№ п/п

Тематика практических занятий (семинаров)

Трудо-емкость

(час.)

1

Действие / процесс / состояние – глаголы полнозначные (переходные / непереходные, возвратные I, II, III групп) и связочные в Présent, Imparfait, Passé composé de l’Indicatif, formes active, passive. Побуждение к действию – глагол в Impératif. относительным местоимением

Тема для обсуждения «Высшее образование в нашей стране и за рубежом»

3

2

Долженствование / необходимость / желательность / возможность действия – модальные глаголы devoir, falloir, avoir à; être, valoir, pouvoir, vouloir.

Тема для обсуждения «Горное образование в России и за рубежом»

3

3

Формальные признаки второстепенных членов предложения: позиция; предлоги и наречия в именной группе; указательные и притяжательные местоимения в косвенном падеже.

Тема для обсуждения «Горный институт». Описание учебного заведения, его структуры, истории его создания, деятельности его ученых и сотрудников.

Внеаудиторное чтение

3

4

Объект действия – существительное в единственном / множественном числе (без предлога / с предлогом); личные местоимения (le, la, les; lui, leur).

Тема для обсуждения «Горный музей».

4

5

Место / время / характер действия – существительное (с предлогом / без предлога); наречие; придаточное предложение (места, времени).

Тема для обсуждения: «Мой факультет». Описание и владение информацией о конкретном подразделении (факультете), на котором обучается студент.

4

6

Причинно-следственные отношения – придаточные предложения (причины, следствия).

Тема для обсуждения «Современный мир профессий, планы на будущее»

4

7

Цель действия – глагол в неопределенной форме (с предлогом, без предлога).

Тема для обсуждения «Научно-технический прогресс»

Внеаудиторное чтение

4

8

Признак-свойство / качество явления / предмета / лица – прилагательное; существительное с предлогом; придаточное предложение определительное, вводимое простым

Тема для обсуждения «Выдающиеся ученые, их вклад в науку и промышленность» Описание жизнедеятельности одного из видных ученых страны изучаемого языка и его вклада в науку и промышленность.»..

4

9

Внеаудиторное чтение

Зачет

3

2

Иностранный язык для делового общения

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

№ п/п

Тематика практических занятий (семинаров)

Трудо-емкость

(час.)

1.

Деловая переписка. Обмен информацией

3

2.

Письмо. Рынок труда. Трудоустройство. Собеседование.

3

3

Чтение литературы по специальности. Проблемы экономического роста металлургической промышленности в России

3

4

Лидерство. Профессиональная этика. Мотивация. Ведение переговоров

4

5

Теплоэнергетическое оборудование и энергоснабжение – изучение в тематических журналах по специальности.

4

6

Знакомство с за рубежным опытом метрологии, стандартизации и сертификация. Изучение примеров документации.

4

7

Лексико-грамматические средства связи предложений и абзацев. Тема для обсуждения «Экономика в России. Экономика металлургической промышленности».

4

8

Изучения опыта других стран по проведению теплотехнических измерений и применению приборов

4

9

Внеаудиторное чтение

Зачет

3

2

Профессионально-ориентированный модуль

№ п/п

Тематика практических занятий (семинаров)

Трудо-емкость

(час.)

1

Развитие полученных ранее лексических навыков (объем лексического материала – не менее 4000 единиц, из них 2000 продуктивно); характер лексического материала – узкоспециальная профессиональная и научная лексика, в том числе терминологическая лексика патентов, контрактов и др.).Тема для обсуждения « История использования природных энергоносителей»

4

2

Развитие полученных ранее грамматических навыков распознавания и понимания форм и конструкций, характерных для конкретного подъязыка и языка делового общения;

Тема для обсуждения «История и развития нефтяного и нефтегазового дела

4

3

Развитие полученных ранее грамматических навыков использования в речи грамматических форм и конструкций, характерных для устных сообщений по соответствующей специальности.

Тема для обсуждения «Некоторые факты из истории печей. Виды печей. Основная информация о печах. Современные печи».

