1.2.4. Структура залікових кредитів модулів
Структура навчальної дисципліни | Кількість годин, з них | Рік навчання | Вид контролю | ||
всього | практ. занять | СПРС | |||
180 | 90 | 90 | І | ||
Кредитів ECTS | 6 | ||||
Модуль І Змістових модулів 3 | 88 год./ 3 кредити ECTS | 44 | 44 | Поточний та підсумковий / стандартизований | |
Модуль ІІ Змістових модулів 4 | 92 год./ 3 кредити ECTS | 46 | 46 | Поточний та підсумковий / стандартизований | |
В тому числі, підсумковий контроль засвоєння двох модулів | 8 год./ 0,27 кредита ECTS | 8 | |||
Тижневе навантаження | 4,5 год./ 0,15 кредитів ECTS |
Дисципліна структурована на 2 модулі:
Модуль 1. Інтродуктивний
Змістові модулі:
Вища медична освіта.
Система охорони здоров’я.
Будова тіла людини.
Модуль 2. Основний
Змістові модулі:
М’язово – скелетна система.
Травна система.
Кров.
Серцево-судинна система.
Модуль 1. Інтродуктивний
Змістовий модуль 1. Медична освіта.
Конкретні цілі:
Засвоїти лексичний матеріал, пoв’язаний з даною тематикою.
Розвинути навички аналітичного і пошукового читання та перекладу.
Утворювати синтаксичні конструкції, використовуючи релевантні граматичні категорії та моделі.
Ознайомитись з особливостями вищої медичної освіти в Україні і у країнах, мова яких вивчається.
Вести дискурс на ситуативно зумовлену тематику.
Включити засвоєний лексико-граматичний матеріал в активне спілкування.
Змістовий модуль 2. Система охорони здоров’я.
Конкретні цілі:
Засвоїти лексичний матеріал, пов’язаний з даною тематикою.
Ознайомитися з історією розвитку охорони здоров’я в Україні та у країнах, мова яких вивчається.
Розвинути навички аналітичного і пошукового читання та перекладу.
Розпізнавати та аналізувати релевантні граматичні явища та моделі і включати їх в активне спілкування.
Реалізувати засвоєний лексико-граматичний матеріал у формі усних та письмових повідомлень.
Змістовий модуль 3. Будова тіла людини.
Конкретні цілі:
Засвоїти основні анатомічні терміни.
Аналізувати структуру анатомічних термінів та їх основні словотворчі компоненти.
Застосовувати знання, отримані на заняттях з анатомії і латинської мови, в процесі вивчення німецьких медичних термінів.
Аналізувати рекомендований граматичний матеріал і вміти використовувати його в активному спілкуванні.
Реалізувати засвоєний лексико-граматичний матеріал у формі усних та письмових повідомлень.
Модуль 2. Основний
Змістовий модуль 4. М’язово – скелетна система.
Конкретні цілі:
Засвоїти нову лексику з розділу „М’язово-скелетна система” та включити її в активне спілкування.
Розвинути навички аналітичного і пошукового читання та перекладу.
Розрізняти, розуміти і використовувати терміноелементи греко-латинського походження.
Розпізнавати й аналізувати релевантні граматичні явища та моделі і включати їх в активне спілкування.
Передавати зміст прочитаного.
Складати діалоги на ситуативно зумовлену та професійну тематику.
Вести дискурс на ситуативно зумовлену та професійну тематику.
Складати анотації та резюме наукових медичних текстів.
Змістовий модуль 5. Травна система.
Конкретні цілі:
Засвоїти нову лексику з розділу „Травна система” та включити її в активне спілкування.
Розвинути навички аналітичного і пошукового читання та перекладу.
Розрізняти, розуміти і використовувати терміноелементи греко-латинського походження.
Розпізнавати і аналізувати релевантні граматичні явища та моделі і включати їх в активне спілкування.
Передавати зміст прочитаного. Складати діалоги на ситуативно зумовлену та професійну тематику.
