Рупа Госвами

Игривый Мадхава

пьеса

Действующие лица

Мужчины:

Сутрадхара (он же Рупа Госвами), режиссер-постановщик спектакля

Кришна, Бог

Нанда, папа Кришны

Баларама, старший брат Кришны

Мадхумангал, друг Кришны, шутник-брахман

Шанкхачуда, демон, друг Камсы

Удхава, друг и советник Кришны

Абхиманью, муж Радхи

Нарада, мудрец

Сунанда, брахман-посланник

Гаруда, орёл, носящий Кришну

Канчуки, слуга во дворце Кришны

Кратха и Кайшика, цари

Бхишмака, папа Рукмини

Вишвакарма, архитектор полубогов

Женщины:

Нати (она же Джатила), актриса

Яшода, мама Кришны

Рохини, мама Баларамы

Радха (она же Сатьябхама в Двараке), возлюбленная Кришны

Чандравали (она же Рукмини в Двараке), родная сестра Радхи

Лалита (она же Джамбавати в Двараке), подруга Радхи

Пурнамаси, мама Сандипани Муни и ученица Нарады

Джатила, мама Абхиманью и свекровь Радхи

Гарги, дочка Гарга Муни

Кундалата, жена Субхадры, двоюродного брата Кришны

Вишакха, Пингала, подруги Радхи

Вринда, богиня Вриндавана,

(она же Нава Вринда в Двараке, богиня Нового Вриндавана)

Мукхара, бабушка Радхи по маме

Бхарунда, свекровь Чандравали

Падма, Мадхави, подруги Чандравали

Вридха, мама Сатраджита

Бакула и Шукантхи, служанки Радхи

Шарат, богиня осени

Туласи и Малати, девочки

Введение

Сверкающая слава Мукунды затмевает прелесть лотосооких, пышногрудых жён полубогов. О Мукунде любят слушать преданные, подобные чакорам. Да одарит Он нас вечным счастьем!

Склонимся же перед Господом Кришной! Он, как грозовая туча, повсюду проливает потоки сладости, неизменно украшает гопи и прижимает к Своей груди несравненную луноликую Радхику.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Сутрадхара (он же Рупа Госвами, режиссёр-постановщик спектакля, обращаясь к аудитории): Довольно помпезных слов! Всеблагой Господь Шива с месяцем в волосах явился предо мной во сне и благословил написать драму “Игривый Мадхава”. И вот, в этот чудесный день поклонения холму Говардхане я жажду представить ее обществу вайшнавов перед храмом Мадхави-Мадхава у Радха-кунды!

Голос с небес: Смельчак! Как ты отважился на такой подвиг?

Сутрадхара: Разве мог я не исполнить указание свыше?! Кто передо мной? — Возвышеннейшие души! А кто я? — Глупый Рупа Госвами... Как не смутиться от почтения такой аудитории? Но сегодня я принимаю ваше покровительство. Дорогие пчелоподобные преданные, благодаря вашим молитвам я избавлюсь от робости.

С любовью кланяюсь Санатане Госвами, пришедшему описать путь лебедеподобных преданных и научить чистому преданному служению.

А теперь я приглашаю на сцену всеми почитаемую божественноголосую царственную актрису.

(Входит актриса Нати, она же в дальнейшем Джатила): Дорогой друг, моё сердце не приемлет роль злодейки в такой замечательный день.

Сутрадхара: О госпожа! Что я слышу? Взгляни вокруг! Торжествует осень, собрались вайшнавы, Говардхана, как вулкан, источает потоки славы несравненного Хари, и кроме того, здесь очаровательное божество Мадхавы. Пожалуйста, не противься!

Нати: О друг, я не раз восхищала обычных людей, но сейчас я скована неуверенностью. Мне кажется, что эти возвышенные души не будут в восторге от моего участия в спектакле.

Сутрадхара: Благородная госпожа, Господь всегда оберегает своих слуг от бед, кем и где бы они ни родились. Отбрось сомнения.

Нати: Верно, сынок, и всё же любовь к одному человеку лишила меня проницательности и сбила с толку. Он — потомок Чаранов, Каланидхи.

Сутрадхара: Никогда не слышал. Только знаю смысл этого имени: благородный искусный танцор, блистающий юностью, славой и доблестью в сражениях.

Нати: Неуловимая лёгкая рука судьбы подарила мне, женщине в летах, потрясающую невестку, Тару. Я отдам её Каланидхи. (Тара — одно из имён Радхи). Господь Брахма создал эту изумительную девочку, чтобы прославиться на весь мир. На Неё зарится царь Киратов, Камса, который под предлогом участия в торжествах пригласил Каланидхи в свой стольный град. В действительности же, Камса хочет убить Его.