4

4

Работа с оригинальной литературой по специальности (в том числе по маркетингу), контрактами, релизами о партнерстве; патентный поиск; реклама;

Тема для обсуждения «Самые известные металлургические компании в мире».

4

5

Работа с оригинальной литературой научного характера, сопоставление и определение/выбор путей и способов научного исследования (изучение статей, монографий, рефератов, трактатов, диссертаций).

Тема для обсуждения «Промышленные печи и ряд экологических проблем связанных с ними.»

4

6

Принять участие в беседе с преподавателем и другими студентами на профессиональную (научную/производственную) тему на иностранном языке после прослушивания соответствующего аудиотекста полемического характера длительностью звучания до 5 минут

Тема для обсуждения «Изучение зарубежного опыта применения информационных технологии на химических производствах » .

4

7

Лексико-грамматические средства связи предложений и абзацев. Тема для обсуждения « Применение энерготехнологическогое оборудования в других странах ».

4

8

Формирование и совершенствование языковых навыков

Тема для обсуждения « Пирометаллургическое оборудования в нашей стране и за рубежом. Организация эксперимента и методы исследований».

4

9

Внеаудиторное чтение

экзамен

4

36

8. Примерная тематика курсовых проектов (работ)

Не предусмотрено программой

9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:

Английский язык

а) основная литература

1.БараковаМ. Я. Английский язык для горных инженеров: Учеб./, . – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 2011. – 288 с.

2. Английский язык для металлургов. – М.: Рус. яз., 2011. – 236 с.

3. Английский язык для инженеров: Учеб./ , , . – 5-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 2010. – 463 с.

б) дополнительная:

1., , Практика английского языка. Сборник упражнений по грамматике. – СПб.: «Издательство Союз», 2009. –384 с.

2. , . Английский язык для металлургических факультетов: Учеб. пособие / Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). СПб, 20с.

3.МихеевА. И. Начальный курс обучения английскому языку: Учебное пособие /. Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). 2-е изд., с изменениями. – СПб, 20с.

4.МихеевА. И. Учимся анализировать, читать и говорить по-английски: Учеб. пособие / А. И.Михеев, . Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). 2-е изд., с изменениями. – СПб, 20с.

5. , , Check your English(tests): Учеб. пособие / .издательство «Инфо-да» СПб, 20с.

6. Английский язык для инженеров / , . – Изд. 4-е. – Ростов н/Д: Феникс, 2006. – 319 с. – (Высшее образование).

7. Из истории развития металлургии: Учеб. пособие / . Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). СПб, 20с.

8. , , . Трудоустройство: Учеб. Пособие по английскому языку /Изд ГМА им. адм. . СПб, 20с.

9. Essentials of digital control systems: Учебное пособие / , , . Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). СПб, 20с.

10. Essentials of electrical engineering: Учебное пособие / , , . Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). СПб, 20с.

11. Английский язык. Нефть и газ: Материалы и методические указания для самостоятельной подготовки к семинарским занятиям / Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). Сост. , . СПб, 20с.

12. Из истории развития металлургии: Учеб. пособие / Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). СПб, 20с.

13. , , Михеев металлургии: Учеб. пособие / Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). СПб, 20с.

14. , Гринько ученых России в развитие горного дела. Outstanding Mining Scientists: A Concise Russian History: Материалы, методические указания и контрольные задания для самостоятельной подготовки к практическим занятиям / Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). – СПб, 2009.

15. Вклад зарубежных ученых в развитие горного дела. Outstanding Mining Scientists: A Concise Foreign History: Материалы, методические указания и контрольные задания для самостоятельной подготовки к практическим занятиям / Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). – СПб, 2010.

16. , , ., Essentials of Technography. История техники и ремесел. СПб.: Идательство Инфо-да, 2010.

17.Prodromou Luke Rising Star. A Pre-First Certificate Course. Student’s Book. Oxford: MACMILLAN, 2000.

Журналы:

1.Electra – Paris: Cigré.

2.Engineering – Utterworth/ Heinemann.

3.Mining Coal, Gold and Base Minerals – Thomas Publications.