Вести дискурс на ситуативно зумовлену та професійну тематику.
Складати анотації та резюме наукових медичних текстів.
Змістовий модуль 6. Кров.
Конкретні цілі:
Засвоїти нову лексику з розділу „Кров” та включити її в активне спілкування.
Розвинути навички аналітичного і пошукового читання та перекладу.
Розрізняти, розуміти і використовувати терміноелементи греко-латинського походження.
Розпізнавати і аналізувати релевантні граматичні явища та моделі і включати їх в активне спілкування.
Передавати зміст прочитаного. Складати діалоги на ситуативно зумовлену та професійну тематику.
Вести дискурс на ситуативно зумовлену та професійну тематику.
Складати анотації та резюме наукових медичних текстів.
Змістовий модуль 7. Серцево-судинна система.
Конкретні цілі:
Засвоїти нову лексику з розділу „Серцево-судинна система” та включити її в активне спілкування.
Розвинути навички аналітичного і пошукового читання та перекладу.
Розрізняти, розуміти і використовувати терміноелементи греко-латинського походження.
Розпізнавати і аналізувати релевантні граматичні явища та моделі і включати їх в активне спілкування.
Передавати зміст прочитаного. Складати діалоги на ситуативно зумовлену та професійну тематику.
Вести дискурс на ситуативно зумовлену та професійну тематику.
Складати анотації та резюме наукових медичних текстів.
1.3. ЗАСОБИ КОНТРОЛЮ ЗНАНЬ СТУДЕНТІВ
1.3.1. Засоби проведення поточного контролю рівня знань
Поточний контроль рівня знань студентів проводиться на кожному практичному занятті з урахуванням усіх видів робіт, передбачених методичною розробкою для вивчення теми. Поточний контроль має на меті перевірку підготовленості студента до виконання конкретної роботи. Поточний контроль включає такі засоби:
· контроль лексики;
· контроль граматики;
· змішаний контроль;
· контроль навичок читання;
· контроль розуміння прочитаного;
· контроль уміння складати короткі ситуації;
· контроль умінь у розмовній мові (монолог, діалог, тощо).
Ø засвоєння нових лексичних одиниць (усна відповідь, виконання лексичних вправ, написання лексичних диктантів)
(Взірець)
Beachten Sie die Bildung der zusammengesetzten Substantive.
Kreislauforgan, Transportsystem, Herzklappen, Pumpleistung, Stoffaustausch, Abwehrzelle, Blutdruck, Niederdrucksystem, Wandschicht, Windkesselfunktion.
Gruppieren Sie folgende Synonyme dem Sinne nach.
Blutader, stattfinden, Haargefäß, vorhanden sein, fließen, führen, Klappe, sich vollziehen, Schlagader, vor sich gehen, vorliegen, Ventil, sich abspielen, wesentlich, erfolgen, Hauptschlagader, Vene, Arterie, bedeutsam, transportieren, strömen, Aorta, Kapillare.
Ø визначення, розпізнавання і розшифровування терміноелементів
(Взірець)
Merken Sie sich.
Oberschenkelarterie – Anat. Arteria femoralis, groβes Blutgefäβ, das sauerstoffreiches Blut in die Beine trägt.
Echokardiografie - Bildgebendes Verfahren zur Darstellung der Struktur und Bewegung des Herzens durch Ultraschall.
EKG - Abkürzung für Elektrokardiografie, eine Methode zur Aufzeichnung der elektrischen Aktivität des Herzmuskels. Es dient der Diagnose von Herzkrankheiten, von denen viele ein abweichendes elektrisches Muster aufweisen.