Сутрадхара: Будучи опытным астрологом, я сейчас скажу о влиянии звёзд. (Задумывается и радостно восклицает:) Отлично! Каланидхи сразит вождя нецивилизованных и в должный срок примет руку и сердце Тары, обладательницы удивительных качеств.

Глава 1 “Вечерний праздник”

Действие 1

(Входят Пурнамаси и Гарги, дочка Гарга Муни).

Пурнамаси: Дитя моё, Гарги, когда мы упиваемся нектаром улыбки луноликой Радхики, прохлада уносит наши страдания и услаждает сердца. Её улыбка подобна полноводной небесной Ганге, объединяющейся с бурной Ямуной взглядов Кришны из уголков глаз в месте Тривени их развлечений. Так мы беспрепятственно пересекаем семь миров и возвышаемся над ними.

Гарги: О милостивая госпожа, ты ведь сама устроила брак Радхи с Абхиманью. Почему же Она ждёт встреч с Кришной?

Пурнамаси: Этот брак — иллюзия, навеянная Майей. Разве можно обычному человеку вручить гирлянду вайджаянти по имени Радха, гирлянду, сплетённую из цветов аскез горного пика Виндхья и пропитанную душистой пыльцой таланта Брахмы?

Гарги: Что значит “душистой пыльцой”?

Пурнамаси: Это Брахма так сказал: “О горный пик Виндхья, твоё желание будет исполнено, у тебя будет две дочери и зять, который превзойдёт Шиву и изумит весь мир”.

Гарги: А почему Виндхья пожелал дочку, а не сына?

Пурнамаси: Он решил прославиться больше царя гор, Гималаев, отца Парвати, гордившегося достояниями своего зятя, Шивы. У жены Виндхьи родится Шримати Радхарани, а его зятем станет Господь Кришна.

Гарги: Но в прошлом Виндхья как-то уже пытался соревноваться в славе с другими! Однажды он решил превзойти по высоте гору Меру, своего родственника. Он рос всё выше и выше, как вдруг в гости прилетел мудрец Агастья Муни. Горный пик замер в поклоне перед гостем. Агастья попросил Виндхью не подниматься до его возвращения. Но мудрец больше никогда не возвращался, и так пик не мог поднять головы, его гордость была сломлена.

Пурнамаси: Да, разумные держатся ниже других.

Гарги: А как Радха попала с горы Виндхья в Гокулу?

Пурнамаси: Её вместе с сестричкой, Чандравали, похитила ведьма Путана, любительница младенцев. Камса отдал Путане приказ погубить всех необычных мальчиков и похитить всех девочек, родившихся незадолго до этого.

Гарги: Да ведь ведьмы пожирают своих жертв! Какое счастье, что девочки спаслись!

Пурнамаси: Когда главный жрец Виндхьи произносил мантру, приносящую смерть демонам, у Путаны пробежал мороз по коже. Спасаясь бегством по воздуху, она пролетала над местностью под названием Видарбха и выронила Радхарани, Вишакху и Чандравали. Но те не погибли, а мягко приземлилась на раскрытые лотосы в Ямуне. Там Радхику нашёл царь Вришабхану, когда пошёл принять омовение. Кроме родителей о Радхарани ещё заботилась Мукхара, няня Яшоды.

Гарги: А откуда об этом знаешь ты?

Пурнамаси: Со слов Нарады. Благодаря ему я так привязалась к Радхе! Когда Путана свалилась замертво, я сняла с её колен ещё пятерых девочек: Лалиту, Падму, Бхадру, Шайбью и Шьяму. Я вручила их жёнам пастухов, живущих в разных местах Враджи.

Гарги: А что было с Вишакхой и Чандравали?

Пурнамаси: Вишакху нашла Джатила, а Чандравали — царь Бхишмака.

Гарги: Увы, суровая судьба разлучила сестричек!

Пурнамаси: Ничего, дочка, милостивая судьба после свела их вновь. Чандравали — внучка Каралы. Джамбаван, живший в пещерах Говардханы и Виндхьи, выкрал пятилетнюю Чандравали из города Кундина по указанию Дурги, которая жила на горе Виндхья с тех пор, как предсказала Камсе его кончину от рук Кришны.

Гарги: От папы я слышала, что хотя гопи во главе с Чандравали и царицы Двараки во главе Рукмини — распространения одной и той же духовной энергии, они пребывают в разных телах и в разных городах. А теперь, как я понимаю, по устройству Йогамайи каждая гопи тождественна одной из царевен, точнее сказать, это одни и те же личности. Как же это трудно понять! Бабушка, а не Йогамайа ли расстроила брак пастухов во главе с Говардханой с пастушками во главе с Чандравали?

Пурнамаси: Конечно! Пастухи только думали, что пастушки — их жёны, но, в действительности, они даже не видели их.

