- уметь писать на немецком языке различного рода письма, включая как личные, так и официальные, и ответы на них, составлять автобиографии, и т. д.
- уметь реферировать и аннотировать статьи на немецком языке и др.
Приблизительный лексический запас, используемый студентами в речевой деятельности на немецком языке, должен составлять 4000 слов общего и терминологического характера (из них 2000 единиц продуктивно).
Организация учебного процесса по данной дисциплине на неязыковом факультете предполагает следующие формы занятий:
- аудиторные групповые занятия под руководством преподавателя;
- обязательная самостоятельная работа по заданию преподавателя, выполняемая студентами во внеаудиторное время, в том числе с использованием технических средств обучения;
- индивидуальные консультации;
- индивидуальная самостоятельная работа под руководством преподавателя.
Самостоятельная работа студентов осуществляется в форме как индивидуальных, так и общих для всей академической группы заданий, предложенных преподавателем в процессе освоения студентами учебного курса. Самостоятельная работа студентов включает разнообразные виды речевой и языковой деятельности, выполняемой во время подготовки домашнего задания как то: переводы текстов из учебника, работа с аутентичными текстами, выполнение лексико-грамматических упражнений, составление диалогов, подготовка выступлений по теме с использованием профессионально-ориентированной лексики, написание письма, реферирование и аннотирование газетных статей, подготовка к дискуссии и ролевой игре, написанию теста, диктанта, а также работа с ресурсами Internet, поиск информации в библиотеке иностранных языков при подготовке доклада для выступления на научно-практической конференции студентов, выступление с докладами на немецком языке на ежегодной научно-практической конференции, разработка сценария и подготовка выступления на ежегодно проводимом кафедрой иностранных языков НФИ Кем ГУ межвузовском фестивале иностранных языков, подготовка к олимпиадам различных уровней и т. д.
Перечисленные формы занятий могут дополняться самостоятельной внеаудиторной работой разных видов, характер которой определяется интересами студентов (встречи с зарубежными сверстниками, специалистами и др.).
Контроль самостоятельной работы студентов производится во время аудиторных и индивидуальных занятий.
Виды контроля знаний студентов: текущий, промежуточный и итоговый.
Текущий контроль знаний, умений и навыков студентов ведется регулярно на практических занятиях по немецкому языку при проверке домашнего задания, выполнении контрольных работ и тестов, индивидуальных заданий, результаты текущего контроля фиксируются преподавателем в графике учета самостоятельной работы студентов и учитываются при выведении аттестационного балла студента. Промежуточный контроль проводится во время зачетов №1, №2, и №3 по окончании соответствующих семестров, итоговый – во время экзамена по окончании четвертого семестра. К зачету и экзамену студент допускается при условии выполнения программы курса. Оценка качества экзаменуемого студента складывается из его знаний, проверяемых правильностью ответов на вопросы билета, умений и навыков, проявляющихся при изложении ответов.
Требования на зачете №1
Перед сдачей зачета студент должен выполнить письменную зачетную работу по пройденному грамматическому материалу. На зачете студент должен уметь:
1.Прочитать и понять без словаря текст профессионально ориентированного содержания, построенный на изученном языковом материале и включающий такие незнакомые слова, о значении которых студент может догадаться самостоятельно. Скорость чтения 750 печатных знаков за 0,5 часа. Контроль понимания содержания прочитанного осуществляется путем пересказа текста, ответов на вопросы, выборочного перевода.
2. Сделать сообщение по одной из изученных тем (подтеме) и ответить на вопросы по нескольким другим темам (подтемам). Темп речи – 3-4 фразы в минуту.
Требования на зачете №2
Перед сдачей зачета студент должен выполнить письменную зачетную работу по пройденному грамматическому материалу. На зачете студент должен уметь:
1. Прочитать и понять без словаря текст профессионально ориентированного содержания, построенный на изученном языковом материале и включающий такие незнакомые слова, о значении которых студент может догадаться самостоятельно. Скорость чтения 750 печатных знаков за 0,5 часа. Контроль понимания содержания прочитанного осуществляется путем пересказа текста, ответов на вопросы, выборочного перевода.
