед Господом опасно! (Вслух): О благородный, я пошутила, на самом деле, эта девушка — не Рукмини, а Сатьябхама.

Мадхумангал: Вот так шуточки! Чтоб у тебя язык отсох, вертихвостка!

Кришна: Да, Сукантхи, поскольку царевна Рукмини так любит тебя, ты задрала нос дальше некуда!

Мадхумангал: Ну отродье с каменным сердцем! И угораздило кого-то назвать тебя Сукантхи, сладкоголосая... Змейка ядовитая!

Кришна (подойдя к Сатьябхаме): О царевна, будь милостива, прости Меня, если что не так.

Сатьябхама (с улыбкой): О, Ты относишься ко Мне как к богине, но ведь Я — всего лишь обычная земная девушка.

Кришна (радостно): О Сукантхи, Я даже не знаю, как отблагодарить тебя за помощь.

Мадхумангал (всё ещё возбуждённый): Ах ты, попрыгунья с лошадиной пастью! У Нарады Муни научилась так прохиндейничать?

Кришна: Любимая, иди сюда, взгляни на эти изображения.

Сатьябхама: А, это дело искусных рук Вишвакармы, учителя Нава Вринды.

Нава Вринда (Входит и тоже смотрит на стену): О, какая замечательная панорама игр Господа!

Мадхумангал: Вначале — празднование дня рождения Кришны.

Нава Вринда: Когда на этом празднике пастухи и пастушки бросали друг в друга маслом, их тела стали блестеть, а когда они смотрели на младенца Кришну, их сердца переполнялись любовью. И даже святые могут позавидовать судьбе Путаны! Господь Кришна уподобился сапфирному ожерелью на её груди.

Кришна: Когда Я разгромил тележку с горшками пальчиком на ноге, Мои папа и мама были очень обеспокоены. До сих пор помню их в том настроении.

Нава Вринда: Здесь — танец Тринаварты, который коварно ослепил пылью всех враджаваси и похитил Кришну.

Мадхумангал: А вот мама Яшода сбивает масло.

Кришна: Когда Я смотрю на неё, как масло тает Моё сердце.

Нава Вринда: Вишвакарма посвятил ей такой стих: 'О Яшода-деви, царица Враджи! Как прославить твоё могущество, ведь ты обыкновенными верёвками связала того самого всемогущего Кришну, который связывает всех живых существ наикрепчайшими верёвками качеств материальной природы'.

Нава Вринда: Дорогой Кришна, а почему полубоги, вышедшие из деревьев ямала-арджуна, не развязали Тебя?

Кришна: Полубоги! Даже Я Сам не смог развязать крепкие верёвки материнской любви. На этом изображении вы видите змея Агху. Хотя он давно мёртв, он кажется живым благодаря ветерку, что всё ещё гуляет в его пасти.

Нава Вринда (про себя): Интересно, а где сюжет покорения Калии? Наверно, Вишвакарма пощадил чувства Радхарани, зная, как Она опять стала бы переживать. (Вслух): А здесь изображается, как Господь похитил сари пастушек.

Кришна (указывая на Радхарани): Сатьябхама, а кто эта девочка рядом с Вишакхой, что закрыла лицо почтительно сложенными ладонями?

Сатьябхама (смущённо, про себя): Шутник, знает, что Я. (Вслух): Это — Падма.

Кришна: А кто слева от неё?

Сатьябхама (с притворным возмущением): Ты всех в краску вгонишь!

Кришна (глядя на следующее изображение): Добрые заботливые жёны брахманов. Какой любовью они пылали ко Мне и Балараме!

Мадхумангал (проголодавшись, проглатывает слюну): Так нас покормили! Какие джалеби были в форме павлиньего пера! Пальчики оближешь!

Кришна (глядя на холм Говардхану на изображении): Сатьябхама, а помнишь чудесное развлечение, когда Я хитростью обыграл Тебя? За это Ты на глазах у всех гопи должна была дважды обнять Меня.

Сатьябхама (смущённо рассматривая следующий сюжет): Кришна, а почему на Нас тогда не было ожерелий?

Кришна: Ты уже забыла? После множества любовных развлечений мы уснули в роще у Твоего любимого озера, а Лалита подкралась и сняла их.

Сатьябхама: Танец раса...

Нава Вринда (цитирует стих): Лучшее место на Земле — Бхарата-варша, а в ней — Матхура. В ней лучшее место — вриндаванский лес, в нём — берег Ямуны, а на берегу — поляна танца раса. Великий мудрец Нарада поклоняется пыли этого места, потому что Господь Кришна, Возлюбленный гопи, касался её Своими стопами.

Мадхумангал: О! Шанкхачуда!

Сатьябхама (испуганно): Кришна, спаси Меня! Спаси! (Прижимается к Нему).

Кришна (в блаженстве от объятия): Здорово! Ну брат Шанкхачуда, молодец! Как Я доволен тобой! Хотя Я уже убил тебя, ты всё же доставил Мне такое редкое наслаждение!

Нава Вринда: Смотрите, смотрите! Когда бык Ариштасура слегка мотнул головой, Шива испугался и спрятал своего быка Нанди в пещеру горы Мандары. Но Господь запросто выгнал демона из тела.

Кришна: А здесь богиня освобождения приняла Вйомасуру своим мужем.

Мадхумангал: А вот Акрура...

Сатьябхама: Ах! Акрура забирает Мою жизнь! (Теряет сознание).

Кришна (подхватив Её, приводит в чувство): Не переживай, милая, это ведь только картина.

Нава Вринда: Дорога в Матхуру...

Кришна (перебив её): Не надо об этом. (Идут дальше. Кришна пытается заслонить Собой одну из картин и показывает на следующую).

Сатьябхама: А почему мы пропустили ту?

Кришна (про себя): Вот неприятность, надо было её раньше закинуть куда подальше! Сейчас Она увидит Кубджу!

Сатьябхама: Нава Вринда, а кто эта страстная девушка, что тянет Кришну за край одежды прямо на главной дороге у всех на виду?

(Нава Вринда опустила голову, чтобы скрыть улыбку).

Кришна (с умным видом): А, это... это очень разумная посланница. Она так любит Тебя! Хотя Ты и не посылала её, она настойчиво просит Меня вернуться во Враджу. (Посмотрев в сторону выхода): Уже спустился вечер, нам пора на берег Ямуны. (Уходят из пещеры).

Кришна: О луноподобная богиня, отражение Твоего сияющего лица в речной воде, в рубинах, которыми вымощен берег, и в Каустубхе выглядит словно скопление лун. (Скопление лун на санскрите — чандравали. Когда Кришна произнёс это слово, неожиданно появилась принцесса Чандравали, т. е. Рукмини, а за ней — Мадхави).

Рукмини: Подружка Мадхави, мне так плохо без Кришны! Всё, что мне осталось, это ходить в рощу любоваться Его сапфирной статуей.

Мадхави: Я слышала, что Кришна ещё не отправился к Брахме. Он где-то здесь рядом.

Рукмини: Да, мне кажется, я ощущаю Его аромат. Он где-то недалеко.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5