Гарги: А-а-а, понимаю, почему эти девять девочек так сходили с ума по Кришне... И не только! Более 16100 гопи в Гокуле глубоко любят Кришну. Многие из них поклоняются Дурге с просьбой сделать их жёнами Кришны. Интересно, а кто научил Радхику поклонятся богу солнца?

Пурнамаси: Мой сын, Сандипани Муни.

Гарги: Говорят, что общение девочек Враджи с их возлюбленным Кришной приводит в конце концов к разлуке с Ним.

Пурнамаси: Да, дитя, верно. Мы с Сандипани старались, чтобы мама Абхиманью, Джатила, и мама Говардханы, Бхарунда, то и дело придумывали препятствия на пути Радхарани и Чандравали.

Гарги: Почему же ты не раскроешь их родство и не сведёшь вместе?

Пурнамаси: Я боюсь ищеек Камсы, они всюду суют свой нос.

Гарги: А кто ещё знает эту тайну?

Пурнамаси: Яшода и Рохини.

Голос из-за кулис: Падма, вставай! Бхадра, прекрати делать корону из павлиньих перьев! Шьяма, перестань нанизывать цветы в гирлянду! Лалита, хватит толочь кункуму! Вишакха, сколько можно учить попугая поэзии? Шайбья, хватит заплетать косу! Разве вы не видите, — на горизонте — пыль, поднятая копытами сурабхи. Дханья, ты ещё не успела накрасить ресницы! Падма, ты надела браслеты не на руки, а на лодыжки! Шаранги, ты украсила колокольчиками только одну лодыжку! Пали, а у тебя вот-вот соскользнёт пояс! Лаванги, почему у тебя тилака не на лбу, а на щеке? Камала, у тебя-то красная краска не на стопах, а на глазах! Ну ладно, девочки, не торопитесь. флейту Кришны еле слышно, значит, Он пока далеко.

Пурнамаси: Кришна так очарователен! Ну что, Гарги, идём скорей к Яшоде! (Уходят).








Действие 2

(В окружении друзей входят Кришна и Баларама).

Баларама: Кришна! Взгляни-ка, коровы то и дело оборачиваются назад, переводя взгляд со своих телят на Тебя! Они не скрывают, что любят Тебя больше.

Кришна (глядя на запад): Солнце стремительно опускается на крону баньяна. А вот и луна. Она источает чистейшие воды падья, расплавляя камень чандракантха, и воды аргхья, создавая сверкающие волны в океане, которые разбрасывают пригоршни искрящихся цветов-брызг своим друзьям, сторонам света. Так луна поднимает огромные волны в океане духовной любви.

Мадхумунгал: Подумаешь, крошка-луна, да и та в пятнах! Милый Кришна, взгляни вокруг, во Врадже — 16 тысяч безукоризненных юных лун, чьи миндалевидные глаза подобны глазам олених! Слышишь, одна из них повторяет в кадамбовой роще удивительную молитву, чтобы привлечь Твоё внимание.

Кришна: О! Я слышу чарующие звуки маленькой флейты Шайбьи, и от этого даже Моя флейта в оцепенении... А как прекрасны Бхадра и её вина! У обеих девушек такая пышная грудь! Они просто лишают Меня рассудка!

Мадхумунгал: Что я слышу, друг! Кажется, одна из гопи играет на вине прямо посреди Ямуны!

Кришна: Какое счастье слышать вину Шьямы! А позванивающие колокольчики на браслетах Падмы приводят меня в восторг любви!

(Осматривается). А где же Чандравали? Ни слуху, ни аромата её тела... Пойдём-ка в сад к дому Каралы, может, увидим её там.

Мадхумунгал: Кришна, сюда идёт Кундалата, жена Субхадры.

Кундалата: Кришна, а не прославить ли Тебе эту цветущую не по сезону ашоку? Говорят, что ашока расцветает в любое время, если её, даже случайно, коснулась стопа юной красавицы.

Кришна: Должно быть, этого деревца коснулась стопа Чандравали! Перезвон её золотых ножных колокольчиков — как нежное лебединое курлыканье! Эти звуки для Меня — таинственные мантры, очаровывающие слух. Чандравали где-то здесь?

Кундалата: А как же иначе? Хотя сердитая Бхарунда заперла её дома, я привела её сюда.

(Входят Чандравали и Падма).

Чандравали (про себя): Пусть моя свекровь болтает что хочет, а пресловутый Раху проглотит луну моей семьи, но мои пчёлы-глаза так и льнут к медовому лику Кришны!

