По окончании курса предполагают наличие у студентов следующих знаний, умений и навыков:
- участвовать в устном речевом общении на изучаемом языке (устные темы определяются преподавателем исходя из специфики экономического факультета)
- с помощью словаря осуществлять точный перевод, без словаря - приблизительный перевод оригинального текста литературного или профессионально-ориентированного характера;
- воспринимать информацию на английском языке, полученную из речи преподавателя или другого лица в непосредственном общении или аудиовизуальных источников информации;
- делать доклады на английском языке (10-12 мин.) страноведческого или профессионального характера, пользуясь наиболее характерными для монологической речи грамматическими структурами, словами и фразеологическими единицами, принимать участи в обсуждении такого доклада, сделанного одногруппниками;
- уметь писать на английском языке различного рода письма, включая как личные, так и официальные, и ответы на них, составлять автобиографии, и т. д.
- уметь реферировать и аннотировать статьи на английском языке и др.
Приблизительный лексический запас, используемый студентами в речевой деятельности на английском языке, должен составлять 4000 слов общего и терминологического характера (из них 2000 единиц продуктивно).
Организация учебного процесса по данной дисциплине на неязыковом факультете предполагает следующие формы занятий:
- аудиторные групповые занятия под руководством преподавателя;
- обязательная самостоятельная работа по заданию преподавателя, выполняемая студентами во внеаудиторное время, в том числе с использованием технических средств обучения;
- индивидуальные консультации;
- индивидуальная самостоятельная работа под руководством преподавателя.
Самостоятельная работа студентов осуществляется в форме как индивидуальных, так и общих для всей академической группы заданий, предложенных преподавателем в процессе освоения студентами учебного курса. Самостоятельная работа студентов включает разнообразные виды речевой и языковой деятельности, выполняемой во время подготовки домашнего задания как то: переводы текстов из учебника, работа с аутентичными текстами, выполнение лексико-грамматических упражнений, составление диалогов, подготовка выступлений по теме с использованием профессионально-ориентированной лексики, написание письма, реферирование и аннотирование газетных статей, подготовка к дискуссии и ролевой игре, написанию теста, диктанта, а также работа с ресурсами Internet, поиск информации в библиотеке иностранных языков при подготовке доклада для выступления на научно-практической конференции студентов, выступление с докладами на английском языке на ежегодной научно-практической конференции на секции Current Issues of Economics and Management (Современная экономика и управление), разработка сценария и подготовка выступления на ежегодно проводимом кафедрой иностранных языков НФИ Кем ГУ межвузовском фестивале иностранных языков, подготовка к олимпиадам различных уровней и т. д.
Перечисленные формы занятий могут дополняться самостоятельной внеаудиторной работой разных видов, характер которой определяется интересами студентов (встречи с зарубежными сверстниками, специалистами и др.).
Контроль самостоятельной работы студентов производится во время аудиторных и индивидуальных занятий.
Виды контроля знаний студентов: текущий, промежуточный и итоговый.
Текущий контроль знаний, умений и навыков студентов ведется регулярно на практических занятиях по английскому языку при проверке домашнего задания, выполнении контрольных работ и тестов, индивидуальных заданий, результаты текущего контроля фиксируются преподавателем в графике учета самостоятельной работы студентов и учитываются при выведении аттестационного балла студента. Промежуточный контроль проводится во время зачетов №1, №2, и №3 по окончании соответствующих семестров, итоговый – во время экзамена по окончании четвертого семестра. К зачету и экзамену студент допускается при условии выполнения программы курса. Оценка качества экзаменуемого студента складывается из его знаний, проверяемых правильностью ответов на вопросы билета, умений и навыков, проявляющихся при изложении ответов.
Методические указания для студентов
по организации самостоятельной работы
Самостоятельная работа
над совершенствованием фонетических навыков и умений
Для того, чтобы добиться успеха в изучении английского языка, необходимо приступить к работе над ним с первых же дней занятий в вузе. Поскольку при заочной форме обучения акцент делается прежде всего на самостоятельное освоение студентами учебного материала, студентам необходимо вырабатывать навыки и умения самостоятельной работы.
Правильное произношение и правильное чтение слов и предложений являются основой практического владения английским языком. Для развития навыков правильного произношения необходимо:
1) усвоить правила произношения и чтения, а также правила ударения в слове и предложении, знать, что определение ударного слога в значительной мере зависит от умения разбираться в морфологическом составе английского слова (основные правила чтения, расстановки ударения и использования транскрипции и вы можете найти в учебном пособии . «Сборник контрольных работ, тренировочных упражнений и текстов по английскому языку для студенто-заочников»./ Новокузнецк: НФИ КемГУ, 1999.-139с., (пособие можно взять в читальном зале института или на кафедре иностранных языков);
2) регулярно читать соответствующие упражнения в учебнике или учебном пособии, деля фразы на смысловые группы и соблюдая правила интонации;
3) систематически слушать звукозаписи с английской речью, смотреть англоязычные кинофильмы, что дает возможность сочетать звуковое и зрительное восприятие английской речи и помогает совершенствовать навыки английского произношения, содействует пониманию речи на слух.
