Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
В представленном графике отражена система организации самостоятельной работы студентов 1, 2 курсов специальности «Социология» дневного отделения
Формы СРС, используемые в практике преподавателя ин. языков | Формы результатов СРС | Средства организации СРС | Контроль СРС | Сроки организации СРС | Количество часов, отведенных на СРС |
1. Домашняя подготовка к практическим занятиям | Умение работать с учебниками, словарями, справочниками, составлять тематические диалоги, переводить текст, выполнять лексико-грамматические упражнения по изучаемой теме, отвечать на вопросы по тексту, аудировать франкоязычную речь. | Учебники: «Французский язык для экономистов» (, ); Французский язык для 1 курса (, ), «Деловой французский? Это не так трудно!» (, ), «Методическое пособие для студентов-заочников» (, ) | Самоконтроль (внеаудиторная работа) Взаимоконтроль (внеаудиторная работа) Контроль преподавателя (аудиторная работа) | Согласно учебному плану преподавателя | 40 |
2. Подготовка к написанию тестов и контрольных работ, планируемых преподавателем. | Тест, контрольная работа | Карточки для индивидуальной работы, упражнения с ключами, распечатки тестов и контрольных работ по изученному лексико-грамматическому материалу. | Самоконтроль, контроль преподавателя | Согласно учебному плану преподавателя, период аттестации | 15 |
3. Работа с газетной лексикой (общее понимание текста) | Аннотирование и реферирование газетных и журнальных статей | Газетные и журнальные статья, подобранные преподавателем. | Взаимоконтроль, контроль преподавателя. | Согласно учебному плану преподавателя | 15 |
4. Работа с профессионально-ориентированной и общеупотребительной лексикой. | Умение использовать профессионально-ориентированную лексику в речевой практике. | Распечатка текстов страноведческого и общекультурного и профессионально-ориентированного содержания. | Взаимоконтроль, контроль преподавателя. | Согласно учебному плану преподавателя | 20 |
5. Научно-исследовательская работа студентов (НИРС) | Поиск и работа с оригинальной литературой; оформление докладов, тезисов, выступление с докладом на конференции. | Консультации преподавателя, дополнительная литература по специальности. | Контроль преподавателя. | В течение учебного года | 30 |
6. Тематические дискуссии. | Подготовка к дискуссии: выбор личной точки зрения; подготовка аргументов в пользу своей точки зрения; поиск дополнительного речевого материала из литературных источников. | Распечатки текстов по соответствующей тематике. Периодические издания на французском языке по соответствующей тематике. | Самоконтроль, взаимоконтроль, контроль преподавателя. | Согласно учебному плану преподавателя | 15 |
7. Ролевая игра. | Подготовка к ролевой игре, репетиционное проведение ролевой игры для всех студентов группы; представление ролевой игры на практическом занятии. | Профессионально-ориентированная лексика. Разработка ролевой игры. | Самоконтроль, взаимоконтроль, рефлексивный анализ своих качеств и возможностей, совместное обсуждение. | Согласно учебному плану преподавателя | 10 |
8. Творческий зачет. | Повторение языкового и речевого материала, умение творчески мыслить, использовать языковой и речевой материал в диалогах, ситуациях. | Аудирование, карточки с упражнениями по изученному материалу, лексические кроссворды, материалы для конкурса на лучший перевод стихотворения. | Самоконтроль, взаимоконтроль, контроль преподавателя и жюри. | Декабрь | 10 |
9. Фестиваль иностранных языков. | Подготовка сценария, проведение самостоятельных репетиций студенческими группами, оформление зала, выступление. | Консультации преподавателя, поиск и работа с оригинальной и учебной литературой. | Самоконтроль, взаимоконтроль, контроль преподавательского жюри. | Апрель | 15 |
Вопросы к зачету по темам I семестра
4. Lisez et traduisez le texte:
g. La sociologie d`aujourd`hui.
h. Les recherches statistiques.
i. Les saviors communicatifs.
j. Apprendre l`opinion de tous.
k. Commencez par vous - meme!
5. Parlez:
f. La Russe.
g. Paris.
h. Mon hobby.
i. Mes etudes.
j. Le sport.
Вопросы к зачету по темам IIсеместра
1. Lisez et traduisez le texte:
a. La famille et la societe.
b. Les familles et nos enfants.
c. Apprenez la societe!
d. Analyses des couches sociales.
e. Sociologue – c`est quoi?
2. Parlez:
a. Ma ville natale.
b. Economie de la Russe.
c. Economie de la France.
d. Les problemes de vie.
e. Le future et les enfants.