Кришна: О прелестная подруга, твоё лицо и игривые движения бровей смутили луну, и она заметалась в небесах. Чтобы послужить лицу, превзошедшему её, сверкающая луна вошла в твои зубы. Теперь, поскольку они стали многими (авали) лунами (чандра), тебя зовут Чандравали. Интересно, как Кундалата осмелилась привести тебя, несмотря на запрет родителей?

Кундалата: Кришна, она горела желанием обнять Тебя и посмотреть на своё отражение в Твоём жемчужном ожерелье. Но и ещё кое-что... Знаешь, Говардхана-гопа — в иллюзии. В действительности, Ты — настоящий муж Чандравали, а я — Твоя невестка.

Чандравали (нахмурившись): Нахалка! Ты сводишь меня с пчелой! Она укусит меня!

Кундалата: О деверь, эта лесная недотрога сама не знает, что говорит. Кришна, что же Ты медлишь — ещё и не начал пить нектар подруги Падмы.

Падма: Ну нет уж! Не привирай, эта непоседливая лесная пчела может запросто полакомиться подругой Вишакхи, Радхой, но не моей подругой, Чандравали!

Кундалата: Чандравали, мы знаем тебя. Не ершись! Скорей укрась грудь Хари ожерельем, которое дружит с твоей высокой грудью.

Чандравали (в притворном возмущении): Ну, Кундалата! Лучше укрась Его грудь своим ожерельем!

Кундалата (глядя на Чандравали): Кришна, а не хочешь ли Ты вплести цветущую лиану в волосы Своей Возлюбленной?

Чандравали: Подружка, ты имеешь в виду себя?

Кундалата: А как ты думаешь?

Кришна: О лотосоокая, когда тебя нет рядом, страдания никогда не затрагивают Моё сердце, ведь Радха молниеносно завладевает им. (Испуганно) Ой, всё перепутал! Я хотел сказать, что когда тебя нет рядом, Радха никогда не затрагивает Моё сердце, ведь им молниеносно завладевают страдания.

Падма: Да уж Ты перепутаешь!

Голос Бхарунды из-за кулис: Кундалата! Если б ты только знала, в каком расстройстве Говардхана-гопа, он никак не может найти свою жену!

Кундалата: К ямадутам эту злую Бхарунду! Столько шума из ничего!

Чандравали (испуганно): Падма, эта почтенная рычит, как тигрица, бежим отсюда скорее... (уходят).

Кундалата: Пойду-ка я к Яшоде (уходит).

Кришна: Мелодичное позванивание колокольчиков гопи покалывает Моё томящееся сердце иголочками, будто стрелы Купидона. Но всё же, дорогой Мой друг Мадхумангал, Радхика лучше всех. Сюда идёт Моя мама... (уходит).

(Входят Яшода, Пурнамаси, Рохини, Кундалата, Гарги и другие).

Яшода: Милая Рохини, где же задерживается мой сынок?

Кундалата (с улыбкой): Дорогая Яшода, не переживай, Кришны всё ещё нет потому, что прекрасные полубогини радостно поклонялись Ему, осыпая цветочным дождём из своих воздушных кораблей.

Рохини: Сегодня я видела таких двух девочек! Красавицы! Даже полубогини позавидовали бы им!

Яшода: Чандравали, Навамалика, Радхика и Мадхави исполняют все мои желания. И каких только добродетелей у них нет! А один мальчик и одна стройная девочка приводят шмелей моих глаз в неописуемый восторг мёдом своей красы.

Пурнамаси: О царица Гокулы, мы все чувствуем то же самое.

Гарги: Кундалата, а почему ты всё время приводишь Радху в поместье Яшоды?

Яшода: По благословению Дурвасы Муни тот, кто будет принимать пищу из Её умелых рук, проживёт долго. Узнав об этом, я сама устроила так, чтобы Она готовила для моего сынишки.

Пурнамаси: Ах, Яшода, Джатила относится к Нему с таким подозрением!

Яшода: В чём же она подозревает моего ненаглядного малыша?

Кундалата (тихо): Как не подозревать! Такой маленький, а поднял холм Говардхан, как... как мячик...

(Входит Кришна): Мамочка, утри слёзы, вот и Я!

Рохини: Твоя мама, не сводя глаз с дороги, по которой Ты ходишь со стадом телят, с трудом провела последние шесть часов. Как она любит Тебя! Подойди и обними её крепко...

Кришна (кладя голову на колени Яшоды): Мамочка, дай Мне Моё жемчужное украшение (получив, играет с ним, как ребёнок).

Пурнамаси: Яшода омывает Тебя из кувшинов грудей молоком, смешанным с медовым нектаром своей любви; смывает дорожную пыль, поднятую копытами коров, и тилаки, нанесенные красителями с Говардхана.

Кундалата (игриво): Кришна, почему Ты не пьёшь это нектарное молоко Яшоды? Разве Ты не устал от игр в лесу?