Самостоятельная работа над накоплением лексического материала в процессе работы с текстовым материалом
Правила работы со словарем
1. Накопление определенного запаса английских слов и выражений – обязательное условие для овладения даже в весьма ограниченном объеме навыками устной речи и понимания английских текстов без словаря. Слова прочнее всего запоминаются во взаимосвязях, поэтому рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты и адаптированную художественную литературу, газеты и оригинальную литературу по специальности, выписывать из текстов слова, выражения, языковые обороты и модели и запоминать их.
2. Обязательно заведите свой личный словарь, в который вы будете записывать незнакомые слова, встречающиеся в тексте. В первую очередь выписывайте и запоминайте строевые слова (все местоимения, модальные и вспомогательные глаголы, предлоги, союзы и частицы) и наиболее употребительные в живой речи знаменательные слова (существительные, прилагательные, числительные, глаголы).
3. При работе над закреплением и обогащением запаса слов прежде всего необходимо уметь пользоваться англо-русским словарем. Для этого необходимо знать английский алфавит, а также ознакомиться по предисловию с построением данного словаря и с принятой в нем системой условных обозначений. Поскольку слова в словаре расположены в алфавитном порядке, что относится не только к первой букве, но и ко всем последующим, то поиск слова в словаре включает несколько этапов:
1) открыть словарь на той букве, с которой начинается слово;
2) открыть страницу, где начинается вторая буква слова;
3) затем нужно искать по алфавиту третью букву и т. д.
4) но вот слово найдено, теперь нужно выяснить, какая часть речи вам нужна. Например, repeat может быть глаголом – значит, надо смотреть обозначение v (verb глагол); или существительным – тогда значения даются после обозначения n (noun существительное).
4. Для того, чтобы установить, какой частью речи является слово, следует обратить внимание на то, какие слова-определители стоят перед выписываемым словом в предложении. Наличие перед анализируемым словом артикля, предлога, притяжательного или указательного местоимения покажет, что вы имеете деле с именем существительным, если же перед анализируемым словом стоит личное или относительное местоимение в форме общего (именительного) падежа, оно служит показателем того, что анализируемое слово является глаголом в функции сказуемого.
5. Слова выписывайте в исходной (словарной форме), т. е. имена существительные – в форме общего падежа единственного числа; прилагательные и наречия – в форме положительной степени; глаголы – в неопределенной форме (инфинитиве).
Записывая английское слово в его традиционной орфографии, напишите рядом в квадратных скобках его фонетическую транскрипцию, а следом за нею краткое обозначение части речи, принятое в словарях: а) для имени существительного n (noun): magazine ['mægə'zi:n] n — журнал; для существительных, образующих множественное число нестандартными способами, запишите также форму множественного числа: child [tòaild] n (pl. children) — ребенок; datum ['deitəm] n (pl. data) — данная величина;
б) для имени прилагательного a (adjective): high [hai] а — высокий;
в) для глагола v (verb). Как только вы ознакомитесь с нестандартными глаголами, выписывайте их в трех основных формах, например: The highest building in our city rises on the Kuznetsk Hill — rise [raiz] v (rose; risen) — подниматься, возвышаться.
6. Если трудность в прочтении английского слова касается лишь одной буквы, вполне допустимо использовать частичную транскрипцию и обозначить фонетическим символом только ударную гласную. Например, слово building можно записать building [i] n — здание, построение. Если слово читается в соответствии с уже усвоенными правилами чтения, его можно не транскрибировать.
7. Учитывайте, что в каждом языке слово может иметь много значений. Так, например, словарь проф. дает пять значений для существительного repeat и семь значений для глагола repeat. Отбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя не только из грамматической функции английского слова, но из общего смысла переводимого предложения. Для того чтобы выбрать правильное значение слова в тексте, надо решить, какое из них соответствует контексту, откуда оно взято.
Например, контекст помогает определить, какие значения английских слов long, time необходимо выбрать при переводе следующих предложений:
On the Thames we can see long lines of barges passing by. – Мы видим (длинные) вереницы барж, проходящих по Темзе.
В русском языке к слову «вереница» эпитет «длинный» не требуется, т. к. само понятие «вереница» его подразумевает.
В предложении «Не liked taking long rides through the town on top of a bus.» слово long переводится «длительный, дальний».— Он любил совершать длительные поездки по городу наверху автобуса. Словосочетание — long, long ago переводится русским выражением «давным давно» или «много лет тому назад». Например: Long, long ago London was a small village.— Много лет тому назад Лондон был небольшой деревней.