Wählen Sie passende Übersetzung der deutschen Wörter und Wendungen in der rechten Spalte:
1. kreisen a) пупкова вена
2. aufrechterhalten b) перетворювати
3. pumpen с) аорта
4. die Hauptschlagader d) життєво необхідний
5. die Versorgung е) качати
6. die Nabelvene f) приймати
7. lebensnotwendig g) в подібний спосіб
8. der Bestandteil h) транспортувати
9. die Verteilung i) йти до серця
10. umwandeln j) забезпечення
11. der Blutweg k) підтримувати, зберігати
12. transportieren l) розподіл
13. in ähnlicher Weise m) циркулювати
14. zum Herzen ziehen n) кровоносний шлях
15. aufnehmen o) складова частина
Ø робота з текстом (читання, переклад, відповіді на запитання, складання плану, резюме, переказ, граматичний аналіз тощо)
(Взірець)
Beantworten Sie folgende Fragen zum Text.
1. Wozu bedarf es besonderer Kreislauforgane?
2. Was zählt man zu den Kreislauforganen?
3. Worin besteht die Aufgabe des Herzens?
4. Wie viele Liter Blut pumpt unser Herz durch den Körper pro Minute?
5. Wofür sorgen Einweg-Ventile?
6. Wodurch wird ein ständiger Blutfluss aufrechterhalten?
7. In welche Abschnitte gliedert sich das Gefäßsystem?
8. Was führt die Lungenarterie, die vom Herzen zur Lunge zieht?
9. Wie wirken die Endothelduplikaturen?
10. Wann fließt das Blut durch die Venen in den rechten Vorhof zurück?
Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche.
Коло кровообігу людини являє собою складну систему. Розрізняють мале і велике коло кровообігу. Завдання великого кола кровообігу полягає в забезпеченні органів і тканин організму киснем і поживними речовинами. В малому колі кровообігу у легенях відбувається насичення крові киснем та віддача вуглекислого газу. Головним органом кровоносної системи є серце. Судини, які йдуть від серця називаються артеріями. Вени – судини, які несуть збагачену киснем кров до серця. Найменшими судинами людського організму є капіляри, в яких відбувається газообмін. Порушення функцій кровообігу призводить до важких захворювань.
Ø розвиток усного мовлення (доповідь на задану тему, діалогічне мовлення тощо)
(Взірець)
Nennen Sie:
- die Kreislauforgane;
- die Aufgaben des Gefäßsystems;
- die Wandschichten bei Arterien und Venen.
Führen Sie ein Dialog zum Thema „Herz und Gäfaßsystem“, gebrauchen Sie dabei das Bild.

Ø засвоєння нового та повторення вивченого в школі граматичного матеріалу
(Взірець)
Setzen Sie die fettgedruckten Verben in den Imperativ ein. Übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische.
1. Ihr messt heute die Temperatur noch nicht. – … Temperatur! 2. Du gurgeltest am Morgen nicht. – … jetzt! 3. Du bist nicht ruhig. – ….! 4. Wir untersuchen diesen Kranken nicht. – … diesen Kranken! 5. Ihr hütet das Bett nicht. – … das Bett! 6. Sie registrieren sich noch nicht. – … unbedingt! 7. Ihr trankt warme Milch mit Honig noch nicht. – … warme Milch mit Honig! 8. Du hast dieses Rezept nicht gelesen. – … dieses Rezept!
Übersetzen sie ins Deutsche!
1. Приймайте ліки тричі на день після їжі! 2. Стежте регулярно за своїм кров’яним тиском! 3. Продезинфікуйте інструменти ще раз! 4. Дотримуйтеся дієти, щоб уникнути ускладнень! 5. При болях у ділянці серця приймайте ці краплі! 6. Будьте здорові і не хворійте! 7. Ваша дитина часто хворіє. Загартовуйте її! 8. Давайте вести здоровий спосіб життя! 9. Не паліть! Це шкодить насамперед Вам. 10. Не розмовляйте так голосно! Цей хворий ще кволий.