Яшода: А что, милая, Ему можно. Совсем ведь маленький.

Кундалата: Маленький? Сегодня Он танцевал танец маха-раса.

Яшода: А что это такое?

(Кришна, нахмурившись сверлит Кундалату глазами).

Пурнамаси: Есть такой танец.

Кундалата (иносказательно): Одна запертая в клетке птичка чакори погибает от жажды. О властитель Радхи, Тебе нужно скорее встретиться с Ней в ашоковой роще. (Кришна серьёзно двигает бровями в знак согласия).

Голос Нанды Махараджа из-за кулис: Малыш, моё сердце томится, потому что я не вижу Твоего лунного личика! Иди ко мне скорей! Дай мне ощутить прохладную сандаловую пасту Твоих объятий!

Кришна: Папочка, ты здесь! (Уходит вместе с Яшодой и другими).

Кундалата: Как хорошо, Лалита привела Радхарани в этот ванировый лес!

(Входят Радха и Лалита).

Радха: Лалита, какой удивительный вечер! Он пробуждает во Мне желание неземного счастья! А в тебе?

Лалита: Конечно, вечер просто замечательный!

Кундалата: Лалита, смотри, этот расцветший благоуханный лотос — взгляд из уголков глаз спустившегося вечера. Вот бы преподнести его Кришне!

Радха (охваченная блаженством): Лалита, а что это за слово — “Кришна”? Этот новый гость Моих ушей приводит Меня в трепет, даже мурашки пошли...

Кундалата: О подружка, такова Его природа. Сколько ни пробуешь, всё новый и новый вкус.

Лалита: Добавлю, что дело не только в природе самого этого слова, но и в бездонной любви того, кто его слышит. Слава царевичу Враджи, сияние тела которого заставляет устыдиться грозовую тучу! Перелив Его флейты расстёгивает пояса наицеломудреннейших жён пастухов.

Радха (сквозь слёзы): Мои уши достаточно удачливы, но глаза... Почему Я никогда не видела Его?

Кундалата: Милая Радхика, очень скоро Вишакха познакомит Тебя с Ним.

(Входит Кришна): Сладостное позванивание браслетов Лалиты манит Моё сердце в эти бамбуковые заросли. (Прислушивается и ощущает мороз по коже). А нежные звуки ножных колокольчиков Радхики заставляют замолчать охваченных страстью птиц сараса и приводят Меня в ликование.

Радха (потрясённая): О прекрасноликая, что это за творческая личность перед нами? Похоже, Он запросто раскалывает камень преданности жён своим мужьям острыми резцами любовных взглядов. А сиянием тела Он освещает укромные места встреч. Кто это?

Лалита: Кто это... Господин Твоей жизни.

Радха: Будто янтарная луна, под которой распускаются лотосы гопи... Словно царский пир юности в Гокуле... Точно буйно цветущий сад, приводящий в трепет кукушку Моего сердца... О Лалита, этот мальчик плещет Мне в глаза нектарными волнами...

Кришна: Что за волшебство! От Неё исходят волны духовного блаженства, которые одновременно заставляют чувствовать жажду в сердце... Кажется, это — озеро счастья, выходящее из берегов потоками завораживающих взглядов из уголков глаз... Точно озеро! Стоящие дыбом волоски — это мох. Груди — две птицы чакравака, плавающие на поверхности. Лицо, кисти и стопы — пять лотосов, а руки — стебли. Глаза — подвижные рыбки сафари, а чистейшая любовь — кристальные воды озера.

Радха: Не знаю, отчего, голова кругом... Дай Мне опереться на тебя.

Кришна (подходя ближе): Радхика, смущённая луна вошла в лес растрёпанных волос Шивы и непрерывно плещется в Ганге, чтобы стать похожей на Твоё лучистое лицо; от долгого поста она вся осунулась.

Радха: Ой, Лалита, защити Меня!

Кришна: Меркнет Твой взгляд — меркну и Я, а расцветает — расцветаю и Я. Я полностью во власти Твоих тёмных глаз.

Радха: Кундалата, этот бриллиант среди мужчин ослепляет Меня в присутствии старших и родственников. Сделай что-нибудь, не то Он спалит Меня огнём.

(Входит Джатила): Ах Ты, величайший обманщик! Совратил всех девочек Гокулы с праведного пути! Только юная жена моего святого сына избежала Твоих цепких лап! Не слышать бы даже имени Твоего!

(Уводит с собой Радху и других девочек).

Кришна: Мою Возлюбленную увели. Ну что ж, пойду собирать коров.


