С другой стороны, понятие «давний, древний» может быть выражено английским словом old в словосочетании from times of old, например: From times of old the fight for water has been the subject of many legends cherished by the people.— С давних (древних) времен борьба за воду была темой многих легенд, созданных людьми (обычное значение английского глагола —cherish — лелеять, заботливо выращивать). Английское слово time, кроме значений «время, пора, срок», выражает также и понятие «раз». Every time I think I find a new answer to your question.— Каждый раз, как я подумаю, я нахожу новый ответ на ваш вопрос. В сложном существительном time-table слово «время» растворено в новом понятии «расписание».
8. В каждом языке имеются устойчивые словосочетания (фразеологические сочетания и идиоматические выражения), свойственные только данному языку. Особенность устойчивых сочетаний состоит в том, что слова, образующие их, всегда употребляются вместе, как неразрывное целое, значение которого не всегда можно уяснить из пословного перевода этого выражения на другой язык. Так, например, английскому выражению How old are you? (буквально: Как стары вы?) соответствует русское «Сколько вам лет?» Русскому сочетанию слов «Как вы живете?» соответствует английское How are you getting on? или How are you?, где слово live, точно соответствующее русскому «живете», отсутствует, а то же понятие передается глаголом get или be.
Значение устойчивого словосочетания следует искать в словаре по входящим в его состав знаменательным словам, а не по строевым или служебным словам. Например, значение выражения to give a warm welcome—оказать сердечный прием можно найти в англо-русском словаре по слову welcome—добро пожаловать. Словосочетание lead the way отыскивается в словаре по глаголу lead—lead the way — идти первым, вести других за собой. Устойчивые словосочетания и выражения следует выписывать и заучивать наизусть.
9. Если в словаре не будет подходящего для контекста русского значения слова, ваша задача, пользуясь данным в словаре общим значением английского слова, подобрать самостоятельно такое русское слово, которое более всего отвечает общей мысли данного предложения, характеру текста и строю русской речи. Например, в англо-русский словарь, содержащий около 60 тысяч слов, составленный , не включено слово schooling, однако к слову school v даются значения: 1. приучать, 2. учить(ся) в школе. На основе общего контекста, связанного с обучением в школе переводим предложение; His formal schooling lasted for lour years.— Его обучение в средней школе формально продолжалось четыре года. Подобным же образом, на основе общего значения глагола empty v опоражнивать, выливать переводим предложение Where the Daugava River empties its full waters into the Gulf of Riga...—Там, где полноводная Даугава впадает в Рижский залив… Английское слово thing означает прежде всего «предмет, вещь». Однако оно выражает также и общее понятие «то, что существует, то, что мыслится». Например: Things are getting better.— Жить становится лучше. Опираясь на это общее значение слова thing и на основе контекста, при переводе или пропускаем это слово, или передаем его значение ближайшими по смыслу русскими словами: The most, important thing is...—Самое важное... . There are many things in Moscow which attract your attention.— В Москве есть многое, что привлекает ваше внимание. The people of this city had to work hard to get things going normally again.—Жителям этого города пришлось много поработать, чтобы жизнь вновь шла нормально.
На основе общего содержания текста и значений слов thing и up-to-date — современный, передовой переводим A lot of changes have occurred in this city. The whole thing is right up-to-date. Многое переменилось в этом городе. Всё сооружение (согласно контексту, это порт) оборудовано самой передовой техникой.
10. Если вы не можете понять английское предложение или, если при переводе его на русский язык, получилось предложение бессмысленное или непонятное, очевидно, что при определении значений слов вы допустили ошибку. Такое предложение необходимо внимательно проанализировать и проверить, правильно ли определены грамматические функции слов и установлены связи между этими словами, а также верно ли установлены значения этих слов по словарю. При анализе предложения следует прежде всего руководствоваться теми формальными (грамматическими) признаками, которые помогают определять функции английского слова и служат показателями того, к какой части оно относится.