Вопросы к зачету по темам IIIсеместра
1. Lisez et traduisez le texte:
a. On ne sait rien jamais?
b. La societe et nous.
munication productive.
d. Vivre en paix.
e. Etre sociologue – c`est dur!
2. Parlez:
a. Les problemes ecologiques en Russe.
b. La loi et le droit.
c. Vivre en paix.
d. L`etat des citoyens.
e. La science et l`homme.
Экзаменационные темы для устного высказывания
по французскому языку
1. Lisez et traduisez le texte:
a. Vivre en paix.
b. La societe et nous.
c. Les recherches statistiques.
d. Apprendre l`opinion de tous.
l. e. La sociologie d`aujourd`hui.
f.. Les analyses des couches sociales.
g.. La famille et la societe.
h. Sociologue – c`est quoi?
6. Parlez:
9. Le developement economique de la Russie.
10. Le developement economique de la France.
11. Le developement economique de de votre region.
12. La politique ecologique de la Russie.
13. La situation ecologique de votre region.
14. Les droits et les obligations des Francais.
15. La procedure jurisdique.
16. Ma profession future.
Методические указания студентам
по изучению французского языка во внеаудиторное время
Как учить новые слова?
Одним из эффективных способов заучивания новых слов является составление картотеки, т. е. выписывание слов на карточки.
Работа с картотекой:
Выпишите новые слова, которые Вы хотели бы выучить на карточки. Укажите грамматические сведения для существительного – грамматический род, форму множественного числа; для глаголов – управление глагола: предлог и падеж, для неправильных глаголов выпишите основные формы.
Как научиться понимать текст?
· Первое, что нужно знать: понять – не означает переводить.
· Второе: необязательно знать все слова, чтобы понять текст.
· Большое значение для понимания текста имеет наше предшествующее знание: уже до прочтения текста мы знаем о его содержании больше, чем мы думаем.
· Обратите внимание на заголовок. Чаще всего он называет тему, а по каждой теме у нас уже имеются какие-либо знания.
· Далее следует обратить внимание на форму текста, его внешнее построение и деление.
· Важную помощь могут оказать таблицы, рисунки и т. д. Они служат иллюстрациями к содержанию.
· Некоторые слова могут быть выделены шрифтом или цветом, подчеркнуты. Они особенно важны. Возможно, это - ключевые слова или они играют важную роль для структуры текста.
· Не спешите искать незнакомые слова в словаре. О их значении можно догадаться. Это могут быть интернационализмы, т. е. слова, которые есть во многих языках.
· Контекст также может помочь догадаться о значении слова, если Вы уже поняли, о чем идет речь.
· Важную роль в понимании текста играют такие элементы текста, которые служат для связи предложений, например, союзы, личные местоимения, притяжательные местоимения.
· И только тогда, когда все средства испытаны, открывайте словарь.
Как выполнить письменный перевод текста?
· Для этого необходимо сначала понять суть текста.
· Для перевода важно не только знание значений слов, но и понимание связей слов в предложении. Часто синтаксическая структура предложения осложнена придаточными предложениями, инфинитивными оборотами и т. д. Начните с выявления главных членов предложения: подлежащего и сказуемого.
· После того, как Вы определили подлежащее и сказуемое, основной смысл предложения становится ясен. Теперь переходите к второстепенным членам предложения: дополнению (оно отвечает на вопросы кому? чему? кого? что?) и обстоятельству (когда? где? как? Почему? При каком условии?).
· Подлежащее, дополнения, обстоятельства могут иметь определения, отвечающие на вопросы: какой? какая? какие? и пр.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ
Особенностью курса «Иностранный язык» является то, что за очень небольшое количество часов преподаватель должен повторить материал средней школы, провести вводный тест с целью определения уровня знаний студентов и затем приступить к основному курсу. Основная цель – научить работать с текстами экономического характера, обогатить словарный запас обучающихся базовыми экономическими терминами, привить им некоторые профессионально-ориентированные умения и навыки, в частности, умение использовать различные формы передачи содержания текста (резюме, отчет и т. д.), умения вести беседу по предлагаемым в плане темам и выполнять двусторонний перевод специальных текстов.
Достижению общеобразовательных целей способствуют подборка преподавателем и использование материалов французских изданий, позволяющих получать дополнительные сведения об экономическом, социальном и правовом аспектах деятельности французских предприятий, что, несомненно, расширит кругозор обучающихся и их знание о стране изучаемого языка.