2. Сделать сообщение по одной из изученных тем (подтеме) и ответить на вопросы по нескольким другим темам (подтемам).
Требования на зачете №3
Перед сдачей зачета студент должен выполнить письменную зачетную работу по пройденному грамматическому материалу.
На зачете студент должен уметь:
1. Прочитать и понять без словаря текст профессионально ориентированного содержания, построенный на изученном языковом материале и включающий такие незнакомые слова, о значении которых студент может догадаться самостоятельно – 750 печатных знаков за 0,5 часа. Контроль понимания содержания прочитанного осуществляется путем пересказа текста, ответов на вопросы, выборочного перевода.
2. Сделать сообщение по одной из изученных тем (подтеме) и ответить на вопросы по нескольким другим темам (подтемам).
Требования на экзамене
Перед сдачей экзамена студент должен выполнить письменный лексико-грамматический тест, включающий изученный грамматический и лексический материал.
На экзамене студент должен уметь:
1. Прочитать текст профессионального содержания (объемом 3000 печ. зн.), перевести письменно указанный фрагмент текста (объемом 1300 печ. зн.) на русский язык (пользоваться словарем разрешается); время подготовки – 40 минут. Принять участие в беседе с преподавателем по содержанию текста и затронутым в нем проблемам.
2. Сделать сообщение в монологической форме по тематике, предусмотренной учебной программой курса обучения. Принять участие в беседе с преподавателем на профессиональную тему.
Вопросы к зачету № 1
1. Прочитайте текст и переведите указанный отрывок
2. Сделайте сообщение по теме:
· Zur Entwicklung der modernen Computertechnik
· Auswirkungen der Transistortechnologie
· Globalisierung und Informationstechnologie
Вопросы к зачету № 2
1. Прочитайте текст и переведите указанный отрывок
2. Сделайте сообщение по теме:
· Was ist ein Computer?
· Eingabe und Ausgabe von Daten
· Unterschiedliche Computerkategorien
Вопросы к зачету № 3
1. Прочитайте текст и переведите указанный отрывок
2. Сделайте сообщение по теме:
· Wichtigster Teil der Hardware: das Gehäuse mit Prozessor
· RAM
· Speicherkapazität bei RAM und ROM
· Die Festplatte
· Ein beweglicher Speicher: die Diskette
· Die CD-ROM
Вопросы к экзамену
1. Прочитайте текст и переведите указанный отрывок
2. Сделайте сообщение по теме:
· Tastatur und Bildschirm, Zeigegeräte
· Der Drucker als sinnvolle Ergänzung eines Compotersystems
· Scanner, digitale Kamera und Saundkarte
· Modem und Multimedia
· Zwei Arten der Software: Systemsoftware und Anwendungssoftware
Методические указания студентам по изучению немецкого языка во внеаудиторное время
Как учить новые слова?
Обычно студенты выписывают из текстов слова в той последовательности и часто в той же форме, в которой они употреблены в тексте. Используют эти слова для перевода и уже больше не возвращаются к этим спискам. Пользы от такой проделанной работы никакой, так как такие списки слов ограничивают возможность дальнейшей работы со словами, их можно только механически зазубрить. Но мало знать перевод слова, важно знать, как это слово употребляется в речи, то есть его грамматические характеристики и его сочетаемость с другими словами.






Одним из эффективных способов заучивания новых слов является составление картотеки, то есть выписывать слова на карточки. Вот так, примерно, выглядит картотека (рисунок 1):
Отдел для хранения

Отдел для 3-го


повторения
Отдел для 2-го
повторения
![]() |
Отдел для 1-го
повторения
![]() |
Рис. 1
Карточки, на которые Вы будете записывать слова, можно купить в канцтоварах, наиболее удобный формат DIN A7.
Вот так может выглядеть надписанная Вами карточка.
