О роли иностранного языка (на примере делового английского языка)

в формировании межкультурной компетентности будущих специалистов

В последние годы в отечественной педагогике весьма эффективно внедряется компетентностно-ориентированная модель, построенная по принципу формирования компетенций как результата образования. В рамках компетентностного подхода проблема качества образования приобрела новое звучание. В связи с тем, что базовые показатели каче­ства традиционного образования в виде знаний, умений и навыков уже полностью не удовлетворяют современным социокультурным условиям и требованиям общества, новой единицей измерения образованности человека и социального требования выступает компетентность. Компе­тентность специалиста можно представить как совокупность компетен­ций, которые, в свою очередь, классифицируются как ключевые, необ­ходимые без исключения всем выпускникам, и базовые профессиональ­ные, составляющие конкретной специальности.

Как уже неоднократно отмечалось в печати, качественные и струк­турные изменения, происходящие в системе высшего профессионально­го образования в контексте его модернизации, направлены на профессиональное и личностное развитие студентов. Эти два важнейших компонента специалиста сегодня объединяются в понятие «профессиональная компетентность», придавая этому феномену уни­версальный характер, ибо он вбирает в себя и профессионализм, и мас­терство, и социально-личностные характеристики. Именно социально-личностные компетенции служат фундаментом, обеспечивающим вы­пускникам успешную адаптацию в современном социокультурном про­странстве, социальную и профессиональную мобильность, конкуренто­способность на рынке труда, готовность к постоянному профессиональ­ному росту.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Анализ публикаций отечественных и зарубежных ученых (, , В. Хутмахер и дру­гие) показал, что все представленные модели профессиональной компе­тентности включают как ключевую составляющую коммуникативный компонент или в рамках социальной компетентности/компетенции, или как отдельную компетентность. Ученые единодушны во мнении, что коммуникативная компетентность является обязательным компонентом профессионально-квалификационной модели выпускника, следова­тельно, служит и одним из критериев качества подготовки профессио­нальных кадров в вузе.

Проблема коммуникативной подготовки студентов детерминиро­вана как объективными потребностями общества в социально-ком­муникативной социализации молодых специалистов в гетерогенном и плюралистичном социуме, где происходит диалог разных культур, эт­носов, религий, мировоззрений, так обусловлена и субъективными по­требностями личности в развитии своих коммуникативных характери­стик, способствующих повышению профессиональной компетентности и успеху в профессиональной деятельности. Кроме этого, целенаправ­ленно развивая коммуникативный потенциал будущих специалистов, высшая школа реализует социокультурную образовательную парадиг­му, которая ориентирует профессиональное обучение на поликультур­ное личностное образование гуманистического типа и создает опти­мальные условия для становления личности выпускника как профессио­нала и как человека культуры.

Сегодня стало очевидным, что современная цель обучения иностранным языкам направлена на познание культуры, ведь «язык – сокровищница, кладовая, копилка культуры»[1], на развитие межкультурной компетенции студентов – способности, позволяющей языковой личности «выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности»[2].

Успешные и эффективные контакты с представителями других культур невозможны без практи­ческих навыков в межкультурном общении, без межкультурного обучения, длительного процесса, в ко­тором очень важен опыт многоязычия. Учитывая первостепенную социальную роль задач формирования у студентов навыков межкультурного общения, основные направления современного преподавания иностранных языков можно сформулировать следующим образом:

1. Студент должен стать главным субъектом учебного процесса. Не только и не столько знания и владение языко­вым материалом определяют эффективность обу­чения, сколько готовность и желание участво­вать в межкультурном общении.

2. Создание мотивации при обучении. В устной речи ведущая мотивация - игро­вая, при обучении письму – познавательная.

3. Использование приемов обучения, направленных на практическое применение языка (проектные задания, анкетный опрос, оформление коллажа и др.).

4. Обучая языку, открывать студентам «окно в другой мир»[3], расширяя тем самым их понимание собственного языка.

5. Учитывать особенности родного языка.

6. Обучать чтению на основе устной речи.

7. Применять принцип межпредметной связи.

8. Учитывать индивидуальные особенности каждого студента, группы в целом.

9. Использовать наглядность в обучении (вербальные, мультимедийные, иллюстративные средства).

Из всего сказанного можно сделать вывод о том, что при современном обучении иностранному языку следует стремиться к форми­рованию у студентов межкультурной компетенции.

В последнее время отношение студентов к изучению иностранного языка изменилось. Появи­лась сильная мотивация и заинтересованность в глубоком изучении как самого иностранного языка, так и культуры страны языка. Уча­стие в международных студенческих конференциях, в программе Work and Travel, стремление свободно ориентироваться в оригинальной ли­тературе по своей специальности – все это требует не только высокого уровня владения иностранным языком, но и глубоких знаний культуры страны. Есть особая категория студентов, желающих получить наряду с экономической специальностью дополнительное образование по иностранному языку с тем, чтобы использовать полученные знания в сфере бизнеса и коммерческой деятельности.

Проводя подготовку специалистов по экономическим специальностям, преподаватели кафедры иностранных языков используют в своей работе ряд методов под­готовки студентов к межкультурному взаимодействию. Условно их можно разделить на три группы:

- по методу обучения – дидактический и эмпирический;

- по содержанию обучения – общекультурные и культурно-специфические;

- по сфере, в которой стремятся достичь основных результатов (когнитивной, эмоциональной, поведенческой).

Следуя дидактическим методам обучения межкультурной ком­петенции, включающим просвещение, ориентирование, инструктаж, целесообразно сначала остановиться на просвещении.

Просвещение представляет собой процесс приобретения знаний о культуре, к контакту с которой студент готовится. Недостаточно получить знания только по истории, географии, узнать об обычаях и традициях жителей этой страны (хотя это также имеет немаловажное значение).