Как работать с текстовым материалом без словаря
1. При понимании английских текстов без словаря большую помощь может оказать понимание значений «международных слов», т. е. таких слов английского языка, которые по форме, звучанию и даже по значению близки русским словам. Не менее действенным средством к пониманию новых производных слов служит овладение словообразовательными средствами английского языка. Встречая, в текстах контрольных заданий международные слова, имейте в виду, что слова эти можно подразделить на три большие группы:
а) английские слова и выражения; обозначающие общественно-политические понятия и явления, термины науки, техники, культуры, которые полностью совпадают по значению в английском и русском языках, например: culture — культура, cosmonaut — космонавт, aluminium — алюминий, party -партия, capitalism — капитализм, revolution — революция, republic — республика, hero — герой, heroism — героизм, university — университет, gas — газ, radio — радио, radio-activity — радиоактивность, atomic energy — атомная энергия, litre — литр, hectare — гектар, orbit — орбита, Mars — Марс, Africa — Африка и т. п.;
б) наиболее обширная группа международных слов английского языка, для которых в русском языке имеются два близких по значению слова: одно — собственно международное слово, имеющее узко специальное значение и другое чисто русское слово более широкого значения и чаще употребляющееся в речи. Во избежание засорения русского языка бесцельными заимствованиями, переводите английские международные слова ближайшим по смыслу русским словом, например: agriculture — сельское хозяйство, construction — строительство, построение (а не конструкция), constructive — созидательный, industry — промышленность, industrial — промышленный, interplanetary — межпланетный, international сo-operation — международное сотрудничество, manuscript — рукопись (а не обязательно манускрипт), monument —памятник (а не монумент), national economy — народное хозяйство (не обязательно национальная экономика), nature — природа, "nature" zone — уголок природы (а не зона натуры), operate — действовать, работать, production — производство (а не продукция), products — продукция (не обязательно продукты), spirit — дух; visit — посещение;
в) третья группа слов, непосредственный перевод которых ближайшим по форме или звучанию русским словом, может привести к грубой ошибке, например, слово authorities в форме множественного числа переводится «руководство, руководящие органы, управление, власти (но не авторитеты)», instrument — прибор, орудие (а не инструмент); словосочетание — precision instruments — прецизионные (точные) приборы; magazine — журнал (а не магазин), cotton fabrics—хлопчатобумажные ткани (изделия).
Обратите внимание, что слова: capital, correspondence, выражая понятия «капитал, капитальней, корреспонденция», сохраняют общие значения «главный; переписка». Слово capital, как существительное, выражает понятие «главный город, столица». Moscow is the capital of Russia.— Москва — столица России. Словосочетания study (education, tuition) by correspondence переводятся на русский язык «заочное обучение (образование)» дословно — «образование, получаемое с помощью переписки».
2. Эффективнейшим средством расширения запаса слов служит словообразование. Умея расчленить производное слово на корень и аффиксы (префиксы и суффиксы), а сложное слово на его составные части (корни-основы), вы легче определите значение нового производного или сложного слова, не. обращаясь к словарю. Например, встретив в тексте слово unloading, нетрудно определить его значение — разгрузка, выгрузка, если знаешь корневое слово load — грузить, нагружать и словообразовательные средства английского языка, в частности, если известен префикс отрицания un и суффикс существительного - ing.
Подобным же образом, зная значения корневых слов read — читать, doubt — сомнение, нетрудно догадаться в контексте о значениях производных слов re-read — перечитать, вновь прочитать, undoubtedly — несомненно.
Значение сложного слова устанавливается, исходя из значений составляющих его слов, например, oil — нефть, pipe — труба, line — линия, ряд, oil pipeline — нефтепровод; rail — рельс, high — высокий, way — дорога, путь, railway — железная дорога; highway — шоссе, автострада.
Если значение нового слова, установленного с помощью анализа его формальных признаков, не соответствует контексту, следует обратиться к словарю.
Зная значения основных префиксов и суффиксов английского, языка, нетрудно понять значение целой семьи слов, образованной от известного вам корневого слова, например:
centre—центр
central — центральный
centralize — централизовать
centralization —централизация
decentralize—децентрализовать
concentrate — концентрировать, сосредоточить
self—сам
myself— я сам
selfish—эгоистический
unselfish —бескорыстный, альтруистический
selfless — самоотверженный
selflessly — самоотверженно
self-propelled —самодвижущийся
self-destruction — самоуничтожение
self-determination of nations—самоопределение наций.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЗАОЧНОГО ОТДЕЛЕНИЯ
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Данная программа предназначена для специальности «Экономика и управление на предприятии (промышленность)» (080502), «Новокузнецкого филиала-института Кемеровского государственного университета. Программа по дисциплине Федерального компонента РФ «Иностранный язык» (английский), рассчитана на двухгодичный курс обязательного обучения (I, II, III, IV семестры), регламентирует аудиторную и самостоятельную работу студентов в объеме 340 часов в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования.
Актуальность дисциплины «Иностранный язык»
(английский) в неязыковом вузе
Новые политические, социально-экономические и культурные реалии в России и во всем мире, интенсивное развитие международных связей между российскими и зарубежными предприятиями, фирмами, организациями, расширение прямых связей между российскими и зарубежными образовательными учреждениями обусловливают актуальность изучения иностранного языка как учебной дисциплины. Актуальность данной дисциплины в современных условиях заключается также в необходимости повышения уровня владения иностранным языком в соответствии с государственными образовательными стандартами и международными требованиями.