Becher m; - s,- ein Becher Eis/Milch den Becher füllen/leeren den Becher an den Mund setzen |
Работа с картотекой
1. Выпишите новые слова, которые Вы хотели бы выучить, на карточки. Укажите грамматические сведения: для существительного - грамматический род ( латинскими буквами m, n, f или определенный артикль der, das, die ), форму множественного числа, например: Buch (ü ,-er) и окончание существительного в Genitiv ( - s сильный тип склонения, –n слабый тип склонения, - женский тип склонения); для сильных / неправильных глаголов выпишите основные формы, например: bitten (bat gebeten) или только корневые гласные(a, e), а также управление глагола: предлог и падеж (um+Akk.)
2. Для существительных желательно выписывать глаголы, с которыми они сочетаются, и устойчивые словосочетания.
3. Перевод пишется на обратной стороне карточки.
4. Для первичного заучивания рекомендуется брать не более 20 карточек.
5. Уже после первого повторения слов Вы можете отсортировать слова, которые Вы запомнили, во второй отдел. Наиболее трудные для запоминания слова оставьте в первом отделе для последующего повторения.
6. При повторении слов на карточках можно их систематизировать, например: разложить карточки с существительными на 3 группы по грамматическому роду: m n f или по способу образования множественного числа: -; - e; e; -, er; - en и т. д. Сильные глаголы можно группировать по корневым гласным основных форм:
- ei - ie/i - ie/i
- ie - o - o
- au - ie - au и т. д.
7. Чтобы запомнить управление глаголов, их тоже можно разбить на группы в соответствии с предлогом и падежом, например, все глаголы с управлением über + Akk. : sich freuen, lachen, weinen, sich beklagen и т. д. Нетрудно заметить, что все эти глаголы выражают эмоции.
8. Полезно составлять семьи слов (слова с общим корнем), например:
anbieten > Angebot > Anbieter и т. д.
9. Рекомендуется также составлять семантические группы, например:
а) существительные, обозначающие лица по их деятельности: Anbieter, Nachfrager, Verkäufer, Käufer, Händler, Kreditnehmer, Kreditgeber и т. д.
b) синонимы: ein Gesetz einhalten, befolgen...
c) антонимы: ein Gesetz einhalten ein Gesetz brechen
10. Когда Вы хорошо запомнили Ваши слова, их можно разместить в алфавитном порядке в отделе для хранения.
Как научиться понимать текст?
· Первое, что нужно знать: понять - не означает переводить.
· Второе: не обязательно знать все слова, чтобы понять текст.
· Большое значение для понимания текста имеет наше предшествующее знание: уже до прочтения текста мы знаем о его содержании больше, чем мы думаем.
· Обратите внимание на заголовок. Чаще всего он называет тему, а по каждой теме у нас уже имеются какие-либо знания. Возможно, что что-нибудь из этих сведений содержится в тексте.
· Далее следует обратить внимание на форму текста, его внешнее построение и деление.
· Важную помощь окажут Вам таблицы, рисунки, диаграммы, формулы и т. д. Они служат иллюстрациями к содержанию.
· И, наконец, слова. Может быть, некоторые слова выделены шрифтом или цветом, подчеркнуты и т. д. Они особенно важны. Возможно, это - ключевые слова, или они играют важную роль для структуры текста.
· Наряду со знакомыми словами в тексте встречается много незнакомых слов. Но не спешите искать их в словаре. О значении некоторых слов можно догадаться, это могут быть интернационализмы, т. е. слова, которые есть во многих языках, например: Kredit, Bank, Aktie и т. д. или производные слова, корень которых Вам знаком, например: kurz > verkürzen, Verkürzung.
· Контекст тоже может помочь Вам догадаться о значении слова, если Вы уже поняли, о чем речь.
· Главная информация текста тесно взаимосвязана с внутренней структурой текста, его логическим построением или с ходом развития действий. Эту внутреннюю структуру можно выделить или даже представить графически.
· Важную роль для понимания играют коннекторы. Это такие элементы текста, которые служат для связи предложений, например, союзы aber, obwohl, weil, als, wenn и т. д., местоимения: личные er, sie, es..., притяжательные sein(e), ihr(e), указательные dieser, jener, welcher ..., относительные наречия was, wer, wie, wo и т. д. Коннекторы помогают понять, как отдельные части текста взаимодействуют и составляют одно целое.