Ø стандартизований тестовий контроль засвоєння змістового модуля
(Взірець)
Виберіть правильний варіант написання слова
1. Вкажіть відповідне буквосполучення у слові Akadem …
a) ii
b) ie
c) hi
d) ji
2.Вкажіть відповідний дифтонг у слові Studentenh…m
а) ai
b) aj
c) ei
d) ie
3. Вкажіть відповідний дифтонг у слові das B…n
a) ei
b) ai
c) aj
d) ie
4. Вставте пропущене у слові Stü…gewebe
a) tz
b) t
c) z
d) zt
5. Вкажіть пропущене у слові das Be…en
a) ck
b) k
c) kk
d) c
6. Вкажіть відповідне буквосполучення у слові die Hyg…ne
a) i
b) ie
c) y
d) e
Виберіть німецький еквівалент українського терміну
Підберіть німецький еквівалент до слова “мазь”
a) das Senfpflaster
b) die Tropfen
c) die Spülung
d) die Salbe
Виберіть український еквівалент німецького терміну
Виберіть український еквівалент до слова besitzen
a) сидіти
b) становити
c) сідати
d) володіти
Виберіть еквівалент українською мовою для слова der Dünndarm
a) товста кишка
b) тонка кишка
c) пряма кишка
d) дванадцятипала кишка
Виберіть відповідний український еквівалент до словосполучення
der zukünftige Arzt
a) майбутня професія
b) майбутній лікар
c) колишній лікар
d) колишня професія
Підберіть український еквівалент для словосполучення
man verordnet
a) призначати
b) призначають
c) призначаємо
d) призначив
Виключіть зайве слово з логічного ряду:
Вкажіть іменник не пов’язаний за змістом
a) Krankenzimmer
b) Zimmer für Ärzte
c) Schlafzimmer (Wohnzimmer)
d) Untersuchungszimmer
Граматичні тести:
Вкажіть відповідне дієслово у реченні
Die größte Bezirkspoliklinik … in der Dowha-Straße.
a) steht
b) befinden sich
c) findet
d) befindet sich
Вкажіть відповідний прислівник у реченні
Der Arzt untersucht den Kranken … .
a) schön
b) ehrlich
c) konvex
d) gründlich
Вставте відповідний іменник у реченні
… beträgt 5 - 6 Jahre
a) das Studienjahr
b) die Studiendauer
c) die Ausbildung
d) die Hochschule
Вкажіть Infinitiv
a) erfolgt
b) erfolgten
c) erfolgen
d) erfolgt
Підберіть правильний артикль до слова … Organ
a) das
b) der
c) die
d) des
Вкажіть відповідний неозначений артикль
Die Ausbildung … Arztes dauert 6 Jahre
a) eine
b) ein
c) eines
d) einem
Визначте відмінок іменника: dem Unterschenkel
a) Nominativ
b) Dativ
c) Akkusativ
d) Genitiv
Вставте пропущені прийменники, де це необхідно
Вкажіть відповідний прийменник до дієслова sich zusammensetzen
a) aus
b) in
c) von
d) mit
Вкажіть відповідний прийменник до слова складатися з
a) bestehen aus
b) bestehen in
c) bestehen mit
d) bestehen von
Підберіть відповідний прийменник у реченні
Jeder Mensch hat das Recht … Bildung.
a) in
b) an
c) mit
d) auf
Оцінювання поточної навчальної діяльності.
Форми оцінювання поточної навчальної діяльності стандартизовані та включають контроль теоретичної та практичної підготовки.
Максимальна кількість балів, яку може набрати студент за поточну діяльність при вивченні одного модуля – 120 балів, в тому числі бали за виконання індивідуальної СРС. Мінімальна кількість балів, яку повинен набрати студент при вивченні одного модуля для допуску до підсумкового модульного контролю складає 60 балів.