ВЫПИСКА ИЗ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СТАНДАРТОВ
СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ ЭКОНОМИЧЕСКОГО НАПРАВЛЕНИЯ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
ГСЭ. Ф.01 | •Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции. •Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера. •Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая). •Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. •Понятие об основных способах словообразования. •Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. •Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы. Основные особенности научного стиля. •Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета. •Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). •Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. •Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. •Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография. | Не менее 340 час. |
Курс английского языка носит коммуникативно направленный и профессионально ориентированный характер.
Целью курса является комплексное овладение студентами лингвистическими и лингвострановедческими знаниями, как общего характера, так и профессионально-ориентированными, а также закрепление и совершенствование основных навыков и умений речевой деятельности в повседневно-обиходной, профессиональной, общественно-политической, социально-культурной и других сферах общения.
Программа направлена на формирование коммуникативной компетенции и профессиональной познавательной активности студентов. Под коммуникативной компетенцией понимается умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения. Соответственно, языковой материал рассматривается как средство реализации речевого общения.
Исходя из указанной цели, определяются задачи курса:
• расширение и активизация знаний студентов по грамматике английского языка;
• расширение и активизация лексического запаса студентов за счет бытовой, профессионально-ориентированной и общественно-политической лексики;
• формирование, закрепление и совершенствование знаний, умений и навыков во всех видах речевой деятельности: аудирование, чтение, говорение и письмо;
• развитие общей эрудиции и профессиональной компетенции студентов, самостоятельности в творческом, научном поиске и в работе с информационными ресурсами для извлечения профессиональной информации с целью расширения знаний в рамках будущей профессии.
Наряду с практической целью – обучением общению, курс иностранного языка в неязыковом вузе ставит образовательные и воспитательные цели:
• расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры, а также культуры мышления, общения и речи;
• развитие профессиональной компетенции студентов, самостоятельности в творческом и научном поиске и в работе с информационными ресурсами для расширения знаний в рамках будущей профессии;
• формирование у студентов ответственности, дисциплинированности, трудолюбия, уважения к духовным ценностям других стран и народов.
Место дисциплины в профессиональной подготовке
специалиста
Владение английским языком, как языком межнационального общения, является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля, в том числе и будущего экономиста. Обладая коммуникативно ориентированным и профессионально направленным характером, дисциплина «Английский язык» способствует формированию у будущих экономистов таких профессиональных компетенций, как умение работать с научной и популярной литературой, выстраивать коммуникации как в повседневных сферах речевого общения, так и в сферах профессионального общения, отражающих реалии экономической науки с использованием соответствующего языкового материала, умение вести диалог с учетом личностных характеристик собеседника.
Реализация воспитательного потенциала иностранного языка проявляется в готовности обучаемых содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, представлять свою страну в международном сообществе, относиться с уважением к духовным и национальным ценностям других стран и народов.
Особенности изучения учебной дисциплины
«Английский язык» и ее структура
При обучении устным и письменным формам общения эталоном является современный литературно-разговорный язык, то есть язык, которым пользуются образованные носители языка в официальных и неофициальных ситуациях общения.
Данная рабочая программа включает следующие аспекты изучения английского языка:
• фонетика;
• лексика;
• грамматика
Знания, умения и навыки, получаемые в рамках курса, отрабатываются на практических занятиях по языку с использованием современной учебно-методической, в том числе и аутентичной литературы, аудиоматериалов, материалов СМИ и закрепляются во время самостоятельной работы студентов. В содержание практических занятий кроме выполнения различных видов упражнений по грамматике и лексике английского языка входит выполнение следующих видов деятельности, способствующих активизации знаний студентов, проверке и самопроверке их знаний, умений и навыков:
• выполнение тестов из экзаменов международного формата;
• аудирование (с использованием аудиозаписей с монологической и диалогической речью бытового и профессионально-ориентированного содержания);
• говорение: диалог, монолог, устное сообщение по теме, доклад;
• чтение: текстов литературных и профессионально-ориентированного характера, реферирование, аннотирование статей из англоязычных газет и журналов;
• письменные работы: сочинения, различные виды писем, лексические диктанты, рефераты;
• ролевые игры
• дискуссии
• презентации докладов
Структура курса обучения английскому языку на экономических специальностях включает в себя три последовательных, взаимосвязанных этапа, каждый из которых имеет свои задачи и особенности
На первом этапе (I, II семестры) определяется уровень знаний, приобретенных по школьной программе, выявляются и корректируются пробелы в употреблении грамматических структур, осуществляется дальнейшее совершенствование знаний, умений и навыков студентов с тем, чтобы полностью подготовить студентов к чтению оригинальной литературы на иностранном языке. Выполнению этой задачи содействует ранняя профессионализация обучения, под которой понимается направленность тематики устной речи и профессионально-ориентированных текстов для чтения на овладение лексико-грамматическим материалом, необходимым для формирования навыков работы с литературой по специальности. Специализированная лексика вводится тематически, закрепляется в разнообразных упражнениях и находит свое применение в монологической и диалогической речи, ролевых играх. На данном этапе обсуждаются основные моменты управления производством товаров, поиска партнеров и рынков сбыта. Кроме того, студенты должны научиться делать адекватный перевод, аннотировать и реферировать тексты, знать особенности составления и оформления делового письма на английском языке.