4.Mining Engineering – Leigh-on-Sea, Essex: United Trade Press Limited.

Словари:

1.АракинВ. Д., Выгодская З. С., Ильина Н. Н. Англо-русский словарь. 13-е изд., – М.: Русский язык, 1990. – 608 с.

2.Англо-русский политехнический словарь.терминов. Под редакцией . Изд. 3-е, М., « Русский язык», 1976. – 648 с.

3. Русско-английский политехнический словарь: Ок.терминов / , , и др.; Под ред. . –

М.: Рус. яз., 1980. – 723 с.

4. Англо-русский политехнический словарь /Серия «Словари». Сост. Ю. Синдеев. Ростов н/Д: Феникс, 2002. – 832 с.

5. А.И. Булатов Русско-английский словарь по нефти и газу. Ок.терминов. – 2-е изд., стереотип. – М.: РУССО, 2000 – 424 с.

6.Longman Dictionary of Contemporary English. – Harlow, Essex, England: Pearson Education Limited, 2005.

7. Мacmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. – Мacmillan Publishers Limited. 2006. – P. 1692 

8. ABBYY Lingvo 9.0. Англо-русский электронный словарь

Немецкий язык

Основная:

1. Басова язык для технических вузов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. – 511 с.

2. Басова язык для колледжей. Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. – 416 с.

Дополнительная:

1. Sokolova N. B., Moltschanova I. D. Deutsche Übungsgrammatik. M.: Prosvestschenie, 2001. – 383 с.

2. Dreier H., Schmidt R. Deutsche Übungsgrammatik. Ismaning: Verlag für Deutsch, 2003. – 532 с.

3.Perlmann-Balme M., Schwalb S. EM-Grammatik. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2005. – 428

4. Christian Fandrych, Ulrike Tallowitz Klipp und Klar. Übungsgrammatik. Grundstufe Deutsch. M.: Mass Media / Ernst Klett International, 2000. – 224 с.

5. Karin Hall, Barbara Scheiner. Übungsgrammatik für Fortgeschrittene. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2005. – 431 с.

6.Dallapiazza R.-M. Tangram E. von Jan. Deutsch als Fremdsprache. Kursbuch und Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2002. – 372 с.

7.Heiko Bock. Themen neu. Deutsch als Fremdsprache. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2004. – 160 с.

8. Perlmann-Balme M., Schwalb S. EM. Deutsch als Fremdsprache - Brückenkurs. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2005. – 428 с.

9. Deutsche Grammatik in Übungen. СПб.: КАРО 2002. – 235 с.

10. Меркулова шаги в профессии. Учебное пособие по немецкому языку. СПб.: СПГГИ, 2004. – 49 с.

11. Стокрацкая язык. Учебное пособие. СПб.: СПГГИ, 2005. – 56 с.

12. , , Михеев язык. Учебное пособие. СПб.: СПГГИ, 2007. – 69 с.

13. , , Стокрацкая язык. Учебное пособие по немецкому языку. СПб.: СПГГИ, 2008. – 45 с.

14. , , Сищук язык. Bergbautechnik. Методические указания для студентов. СПб.: СПГГИ, 2009. – 45 с.

15. Н. Гончарова, Н. Любимова. От слова к тексту. Учебник немецкого языка. М.: Март, 2002. – 256 с.

16. . Recht. Handel. Wirtschaft. Geschäftsverkehr. Учебное пособие. М.: ГИС, 1998. – 252 с.

17. Селихина немецкого языка в таблицах (с упражнениями). СПб.: Тригон, 1997. – 142 с.

18. Deutsch - Kommunikativ: Фонетика. Грамматика. Общение. Чтение: Немецкий язык за 120 часов: Учебное пособие для студентов вузов. М.: Уайли, 1994. – 336 с.

19. . Немецкий язык для Вас: Практический курс. Москва: Каравелла, 2000. – 416 с.

20. , Евангулова язык. Существительное, предлог, глагол: Методические указания к самостоятельным занятиям. СПб.: СПГГИ, 2005. – 59 с.