Розподіл балів на практичному занятті
І модуль (І семестр)
Бали | Характеристика відповіді |
5 балів | Студент в повному обсязі володіє активним вокабуляром заняття; не допускає помилок при читанні (включаючи вимову та інтонацію) та перекладі тексту; може вільно дискутувати на тему заняття (дає відповіді на запитання, ставить запитання до тексту; виконує вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; складає діалог; реферує іноземною мовою текст, поданий українською мовою). Студент також володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (без помилок виконує граматичні вправи; чітко аргументує вживання тієї чи іншого граматичної конструкції; вільно перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки). При відповіді студент не допускає помилок, чи робить незначні помилки у вимові чи перекладі окремих слів, що загалом не змінює зміст тексту; допускає незначні граматичні чи орфографічні помилки. |
4 бали | Студент володіє активним вокабуляром заняття; не допускає значних помилок при читанні та перекладі тексту; може дискутувати на тему заняття (дає відповіді на запитання, ставить запитання до тексту; виконує вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; складає діалог; реферує іноземною мовою текст, поданий українською мовою). Студент також достатньо володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (виконує граматичні вправи; аргументує вживання тієї чи іншої граматичної конструкції; перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки). При відповіді студент допускає декілька незначних помилок у вимові чи перекладі окремих слів; допускає декілька незначних граматичних чи орфографічних помилок чи робить одну-дві суттєві помилки. |
3 бали | Студент недостатньо володіє активним вокабуляром заняття; допускає значні помилки при читанні та перекладі тексту; не може вільно дискутувати на тему заняття (дає неповні або неправильні відповіді на запитання, робить помилки при складанні питань до тексту; виконує зі значними помилками вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; не вміє скласти діалог; не може реферувати іноземною мовою текст, поданий українською мовою). Студент також недостатньо володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (виконує граматичні вправи з помилками; не може аргументувати вживання тієї чи іншої граматичної конструкції; неправильно перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки). При відповіді студент допускає декілька значних помилок у вимові чи перекладі окремих слів; допускає ряд значних граматичних чи орфографічних помилок. |
2 бали | Студент недостатньо володіє активним вокабуляром заняття; допускає багато значних помилок при читанні та перекладі тексту; не може дискутувати на тему заняття (дає неправильні відповіді на запитання, робить багато значних помилок при складанні питань до тексту; неправильно виконує вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; не вміє скласти діалог; не може реферувати іноземною мовою текст, поданий українською мовою). Студент також недостатньо володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (виконує граматичні вправи зі значними помилками; не може аргументувати вживання тієї чи іншої граматичної конструкції; неправильно перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки). При відповіді студент допускає багато значних помилок у вимові чи перекладі окремих слів; допускає багато значних граматичних чи орфографічних помилок. |
1 бал | Студент не володіє активним вокабуляром заняття; допускає багато значних помилок при читанні та перекладі тексту; не може дискутувати на тему заняття (неправильно дає відповіді на запитання, не вміє поставити запитання до тексту; не може виконати вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; не вміє скласти діалог; не може реферувати іноземною мовою текст, поданий українською мовою). Студент також не володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (виконує граматичні вправи з багатьма значними помилками; не може аргументувати вживання тієї чи іншої граматичної конструкції; неправильно перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки). |
0-балів | Студент не володіє активним вокабуляром заняття; неправильно читає та перекладає текст, не може дати відповіді на запитання, не вміє поставити запитання до тексту; не виконує вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; не вміє скласти діалог; не може реферувати іноземною мовою текст, поданий українською мовою. Студент також не володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою, не виконує граматичні вправи; не може аргументувати вживання тієї чи іншої граматичної конструкції; не може перекласти іноземною мовою з української мови і навпаки. |
ІІ модуль (ІІ семестр)
Бали | Характеристика відповіді |
6 балів | Студент в повному обсязі володіє активним вокабуляром уроку; не допускає помилок при читанні (включаючи вимову та інтонацію) та перекладі тексту; може вільно дискутувати на тему уроку (дає відповіді на запитання, ставить запитання до тексту; виконує вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; складає діалог; реферує іноземною мовою текст, поданий українською мовою). Студент також володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (без помилок виконує граматичні вправи; чітко аргументує вживання того чи іншого граматичного матеріалу; вільно перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки). При відповіді студент не допускає помилок, чи робить незначні помилки у вимові чи перекладі окремих слів, що загалом не спотворює змісту тексту; допускає незначні граматичні чи орфографічні помилки. |