Необходимо развивать у студентов логическое мышление, умение анализа и синтеза, обучение различным видам чтения (ознакомительному, изучающему, поисковому), т. е. реализовать цель развивающего обучения.
Особое внимание преподаватель должен уделять и аудированию с целью понимания аутентичных текстов.
Поскольку на самостоятельную работу отводится столько же часов, что и на аудиторную, преподаватель должен грамотно организовать контроль самостоятельной работы. На первом же уроке преподаватель знакомит студентов с планом самостоятельной работы, графиком контроля
Базовое учебное пособие «Французский язык для экономистов» предназначено для студентов экономических факультетов, а также для специалистов в области экономики, менеджмента, права и социологии, владеющих базовыми знаниями французского языка и изучающих французский язык как язык специальности. Оно представляет несомненный интерес для тех, кто готовится к сдаче квалификационного экзамена на Дипломы разных категорий, а также для преподавателей, ведущих занятия в группах подготовки к этому экзамену.
Пособие преследует практические, образовательные и развивающие цели.
Основные практические цели пособия – научить работать с текстами профильного характера, обогатить словарный запас обучающихся специальной терминологической лексикой, привить им некоторые профессионально-ориентированные умения и навыки, в частности, умение использовать различные формы передачи текста (резюме, краткий пересказ, обобщенный пересказ и т. д.), умение вести беседу по предлагаемым в пособии темам и выполнять двусторонний перевод специальных текстов.
Достижению общеобразовательных целей способствует использование материалов французских изданий, позволяющих получить сведения об экономическом, социальном, правовом аспектах деятельности французских предприятий, организаций, что, несомненно, расширит кругозор обучающихся и их знание о стране изучаемого языка.
Предлагаемые в пособии задания направлены на совершенствование логического мышления, умений анализа и синтеза, обучение различным видам чтения (ознакомительному, изучающему, поисковому), то есть на реализацию целей развивающего обучения.
Пособие включает 7 тем, каждая из которых представляет собой элемент общетеоретической и практической подготовки специалистов в данной области.
Каждая тема включает 5 разделов:
1. Знаете ли вы это?
2. Основные понятия
3. Вопросы к размышлению
4. Упражнения
5. Словарь
В разделе I содержится информация по различным проблемам в рамках указанной темы. Использование новейших материалов позволяет составить представление о современном экономическом, социальном, правовом контекстах деятельности предприятий.
Раздел II предлагает обучающимся дефиниции важных для данной темы понятий, не нашедших конкретного определения в предшествующем (информативном) разделе.
Раздел III включает вопросы, имеющие целью проверить понимание и усвоение материалов I и II разделов, а также сравнить деятельность предприятий России и Франции, условия их функционирования. Предлагаемые обучающимся вопросы могут послужить основой для дискуссий в рамках изучаемой темы.
В разделе IV представлен комплекс коммуникативных упражнений, позволяющих обучающимся активизировать языковой материал на грамматическом, лексическом, смысловом уровнях.
К каждой теме предлагается тематический словарь (раздел V), способствующий адекватному восприятию предлагаемой информации и являющийся своеобразным лексическим минимумом, знание которого необходимо при обсуждении вопросов в рамках изучаемой темы.
В приложении I предлагается текст «К какому типу руководителей Вы относитесь?», который, с одной стороны, знакомит обучающихся с существующей французской типологией руководителей, с другой, позволяет им оценить свои деловые качества.
Приложение II включает список сокращений, наиболее часто употребляемых в контексте изучаемых тем.
Лист - вкладка рабочей программы учебной дисциплины
____________________040201 Социология____________________
шифр и название дисциплины
Дополнения и изменения в рабочей программе учебной дисциплины
на текущий учебный год
Учебный год | Группы по рабочему УП | Содержание изменений в разделах (наименования разделов и краткое содержание изменений) | Преподаватель, ведущий дисциплину (Ф. И.О., дата, подпись) | Изменения утверждены на заседании кафедры (дата, № протокола и подпись зав. кафедрой) | Изменения согласованы с выпускающей кафедрой (дата и подпись зав. кафедрой)[1] | |
2006/07 | С-05, С-06, | новая | ,
| «28» августа 2006 г. Протокол № 1 | г.
| |
2007/08 | С-06, С-07, | принята без изменений | ,
| «27» августа 2007 г. Протокол № 1 | г.
| |
2008/09 | С-07, С-08, | принята без изменений | ,
| «28» августа 2008 г. Протокол № 1 | г.
| |
[1] согласовывается в случае изменений в содержании и методике преподавания дисциплины
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