Во избежание культурного шока важно давать не только кон­кретные знания о той или иной стране, а учить (обучаться) правильно­му поведению. Например, в некоторых североевропейских странах, в ряде индустриальных стран, в частности США, относящихся к моно­хромным культурам, время является системой, с помощью которого поддерживается порядок в организации человеческой жизни. Менед­жеры, управляющие, дилеры не любят, когда их прерывают в процессе какой-либо деятельности, они как бы «закрываются» в своем собствен­ном мире, в который нет доступа другим людям, поэтому необходимо знать, что встречи с такими людьми нужно планировать заранее, а не нарушать их ритм работы.

В таких странах, как Латинская Америка, Ближний Восток, го­сударства Средиземноморья, а также Россия, относящихся к полихронной культуре, пунктуальности и распорядку дня не придается большо­го значения. Для них общение с человеком, партнером по бизнесу на­много важнее, чем принятый план деятельности.

Ориентирование также представляет собой обучающую про­грамму, цель которой – быстро познакомить человека с основными нормами, ценностями и правилами в чужой культуре.

Инструктаж имеет примерно ту же цель, знакомя человека с проблемами, которые могут возникнуть в той или иной стране. Студентов не только знакомят, но и заранее готовят к тому, как найти выход из той или иной сложившейся непредвиденной ситуа­ции.

Эмпирическое обучение взаимодействию с представителями других культур дает тренинг, который ставит перед собой следующие задачи:

- во-первых, обучаемых знакомят с межкультурными особенно­стями через проигрывание ситуаций, протекающих по-разному в раз­личных культурах;

- во-вторых, познакомив обучаемых с наиболее характерными особенностями чужой культуры, подготовить перенос полученных знаний на другие ситуации.

Именно тренинги в последнее время становятся основным спо­собом подготовки студентов к межкультурному взаимодействию. На этом этапе обучения особо следует подчеркнуть значение и пользу ролевых игр. Студенты, которых мы обучаем, как правило, не имеют стажа практической деятельности, но на занятиях их объединяет единая цель. Например, зачет по деловой до­кументации, как правило, принимается в виде деловой игры, где каж­дый участник является членом той или другой фирмы, которые связа­ны единым общим делом, имеют и выполняют определенную роль. С помощью самых различных форм и средств общения, включая письма, факсы, меморандумы, e-mail (электронную почту), разыгрываются те или иные ситуации из жизни фирмы (например, покупателя и продав­ца), заключаются контракты, делаются заказы, рекламируется продук­ция (товары).

Общение по телефону также занимает определенную нишу в коммуникации, т. е. телефонный диалог используется в самых различ­ных целях: от составления и передачи сообщения до организации важ­ных переговоров. Деловой язык для общения по телефону, осуществ­ляя неразрывное единство между формой общения, формой высказы­вания и их содержанием, приобрел в сфере бизнеса огромное значение. Из нашей практической работы можно сделать вывод, что умение ска­зать, умение услышать, понять представляет основную трудность в ведении деловых переговоров.

Существует также целый ряд трудностей и в составлении дело­вого письма. Поскольку этикетные нормы письменной речи намного строже норм устной речи, правильно, грамотно составить деловое письмо не всегда бывает легко.

Но самое главное во всей подготовке к межкультурной комму­никации - это общекультурный тренинг или тренинг самосозна­ния, в результате которого обучающийся должен осознать себя пред­ставителем конкретной культуры, вывести на уровень сознания нормы, ценности и правила поведения в своей культуре.

На данном этапе обучения становится возможным проанализи­ровать различия между культурами путем сравнения, а затем выработать умение видеть и замечать эти различия, пользоваться ими для эф­фективного культурного взаимодействия. Сравнивая культуры англоя­зычных стран, студенты экономических специальностей знакомятся с ценностями русской культуры, лежащими в основе русского национального характера, которые передавались из поколения в поко­ление и существовали веками, видят, что в неизменном виде традици­онные ценности не могут существовать.

Для взаимодействия в рамках конкретной культуры преподаватели ис­пользуются культурно-специфические тренинги, кото­рые дают информацию о другой культуре, обучают студентов практическим навыкам, объясняют социальное поведение с точки зрения другой культуры.

Рассматривая перемещение в другую культуру как ситуацию, в которой прежние навыки социального воздействия человека оказыва­ются бесполезными, и появляется необходимость в овладении подобными навыками новой культуры, наиболее эффективным методом в обучении меж­культурной компетентности является межкультурный тренинг, который снимает психологические трудности адаптации к новой культуре. Поэтому в процессе подготовки студентов к межкультурному взаимодействию преподаватели стремятся ис­пользовать различные методы подготовки, всевозможные типы тренингов.

Овладение платиновым правилом нравственности: «делай так, как делают другие» - должно стать итогом обучения. Завершить статью хотелось бы известной русской пословицей: «В чужой монастырь со сво­им уставом не ходят», т. е. попав в чужую культуру, нужно вести себя в соответствии с нормами, обычаями и традициями этой культуры, не навязывая местным жителям свои нормы и ценности.

Развитие умений межкультурной компетенции позволяет наиболее оптимально построить процесс коммуникации и избежать всевозможных препятствий в процессе межнационального общения.

[1] Тер-Минасова и межкультурная коммуникация/ -Минасова //М.: Слово. – 2000 г. С.5

[2] Елизарова межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению/ // Дисс. докт. пед. наук. С. Пб. – 2001 г.

[3] Бим обучение иностранным языкам на старшей ступени / //М.: Просвещение. – 2007 г. С.7

Сведения об авторе:

к. п. н., доцент,

зав. кафедрой иностранных

языков филиала РГГУ г. Домодедово.

к.

кафедра 3-63