5 балів | Студент володіє активним вокабуляром уроку; не допускає значних помилок при читанні та перекладі тексту; може дискутувати на тему уроку (дає відповіді на запитання, ставить запитання до тексту; виконує вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; складає діалог; реферує іноземною мовою текст, поданий українською мовою). Студент також достатньо володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (виконує граматичні вправи; аргументує вживання того чи іншого граматичного матеріалу; перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки). При відповіді студент допускає кілька незначних помилок у вимові чи перекладі окремих слів; допускає кілька незначних граматичних чи орфографічних помилок чи робить одну-дві суттєві помилки. |
4 балів | Студент володіє активним вокабуляром уроку; допускає незначні помилки при читанні та перекладі тексту; може з незначними помилками дискутувати на тему уроку (дає відповіді на запитання, з незначними помилками ставить запитання до тексту; з незначними помилками виконує вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; допускає помики при складанні діалогу та реферуванні іноземною мовою текст, поданий українською мовою). Студент також достатньо володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (з незначними помилками виконує граматичні вправи; аргументує вживання того чи того граматичного матеріалу; перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки). При відповіді студент допускає незначні помилки у вимові чи перекладі окремих слів; допускає декілька незначних граматичних чи орфографічних помилок чи робить одну-дві суттєві помилки. |
3 бали | Студент недостатньо володіє активним вокабуляром уроку; допускає багато помилок при читанні та перекладі тексту; не може вільно дискутувати на тему уроку (дає неповні або неправильні відповіді на запитання, робить помилки при складанні питань до тексту; виконує зі значними помилками вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; не вміє правильно скласти діалог; не може реферувати іноземною мовою текст, поданий українською мовою). Студент також недостатньо володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (виконує граматичні вправи з помилками; не може аргументувати вживання тієї чи іншої граматичної конструкції; неправильно перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки). При відповіді студент допускає декілька значних помилок у вимові чи перекладі окремих слів; допускає ряд значних граматичних чи орфографічних помилок. |
2 бали | Студент не в повному обсязі володіє активним вокабуляром уроку; допускає багато помилок при читанні та перекладі тексту; не може вільно дискутувати на тему уроку (дає неповні або неправильні відповіді на запитання, робить значні помилки при складанні питань до тексту; виконує зі значними помилками вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; не вміє правильно скласти діалог; не може реферувати іноземною мовою текст, поданий українською мовою). Студент також недостатньо володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (виконує граматичні вправи зі значними помилками; не може аргументувати вживання того чи іншого граматичного матеріалу; неправильно перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки). При відповіді студент допускає значні помилки у вимові чи перекладі окремих слів; допускає ряд значних граматичних чи орфографічних помилок. |
1 бали | Студент не в повному обсязі володіє активним вокабуляром уроку; допускає багато значних помилок при читанні та перекладі тексту; не може дискутувати на тему уроку (дає неправильні відповіді на запитання, робить багато значних помилок при складанні питань до тексту; виконує зі значними помилками вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; не вміє скласти діалог; не може реферувати іноземною мовою текст, поданий українською мовою). Студент також недостатньо володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (виконує граматичні вправи зі значними помилками; не може аргументувати вживання того чи іншого граматичного матеріалу; неправильно перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки). При відповіді студент допускає значні помилки у вимові чи перекладі окремих слів; допускає значні граматичні чи орфографічні помилки. |
0 балів | Студент не володіє активним вокабуляром уроку; неправильно читає та перекладає текст, не дає відповіді на запитання, не вміє поставити запитання до тексту; не виконує вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; не вміє скласти діалог; не може реферувати іноземною мовою текст, поданий українською мовою. Студент також не володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою, не може виконати граматичні вправи; не може аргументувати вживання того чи іншого граматичного матеріалу; неправильно перекладає іноземною мовою з української мови і навпаки. |
1.3.2. Засоби проведення підсумкового контролю знань і його форми
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