В течение второго этапа (III семестр) преподавание иностранного языка направлено на овладение студентами умениями и навыками чтения со словарем и без словаря текстов по специальности, актуальных газетных и журнальных статей, продолжается работа по закреплению навыков и умений аннотировать и реферировать тексты газетных и журнальных статей. В области обучения устной речи задача состоит в дальнейшем формировании у студентов умений делать устные сообщения, вести беседу и дискуссию в пределах изученных тем и в объеме языкового материала, предусмотренного программой. Междисциплинарные связи позволяют учитывать степень знакомства студентов с обсуждаемой проблематикой на родном языке. На данном этапе рассматриваются проблемы и мероприятия, связанные с переходом товара через границу. Помимо этого студенты должны знать особенности составления и оформления документов, связанных с транспортировкой груза и экспедиторскими операциями, на английском языке.
Третий этап (IV семестр) отводится работе по совершенствованию навыков студентов практически пользоваться изучаемым языком. В этих целях чтение иноязычной литературы подчинено одной задаче - извлечению новой информации, которую студенты могут использовать в своей учебной или научной работе, например, при написании научных статей, докладов и сообщений и т. д. На данном этапе детально рассматриваются вопросы платежей при внешнеторговых операциях и проблемы страхования товара. Важное значение приобретает установление межпредметных связей со специальными кафедрами экономического факультета, которые представляют список необходимой литературы или же дают свои рекомендации по ее отбору.
Наряду с работой над профессионально ориентированными текстами для чтения продолжается дальнейшее совершенствование навыков студентов пользоваться устной речью на изучаемом языке, которое осуществляется преимущественно на основе тематики, непосредственно связанной с экономическими специальностями.
На всех этапах осуществляется обучение письму, которое, выступая в качестве средства обучения, играет немаловажную роль в улучшении качественной стороны владения студентами иностранным языком. Совершенствование умений и навыков студентов пользоваться письменной речью достигается за счет выполнения письменных упражнений преимущественно во внеаудиторное время.
Отбор материала для дополнительного чтения осуществляется преподавателем из различных источников: ресурсы Internet, аутентичные тексты из англоязычной профессионально ориентированной литературы, газет и журналов. Основные методы проверки навыков работы с текстами для чтения: выборочный перевод, ответы на вопросы на английском языке, пересказ содержания прочитанного, составление плана пересказа, реферирование, аннотирование.
Изучение каждой грамматической темы включает проведение письменных тренировочных работ и по завершении каждого этапа – зачетного теста.
Регулярно проводятся словарные диктанты, что способствует лучшему усвоению студентами лексики.
Особое внимание уделяется широкому и эффективному внедрению в учебный процесс технических средств обучения. Применение ТСО на занятиях позволяет тренировать различные виды речевой деятельности одновременно, сочетать их в различных комбинациях. Проводится работа по аудированию текстов и диалогов, расширяющих и активизирующих у студентов запас повседневно-обиходной, социально-культурной лексики (“Asking the Way”, “In a Hotel”, “At the Doctor’s”, “At a Restaurant”, “In a Shop”, “A Car Accident”, “At a petrol station” и т. д), а также работа по аудированию текстов и диалогов профессиональной направленности (“Meeting of the Board”, “At the Marketing Consultant Agency”, “A Telephone Call to an Advertising Agency” и т. д.).