21. . Евангулова язык. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения: Методические указания к самостоятельным занятиям. СПб.: СПГГИ, 2005. – 73 с.

Журналы

1.Журналы по специальностям: Bergbautechnik, Hüttenkunde, Energie und Automation.

Словари:

1. Немецко-русский экономический словарь. Под ред. . М.: Русский язык, 1981. – 664 с.

2.Немецко-русский горный словарь. Сост. . М.: Советская энциклопедия, 1966. – 1200 с.

3 Русско-немецкий политехнический словарь. Берлин: Verlag Technik, 1984. – 1756 c.

4. Немецко-русский словарь по горному делу и экологии производства. Под ред. . М.: РУССО, 2003. – 583 с.

Французский язык

а) основная:

1. Практический курс французского языка для технических вузов. – М.: Высшая школа, 2000. – 247 с.

2. , Грамматика французского языка. Практический курс: учебник. – М.: Нестор Академик Паблишерз, 2002. – 480 с.

б) дополнительная:

1. Французский язык: Учебник для горно-геологических специальностей вузов. – М.: Высшая школа, 1987. – 277 с.

2. А. Французский язык для технических вузов. – М.: Высшая школа, 1983. – 224 с.

3. , Начальный курс обучения французскому языку: методические указания к самостоятельным занятиям. – СПб.: СПГГИ, 2006. – 70 с.

4. , Французский язык: Программа, метод указания и контрольные задания для студентов всех форм обучения всех специальностей. – СПб.: СПГГИ, 20с.

5. Рекомендации по использованию словарей, терминологических и других пособий при переводе геологической литературы с английского и французского языков. – М.: ОНТИ ВИЭМС, 1967. – 50 с.

Журналы, газеты

1 .La recherche.

2. Sciences et vie.

3. Sciences et avenir.

Словари специальные:

1. Агаян -русский и русско-французский терминологический словарь по нефтепромысловому делу для неязыковых вузов. – М.: Высшая школа, 1968. – 239 с.

2., и др. Французско-русский экономический словарь. – М.: Русский язык, 1995.

3. , Шлапак -французский и французско-русский геодезический словарь. – М.: Русский язык, 1983. – 526 с.

4. и др. Французско-русский металлургический словарь. – М.: Русский язык, 1988. – 735 с.

5. и др. Русско-французский электротехнический словарь. – М.: Русский язык, 1989. – 351 с.

6. Тимофеев -французский геологический словарь. – М.: Русский язык, 1985. – 592 с.

7. Gavrichina K. S. Dictionnaire commercial et financier. Français – anglais – russe. – М.: Vikra, 1993. – 792 p.

в) программное обеспечение

Word (open office), MS Word Word Count & Frequency Statistics Software, multitran. dictionary

г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы

Портал «Гуманитарное образование» http://www. humanities. *****/

Федеральный портал «Российское образование» http://www. *****/

Федеральное хранилище «Единая коллекция цифровых образовательных ресурсов»

http://school-collection. *****/

Excel, Google, yandex, *****,

10. Материально-техническое обеспечение дисциплины:

Специализированная аудитория 1332, оснащенная 8-ю компьютерами, плазменным телевизором и видеоплеером и аудитории, оснащенные телевизорами, аудио - и видеоплеерами, компьютерами с CD-ROM.

Рекомендуется использовать звуковое (комплект аудиокассет) и видео-приложение к курсу английского языка авторов Liz Drissoll, Simon Greenall. Reward. Pre-intermediate. Oxford. 1998; звуковое приложение к курсу французского языка Jacky Girardet и аудиокассеты к учебникам немецкого языка:

11. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:

11.1. Роль самостоятельной работы и методы ее организации.

Данная Программа строится с учетом следующих педагогических и методических принципов: коммуникативной направленности, культурной и педагогической целесообразности, интегративности, нелинейности, автономии студентов.

Организация аудиторной и самостоятельной работы обеспечивают высокий уровень личной ответственности студента за результаты учебного труда, одновременно обеспечивая возможность самостоятельного выбора последовательности и глубины изучения материала, соблюдения сроков отчетности и т. д.