Глава 2 “Убийство Шанкхачуды”

Действие 1

Вринда (входит и смотрит на небо): Ночь на исходе. (Прогуливается). Вот уж и рассвет, я слышу шум; кто-то сбивает йогурт в масло. Наверно, эти громкие звуки достигли чертогов полубогов, напомнив им о пахтании молочного океана. (Смотрит в сторону и улыбается). Вот из леса во Враджу поспешно возвращается Пали. Она стыдливо прикрывает краем сари растрёпанные волосы и беспокойно озирается. (Смотрит в другую сторону). А вот в Гокулу спешит Палика. На ней прекрасные шелка, которые очень тесно дружат с лотосоподобным пупком Кришны. На её груди огромное ожерелье, что так любит прикосновения Шриватсы Господа. На её щеках красуется цветочный узор, нарисованный Его рукой. (Оборачивается и расстроенно говорит). Жаль, а коса Падмы будто только что заплетена, помада так и осталась нетронутой, и изящный нарисованный побег на щеке тоже не смазан. Увы, ей не удалось встретиться с Кришной этой ночью, и теперь она, словно безжизненная, бредёт домой.

(Входит Пурнамаси): О Вринда, моё сердце пылает, словно море факелов. Глаз ночью не сомкнула, как только выжила, не знаю.

Вринда: Доброе утро, госпожа Пурнамаси. Что случилось?

Пурнамаси: Из Матхуры приехал советник Удхава и передал последние новости. Эта паршивая овца Камса рассказал Ариште и Кеши о смерти Путаны от рук малыша Кришны. Он попросил их пошпионить за Гокулой, и те донесли царю о славе Радхи и Мадхавы. Несравненный болван Аришта посоветовал диктатору жениться на Радхе, и тот, чтобы похитить Радхарани, отправил на это гиблое дело чудика Шанкхачуду.

Кундалата (торопливо входит): О госпожа, там чудо! Небывалое чудо! Только что я видела ослепительно сияющего бога солнца!

Вринда (счастливо): А-а-а! Наверно, благодаря постоянному поклонению Радхики и дружбе с царём Вришабхану Сурья пришёл защитить Её.

Пурнамаси: Да ну, разве это бог солнца? Это — прихвостень Камсы. А свет идёт не от его тела, а от дагоценного камня на его короне. Когда Шанкхачуда был главным стражником богатств Куверы, этот камень ему очень понравился, он и стянул его, не долго думая.

Вринда: Сегодня воскресенье, день солнца, и Радха, несомненно, пойдёт в храм Правителя небесного ока на службу. Её нельзя пускать, это опасно!

Кундалата: Да Она уже давно отправилась туда.

Пурнамаси: Кундалата, зови скорей на помощь Кришну, а я побегу за Баларамой!











Действие 2

(К храму подходят Радха, Джатила, Лалита и Вишакха).

Радха (про себя): О сердце, не трепещи теперь, — Моего любимого здесь нет...

Кундалата (подбегая): Радха! Радха! Как хорошо, что мы встретились!

Джатила: Вот попрыгунья, что ты раскричалась 'Радха! Радха!' Кришна услышит — и тут как тут!

Лалита: Точно, точно, дорогая госпожа!

Джатила: Лалита, я пойду в храм приготовить всё как надо, а вы догоните меня. (Уходит вперёд).

Радха: Кундалата, может быть, хоть ты знаешь, где сейчас находится твой двоюродный брат, которого так трудно увидеть девушке, подобной Мне. Где сейчас Кришна?

Кундалата: Хм-м, ненасытная, день и ночь играешь с Ним, и всё мало. Радха, Твои слова — как жажда тонущего в океане нектара.

Радха: Не будь такой суровой, скажи, неужели Мне не дано увидеть Кришну хотя бы во сне? О Кундалата, сжалься надо Мной, сжалься, прошу, полей Меня сладостью своего взгляда, которым ты пила лунный свет облика Кришны!

Кундалата (с притворной ревностью): Надоело болтать с гулящей! (Догоняет Джатилу): О благородная госпожа, мы ведь забыли пригласить брахмана для проведения церемонии богу солнца!

Джатила: Точно, доченька. Не могла бы ты найти подходящего человека? Для тебя это пустяк.

Радха (входит в храм и кланяется алтарю): О владыка, исполни, пожалуйста, Моё желание.

(Кундалата приводит Мадхумангала и Кришну в одеяниях брахманов).

Кришна (про себя, поглядывая на Радхарани): Радхарани — Ганга, в которой плещется слон Моего ума, поглощённый игрой; свет осенней луны для чакор Моих глаз; лучезарное украшение из искристых звёзд, обрамляющее небосвод Моей груди.

Радха (шёпотом): Лалита, кто этот грациозный юноша, подобный муссонной туче? Своими завораживающими движениями Он похищает из святилища Моего сердца сокровище самообладания. О подружка, Я просто схожу с ума... От этого брахмачари в Моём сердце — лесной пожар, томная сладостная боль... За такой грех Мне только взойти на костёр. Может быть, это Кришна?