Учебно - тематический план рабочей программы учебной дисциплины
№ | Название и содержание разделов, тем, модулей | Объем часов | Примечания, дополнительные указания, методические материалы, технические средства и др., необходимые для учебной работы | ||
Общий | Аудиторная работа | Самост. работа | |||
Практ. зан-я | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
заочная форма обучения | |||||
1семестр. | 135 | 10 | 125 | ||
1 | Фонетика: 1.1 специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; 1.2 основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; 1.3 чтение транскрипции. | 14 | 1 | 13 | “Kernel lessons Intermediate” (с аудиоприложением) Robert O~Neill, Roy Kingsbury, Tony Yealdon – Longman Press |
2 | Лексика: 2.1 лексический минимум в объеме 1000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера; 2.2 понятие дифференциации лексики по сферам применения 2.2.1 бытовая (учебная) лексика 2.2.2 деловая (официальная) лексика 2.2.3 профессиональная (общенаучная) лексика 2.2.4 терминологическая (дефиниции) 2.3 понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. | 14 | 1 | 13 | «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело» (, |
3 | 3. Грамматика: 3.1 грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; 3.2 основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи; 3.3 понятие об основных способах словообразования. | 19 | 2 | 17 | «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело» (, ) «Learn to Speak English: Grammar» - учебно-методическое пособие по изучению английской грамматики / |
4 | 4. Правила речевого этикета 4.1 бытовая сфера 4.2 профессионально-деловая сфера 4.3 учебно-социальная сфера 4.4 социально-деловая сфера | 14 | 1 | 13 | “Kernel lessons Intermediate” (с аудиоприложением) Robert O~Neill, Roy Kingsbury, Tony Yealdon – Longman Press |
5 | 5. Культура и традиции стран изучаемого языка 5.1 Культура и традиции - Великобритания 5.2 Культура и традиции - США 5.3 Культура и традиции - Канада 5.4 Выдающиеся личности - Великобритания 5.5 Выдающиеся личности - США | 14 | 1 | 13 | «In Britain» = «В Британии». : [учебное пособие для вузов] / M. Vaughan-Rees, strom, S. Bateman. «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
6 | 6. Письмо. Виды речевых произведений: 6.1 аннотация, 6.2 деловое письмо: 6.2.1 оформление делового письма 6.2.2 оформление конверта 6.2.3 оформление официального письма-поздравления 6.2.4 оформление письма-заказа товаров | 14 | 1 | 13 | «Коммерческая корреспонденция и документация» : учебное пособие по английскому языку / , «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , |
7 | 7. Чтение. 7.1 Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности: 7.2.виды чтения 7.2.1 ознакомительное чтение с целью определения истинности утверждения 7.2.2 ознакомительное чтение с целью определения ложности утверждения 7.2.3 поисковое чтение с целью определения наличия в тексте запрашиваемой информации 7.2.4 поисковое чтение с целью определения наличия или отсутствия в тексте запрашиваемой информации 7.2.5 изучающее чтение с элементами анализа информации 7.2.6 изучающее чтение с элементами аннотирования 7.2.7 изучающее чтение с элементами сопоставления 7.2.8 изучающее чтение с выделением главных компонентов содержания текста 7.3. Понятие об обиходно-литературном стиле | 18 | 1 | 17 | «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
8 | 8. Аудирование. 8.1 Понимание диалогической речи в сфере бытовой коммуникации. 8.2 Понимание монологической речи в сфере профессиональной коммуникации. | 14 | 1 | 13 | “Kernel lessons Intermediate” (с аудиоприложением) Robert O~Neill, Roy Kingsbury, Tony Yealdon – Longman Press |
9 | 9. Говорение. 9.1 диалогическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. 9.2 монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. 9.3 основы публичной речи: 9.3.1 устное сообщение, 9.3.2 доклад. | 14 | 1 | 13 | «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
Форма контроля - зачет |
2 семестр | 100 | 12 | 88 | ||
1 | Фонетика: 1.1 специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; 1.2 основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; 1.3 чтение транскрипции. | 10 | 1 | 9 | “Kernel lessons Intermediate” (с аудиоприложением) Robert O~Neill, Roy Kingsbury, Tony Yealdon – Longman Press |
2 | Лексика: 2.1 лексический минимум в объеме 1000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера; 2.2 понятие дифференциации лексики по сферам применения 2.2.1 бытовая (учебная) лексика 2.2.2 деловая (официальная) лексика 2.2.3 профессиональная (общенаучная) лексика 2.2.4 терминологическая (дефиниции) 2.3 понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. | 10 | 1 | 9 | «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
3 | 3. Грамматика: 3.1 грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; 3.2 основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи; 3.3 понятие об основных способах словообразования. | 18 | 2 | 16 | «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , «Learn to Speak English: Grammar» - учебно-методическое пособие по изучению английской грамматики / |
4 | 4. Правила речевого этикета 4.1 бытовая сфера 4.2 профессионально-деловая сфера 4.3 учебно-социальная сфера 4.4 социально-деловая сфера | 10 | 1 | 9 | “Kernel lessons Intermediate” (с аудиоприложением) Robert O~Neill, Roy Kingsbury, Tony Yealdon – Longman Press |