В процессе организации и проведения аудиторных занятий рекомендуется уделять равное внимание формированию и развитию всех компонентов коммуникативной компетенции: речевой (четырех видов речевой деятельности: аудирования, чтения, говорения, письма); языковой (трех аспектах языка: грамматики, лексики, фонетики), социокультурной (готовности и умения представлять родную культуру на иностранном языке, сравнивать и сопоставлять культуру разных стран и народов), компенсаторной (умению восполнять пробелы коммуникации различными вербальными и невербальными средствами).

Для повышения мотивации и активности студентов на занятиях рекомендуется варьировать формы и методы работы, шире использовать групповые, проектные задания в устной и письменной речи, диспуты, круглые столы, мини-конференции, дискуссии и т. д., а также внедрять ИКТ и современные цифровые ресурсы в систему аудиторной и самостоятельной работы.

В освоении данного курса особое место отводится самостоятельной работе, в ходе которой студент подвергает полученные знания дальнейшей систематизации в формах, не предусмотренных аудиторной деятельностью:

· Составление методических копилок;

· Разработка упражнений и фрагментов уроков, способствующих развитию методической компетенции;

· Сбор и подготовка материала для проведения проектов;

· Подготовка к лексико-грамматической олимпиаде.

При самостоятельной работе студент должен пользоваться грамматическим и лексическим материалом в соответствии с ситуацией общения, проводить аналогию с изученными ранее явлениями за курс обучения иностранному языку в школе, уметь правильно и логично оформить мысль как при подготовленном, так и при неподготовленном высказывании.

Самостоятельная работа призвана обеспечить:

1) осознанную и систематическую отработку языкового и речевого учебного материала;

2) выработку навыков восприятия и анализа аутентичных иноязычных текстов и отработку формируемых стратегий работы с ними, как на уровне рецепции, так и на уровне продукции;

3) формирование навыков критического мышления, аргументации, поиска путей самостоятельного решения поставленной коммуникативной и/или исследовательской задачи;

4) развитие и совершенствование творческих способностей при самостоятельном изучении и решении коммуникативной задачи;

Для решения первой задачи студентам предлагаются разные типы языковых и речевых заданий, тесты, лабораторные работы, направленные на отработку изучаемого учебного материала. Результаты работы проверяются и обсуждаются на практических и семинарских занятиях.

Для решения второй задачи рекомендуется широко использовать учебные и аутентичные печатные, аудио и видео тексты разных типов и жанров, а также памятки-инструкции, направленные на алгоритмизацию действий, связанных с пониманием текстовой информации в нужном объеме для решения коммуникативной задачи. Использование рефлексии в процессе выполнения подобных заданий, а также при осуществлении само/взаимоконтроля может значительно оптимизировать данный процесс.

Для реализации третьей и четвертой задачи необходимо регулярно использовать проектные и исследовательские формы работы, кейс методы, связанные с необходимостью самостоятельного поиска, систематизации необходимой информации, определении степени ее достоверности, выбора путей решения поставленной проблемы и аргументации собственной позиции по рассматриваемой ситуации/ проблеме. Проверка выполнения подобных заданий осуществляется как на семинарских занятиях (в том числе и в форме мини-конференций) посредством устных выступлений/ презентаций студентов и их коллективного обсуждения, так и с помощью письменных самостоятельных (контрольных, творческих, исследовательских) работ. Рекомендуется и введение индивидуального портфолио как накопительной системы в рамках мониторинга и контроля качества образования.

Одним из видов самостоятельной работы студентов является написание творческой работы. Творческая работа не является рефератом и не должна носить описательный характер, большое место в ней должно быть уделено критической оценке рассматриваемого материала и аргументированному представлению своей точки зрения.

11.2. Формы контроля.

В качестве оценочных средств на протяжении семестра используется тестирование, спеллинговые диктанты по активному вокабуляру урока, диктант на неправильные формы глаголов, контрольная работа по вокабуляру, контрольное чтение основного текста урока, написание писем, подготовленные ситуативные высказывания; контрольные работы студентов, творческая работа и итоговое испытание.