Лалита: Попробовала бы Ты ошибиться! — Вылитый Кришна. Тебя это смущает?

Кундалата: Дорогая Джатила, я привела двух замечательных учёных брахманов.

Мадхумангал: О почтенная матушка, никто лучше меня не сможет провести поклонение Сурье. Но в начале — заплати мне сластями ладду.

Джатила: Знаем мы таких брахманов! Ты, точно, — друг Кришны! Убирайся прочь! Церемонию проведёт этот милый брахмачари.

Кришна: Госпожа, может ли брахман водить дружбу с этим пресловутым Кришной? Пожалуйста, не сердитесь так.

Джатила: Давай начнём церемонию немедленно. Руководи моей невесткой.

Кришна (обнимая Радху своим взглядом искоса): О целомудренная красавица, как Тебя зовут?

Джатила (Ему на ушко): Вот так не нужно!

Кришна: Но Она так скромна и благочестива! Её верность мужу известна всем.

Джатила: Да, доброе имя всей Гокулы держится целиком на моей девочке.

Кришна: О целомудренная, возьми медный ковшик, а Я буду произносить мантру. (Радхарани, дрожа, берёт ковш).

Кришна: О могущественный владыка солнца, Я смиренно поклоняюсь тебе. О движущееся око, питающее всю вселенную, пожалуйста, даруй сокровище своего взгляда этому несчастному! Я приношу тебе Свои почтительные поклоны. (Скрытый смысл этой фразы: “О Радха, которой Я поклоняюсь в уединении, о трепетноокая подруга, чьи уста пробуждают во Мне страсть, пожалуйста, одари сокровищем Своего игривого взгляда этого несчастного. Я почтительно кланяюсь Тебе”.)

Джатила: Господи, Кундалата, что за неведомую мантру произнёс этот брахмачари? Никогда не слышала.

Мадхумангал (смеясь): О проницательная госпожа, возможно, Вы слышали о пастушеских песнях рири, но знаете ли Вы наши Веды? Так вот, эта мантра, приносящая удачу девушкам, взята из Третьей главы Кусумесави-сакхи Ведических писаний. (Скрытый смысл слова Кусумесави-сакха — “Книга Камадева о любовных играх”). (Все смеются).

Джатила (смущённо): Ну хорошо. Проводи ритуал тщательно, чтобы мой сын обрёл миллион коров.

Кришна: О удачливая девушка, теперь следует преподнести воду аргхья солнцу, сияющему в небе. (Скрытый смысл слов Кришны: “Теперь Ты можешь поклоняться Своему возлюбленному другу, стоящему перед Тобой в сверкающих одеяниях”). (Радха искоса смотрит на Кришну).

Кундалата: Сейчас солнце находится в знаке Девы. Ему следует предложить воду аргхья и благоуханный синий лотос. (Скрытый смысл её слов: “Твой дружок, умеющий весело провести время с любой девочкой, стоит перед Тобой. Преподнеси же Ему прекрасный цветущий лотос Своей улыбки на восхитительной воде лица”).

Кришна: О красавица, поклонение владыке солнца прошло замечательно! Напоследок предложи божеству на алтаре пригоршню лепестков.

Мадхумангал: Уважаемая Джатила, самое время одарить жрецов сластями на топлёном масле. Мы не сделали ни единой ошибки в произнесении мантр.

Кришна: Прожорливый болтунишка, какие сласти? Мне достаточно дружеского расположения гокульчан.

Джатила: О лучший из брахмачари, добро пожаловать в мой дом, тебя ждёт изысканный пир для брахманов. После него я подарю тебе своё кольцо с драгоценным камнем.

Мадхумангал: О благородная, за пир я благословляю тебя иметь много сыновей.

Кришна: Дорогая госпожа, покормите, его, пожалуйста, а Я пойду к Пурнамаси передать слова Своего гуру Гарга Муни.

Кундалата: Ты о чём?

Кришна: Я скажу: Матушка Пурнамаси, твоя любимица Радхика в серьёзной опасности, поскольку Ей овладели сомнения. Для Её защиты нужно прочесть мантру против демонов под деревом желания.

Кундалата (с притворной озабоченностью): Дорогая Джатила, к счастью, здесь рядом есть одно такое дерево. Иди, покорми брахмачари и пришли к нам Пурнамаси, а мы пока постережём этого ученика Гарга Муни.

(Джатила и Мадхумангал уходят).

Кундалата: Радха, я выполнила Твоё трудновыполнимое желание. Может, наградишь меня чем-нибудь?

Радха: Кундалата, о чём ты?

Кундалата: Дуемся! Я об успешном завершении ритуала в храме.