5 | 5. Культура и традиции стран изучаемого языка 5.1 Культура и традиции - Великобритания 5.2 Культура и традиции - США 5.3 Культура и традиции - Канада 5.4 Выдающиеся личности - Великобритания 5.5 Выдающиеся личности - США | 10 | 1 | 9 | «In Britain» = «В Британии». : [учебное пособие для вузов] / M. Vaughan-Rees, strom, S. Bateman. |
6 | 6. Письмо. Виды речевых произведений: 6.1 реферат; 6.2 частное письмо: 6.2.1 оформление частного письма 6.2.2 оформление конверта | 10 | 1 | 9 | «Как писать письма на английском языке» : Справочно-учебное пособие / «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , |
7 | 7. Чтение. 7.1 Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности: 7.2.виды чтения 7.2.1 ознакомительное чтение с целью определения истинности утверждения 7.2.2 ознакомительное чтение с целью определения ложности утверждения 7.2.3 поисковое чтение с целью определения наличия в тексте запрашиваемой информации 7.2.4 поисковое чтение с целью определения наличия или отсутствия в тексте запрашиваемой информации 7.2.5 изучающее чтение с элементами анализа информации 7.2.6 изучающее чтение с элементами аннотирования 7.2.7 изучающее чтение с элементами сопоставления 7.2.8 изучающее чтение с выделением главных компонентов содержания текста 7.3. Понятие об официально-деловом стиле. | 12 | 3 | 9 | «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
8 | 8. Аудирование. 8.1 Понимание диалогической речи в сфере бытовой коммуникации. 8.2 Понимание монологической речи в сфере профессиональной коммуникации. | 10 | 1 | 9 | “Kernel lessons Intermediate” (с аудиоприложением) Robert O~Neill, Roy Kingsbury, Tony Yealdon – Longman Press |
9 | 9. Говорение. 9.1 диалогическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. 9.2 монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. 9.3 основы публичной речи: 9.3.1 устное сообщение, 9.3.2 доклад. | 10 | 1 | 9 | «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
Форма контроля - зачет | |||||
3 семестр | 105 | 12 | 93 | ||
1 | Фонетика: 1.1 специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; 1.2 основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; 1.3 чтение транскрипции. | 11 | 1 | 10 | “Kernel lessons Intermediate” (с аудиоприложением) Robert O~Neill, Roy Kingsbury, Tony Yealdon – Longman Press |
2 | Лексика: 2.1 лексический минимум в объеме 1000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера; 2.2 понятие дифференциации лексики по сферам применения 2.2.1 бытовая (учебная) лексика 2.2.2 деловая (официальная) лексика 2.2.3 профессиональная (общенаучная) лексика 2.2.4 терминологическая (дефиниции) 2.3 понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. | 11 | 1 | 10 | «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
3 | 3. Грамматика: 3.1 грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; 3.2 основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи; 3.3 понятие об основных способах словообразования. | 14 | 1 | 13 | «Learn to Speak English: Grammar» - учебно-методическое пособие по изучению английской грамматики / «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
4 | 4. Правила речевого этикета 4.1 бытовая сфера 4.2 профессионально-деловая сфера 4.3 учебно-социальная сфера 4.4 социально-деловая сфера | 11 | 1 | 10 | “Kernel lessons Intermediate” (с аудиоприложением) Robert O~Neill, Roy Kingsbury, Tony Yealdon – Longman Press |
5 | 5. Культура и традиции стран изучаемого языка 5.1 Культура и традиции - Великобритания 5.2 Культура и традиции - США 5.3 Культура и традиции - Канада 5.4 Выдающиеся личности - Великобритания 5.5 Выдающиеся личности - США | 11 | 1 | 10 | «In Britain» = «В Британии». : [учебное пособие для вузов] / M. Vaughan-Rees, strom, S. Bateman. «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
6 | 6. Письмо. Виды речевых произведений: 6.1 тезисы; 6.2 биография | 11 | 1 | 10 | «Как писать письма на английском языке» : Справочно-учебное пособие / «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
7 | 7. Чтение. 7.1 Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности: 7.2.виды чтения 7.2.1 ознакомительное чтение с целью определения истинности утверждения 7.2.2 ознакомительное чтение с целью определения ложности утверждения 7.2.3 поисковое чтение с целью определения наличия в тексте запрашиваемой информации 7.2.4 поисковое чтение с целью определения наличия или отсутствия в тексте запрашиваемой информации 7.2.5 изучающее чтение с элементами анализа информации 7.2.6 изучающее чтение с элементами аннотирования 7.2.7 изучающее чтение с элементами сопоставления 7.2.8 изучающее чтение с выделением главных компонентов содержания текста 7.3. Понятие о научном стиле. Основные особенности научного стиля. | 14 | 4 | 10 | «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
8 | 8. Аудирование. 8.1 Понимание диалогической речи в сфере бытовой коммуникации. 8.2 Понимание монологической речи в сфере профессиональной коммуникации. | 11 | 1 | 10 | “Kernel lessons Intermediate” (с аудиоприложением) Robert O~Neill, Roy Kingsbury, Tony Yealdon – Longman Press |
9 | 9. Говорение. 9.1 диалогическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. 9.2 монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. 9.3 основы публичной речи: 9.3.1 устное сообщение, 9.3.2 доклад. | 11 | 1 | 10 | «Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело»\ , «Бизнес-курс английского языка»\ И. Богацкий, Н. Дюканова |
Форма контроля - экзамен |
Cодержание
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 |