Промежуточный контроль проводится в виде зачета/экзамена по семестрам. Объектом контроля являются коммуникативные умения во всех видах речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо), ограниченные тематикой и проблематикой изучаемых разделов курса.

Итоговый контроль проводится в виде экзамена за весь курс обучения иностранному языку. Объектом контроля является достижение заданного Программой уровня владения иноязычной коммуникативной компетенцией. Итоговое испытание является аналогом британского экзамена, состоящего из пяти частей:

1.  Письменный перевод текста по специальности со словарем объемом 1500 печатных знаков в течении 45 минут;

2.  Собеседование с членами экзаменационной комиссии по пройденным разговорным темам;

3.  Написание сочинения или описание технического процесса, рабочего графика объемом до 250 слов без использования словаря в строго регламентированных временных рамках (астрономический час)

4.  Сдача лексического (терминологического) минимума в форме просмотрового чтения без использования словаря

5.  Письменное тестирование (в течении 80 минут) с многовариантным выбором ответов, состоящее из блока чтения и лексико-грамматического блока ( всего 75 вопросов)

Его главное отличие состоит в том, что оценка за итоговое испытание составляет часть общее арифметического от оценки, полученной за каждый аспект Оценивание происходит по пятибалльной системе.

Критерии оценивания.

Отметка «5»

1.Студент при чтении понимает тематические тексты, содержащие изученную лексику, извлекает необходимую информацию согласно заданию и оперирует ею, показывая знания большого объема лексики.

2.Использует полный объем тематической лексики, участвуя в диалогах и полилогах, полностью доносит информацию устного сообщения до собеседника, реагирует на ответные реплики в рамках темы.

3.Понимает аудируемые сообщения и высказывания других студентов, преподавателя и звукозаписи на иностранном языке, показывает высокий уровень понимания услышанного. Выполняя предложенные после аудирования задания.

4.Пишет письма, сочинения по предложенной теме, излагает услышанное в виде плана-конспекта, схемы, таблицы, постера по темам, показывая знание лексики, грамматическую компетентность, понимание проблематики, умение соблюдать причинно-следственную связь.

Отметка «4»

1.Студент при чтении понимает основное содержание текста, допускает небольшие неточности при переводе.

2.При устном сообщении, в беседе, диалоге в большинстве случаев применяет необходимую лексику, высказывания логичны, соответствуют теме.

3.Понимает на слух сообщения и высказывания по теме при недопонимании деталей, не препятствующих восприятию содержания в целом, допускает некоторые ошибки при обработке полученной информации.

4.Выполняет письменные работы, используя достаточный объем лексики, допускаются грамматические ошибки, неточности в употреблении слов.

Отметка «3»

1.Студент с трудом (частично) понимает содержание текстов, часто прибегает к помощи словаря.

2.В устных высказываниях демонстрируется ограниченность словарного запаса, нарушение логики повествования, студент передает информацию только общего характера.

3.Студент с трудом понимает содержание аудируемых сообщений, с заданиями по материалу прослушанного справляется частично.

4.В письменных видах работ наблюдается бедность словаря, многочисленные грамматические и фактические ошибки, искажающие содержание написанного.

Отметка «2»

1.Студент практически не понимает содержание тематических текстов, постоянно нуждается в помощи словаря.

2.Студент не может поддерживать беседу, сделать устное сообщение.

3.Студент не понимает обращенные к нему высказывания, не способен извлечь из него необходимую информацию.

4.Студент не может использовать лексический запас и имеющиеся знания для выполнения письменных работ.

В рамках данной Программы рекомендуются используется традиционная система контроля, хотя использование балльно-рейтинговой системы контроля также возможно.

Программа разработана на основе рекомендаций данных Министерством Образования и Науки Российской Федерации и -Минасовой, доктора филологических наук, профессора, председателя НМС по иностранным языкам при Министерстве образования и науки РФ, президента национальных объединений преподавателей английского языка и прикладной лингвистики.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6