Кришна: Кундалата, пусть эта девочка даст Мне причитающееся пожертвование. (Скрытый смысл этих слов: Кундалата, пусть эта девочка даст Мне причитающееся пожертвование в виде прикосновения ко Мне. Так Она выразит почтение Всевышнему, супругу Лакшми).

Кундалата: Радхика, этот жрец так опытен в проведении службы богу солнца! Тебе нужно преподнести Ему должный дар. (Скрытый смысл этой просьбы: 'О Радхика, этот жрец так опытен в проведении любовных игр! Тебе нужно удовлетворить Его должным образом').

Вишакха: Кундалата, кто лучше тебя может удовлетворить жреца? Кроме того, ты ведь Его пригласила.

Лалита: Вишакха, она уже своё отдала.

Кришна: Лалита, эта девушка — Моя близкая родственница, которой Я должен поклоняться. Я не могу быть её священнослужителем. Где Радха — там праздник, там счастье. Она — как новая луна пред Моим взором, пробуждает желание любви.

Голос из-за кулис: О лотосоокий Кришна, без Тебя нам, пастушкам, так трудно собрать коров в стада!

Кришна: Лалита, Я — за коровами, а вы с Радхикой подождите Меня на Её великолепном троне. (Уходит).

Лалита: Давай, одна нога здесь, другая там.

Радха: Лалита, Я так беспокоюсь. Солнце — на закате, родные ждут Меня дома. Чуть что — скандал. Я ведь девушка из доброй семьи, а этот озорник ко всем гопи пристаёт. Прошу, не уводи Меня ни в какие уединённые места!

Кундалата: Радха, Ты верна обету целомудрия, мало ли что другие скажут?

Вишакха (с примесью ревности): Кундалата, кто больше тебя привлекается звуком флейты и утром, и днём, и вечером?

Кундалата (отшучиваясь): Из огромного великодушия и чистоты сердца я дам тебе благословение. Пусть твой обет целомудрия не будет нарушен никогда, и даже, услышав сладостный перелив флейты Кришны, ты и на мгновенье не утратишь самообладания. (Вместе идут к дереву желаний).

(Входит Кришна): Напевая завлекательную охотничью мелодию и расставляя сеть игривых взглядов из уголков глаз, миндалеокая Радхика поймала в ловушку оленя Моего сердца.

Радха (прячась): Кундалата, взгляни, как удачлива гирлянда гунджа на шее Кришны. Хотя она так тверда, безвкусна и темна, всё же счастливо проводит время на груди Господа. На что только любовь не закроет глаз?

Кундалата: Ах, подружка, в присутствии Господа Кришны Ты иногда бываешь твёрже гунджи!

Голос Вринды из-за кулис: Слава несравненной прекрасной звёздочке по имени Радха, блистающей в небесах груди Господа Кришны! Своим сиянием Она превосходит не только россыпь всех других звёзд, но даже луну и солнце.

Кундалата (смотрит за кулисы): Эх, Вринда, это всё, что ты можешь сказать? Похоже, тебе неведома истинная слава этой звездочки, ведь Она могущественней луны Кришны, затмившей миллионы солнц! (При этом Кундалата вплела в свою фразу слоги, составляющие имя Чандравали).

Другие гопи: Хитра! Но оставь свои штучки, зачем так смущаешь Радху?

Кундалата: Ну ладно, подружка, не стесняйся, войди в рощу. Удачи Тебе в битве под флагом Купидона. А на рассвете гопи будут прославлять Твою победу над Господом Кришной.

Кришна: Когда жаждущий пьёт прохладный сладкий напиток, его жажда уменьшается. Но как же удивителен нектар, который источает луноподобный лик Радхарани! Чем больше пьёшь, тем больше хочется.

Радха (застенчиво): Дорогая Кундалата, когда Кришна в присутствии старших родственников не сводит с Меня глаз, Я так теряюсь — над Моим добрым именем нависает угроза.

Кундалата: О красавец Кришна, пожалуйста, усади Радхарани на трон, инкрустированный изумрудами и рубинами. (Кришна усаживает).

Лалита: Лучше не звенеть браслетами, а то кто-нибудь услышит.

Шанкхачуда (подходя ближе и прячась за лианами): О, эта девчонка на троне, похоже, и есть та, кого я ищу. Сама судьба даёт мне шанс. Замечательно!

Кришна: Любимая Моя, пожалуйста, сядь на сапфирный стул Моих коленей хотя бы ненадолго.

Радха: О царевич Гокулы, подобает ли это порядочным девушкам и образцовым юношам? А как же религия?

Голос Мукхары издалека: Внученька, Радхика, где же Ты столько гуляешь?

Кришна: Почему Мукхара так беспокоится?

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5