· И только тогда, когда все средства испытаны, открывайте словарь.
Как выполнить письменный перевод текста?
· Для этого необходимо сначала понять суть текста (см. рекомендации 2). Только когда мысль, заключенная в предложении, Вам ясна, изложите ее средствами родного языка.
· Для перевода важно не только знание значений слов, но и понимание связей слов в предложении. Часто синтаксическая структура предложения осложнена придаточными предложениями, инфинитивными оборотами, распространенными определениями и т. д. Начните с выявления главных членов предложения: подлежащего (кто действующее лицо?/что является предметом воздействия? и пр.) и сказуемого (Что делает действующее лицо?/ Что происходит с предметом воздействия?)
· Чаще всего подлежащим является существительное в Nom. с определенным артиклем der, die, das в ед. числе и die во мн. числе или личное местоимение.
· Будьте внимательны при определении сказуемого. Его изменяемая часть всегда стоит на втором месте (в сложном сказуемом это может быть модальный глагол, вспомогательные глаголы haben / sein, глагол werden), неизменяемая часть - на последнем (отделяемая приставка, причастие II, инфинитив, именная часть и т. д.)
· После того, как Вы определили подлежащее и сказуемое, основной смысл предложения становится ясен. Теперь переходите к второстепенным членам предложения: дополнению (оно отвечает на вопросы кому?, чему? и стоит в Dativ и кого? что? Akkusativ), встречаются также предложные дополнения в Dativ и Akkusativ и обстоятельству (когда? где? как? при каком условии? почему? и пр.)
· Подлежащее, дополнения, обстоятельства могут иметь определения, отвечающие на вопросы: какой?, какая?, какие? и пр. В письменных научных текстах часто встречаются распространенные определения, например: die vom Produzenten angebotenen Waren. Сначала определяем, к какому слову относится артикль die > Waren. Все слова, заключенные между артиклем и существительным, переводим при помощи придаточного определительного предложения «товары, которые предложены производителем» или при помощи причастного оборота «товары, предложенные производителем».
· Придаточные предложения - тоже члены предложения. Нужно сначала найти слово, к какому они относятся, задать к нему вопрос и затем переводить как соответствующий член предложения, например: «In einer Wirtschaft, in der der ganze Wirtschaftsablauf über den Markt gesteuert wrd,...» «В экономике, (в какой?) в которой весь экономический процесс управляется рынком,...»
· Помните всегда, что Вы переводите мысль, а не отдельные слова. Поэтому важен не дословный перевод предложения, а адекватное изложение мыслей средствами родного языка.
Как учить грамматику?
Для выработки грамматических навыков наряду с традиционными методами выполнения многочисленных языковых и речевых упражнений можно воспользоваться методом конструирования грамматических структур.
Принцип наглядности в обучении иностранному языку справедлив и в отношении грамматики. Грамматика лучше запоминается, если упражнения делать не только письменно и проговаривать при этом предложения, но и "делать" руками. Например, изготовить Satzbaumaschine / машину для построения предложений. Для этого дополните вашу картотеку слов картотекой грамматических средств и служебных слов:
· падежные окончания существительных в Genitiv Sing. –s / - n, и Dativ Pl. –n;
· личные окончания глаголов в Präsens и Präteritum;
· суффикс –te, приставка ge - и суффикс –t,
· падежные формы артиклей (определенных, неопределенных, отрицательных, притяжательных) в ед. и мн. числе,
· окончания прилагательных,
· предлоги с Akkusativ, Dativ, Genitiv, Wechselpräpositionen,
· союзы
· на отдельные карточки выпишите личные формы неправильных глаголов в Präsens и Präteritum.
· изменяющиеся корневые гласные сильных глаголов
· отделяемые приставки глаголов
· местоимения (личные и падежные формы).
С помощью слов и грамматических средств можно составлять предложения (нераспространенные и распространенные), менять в них порядок слов в зависимости от дополнительных членов предложения и от типа предложения (повествовательное, вопросительное, побудительное), время, залог, наклонение, соединять предложения в сложносочиненные и сложноподчиненные и т. д., то есть строить предложения в буквальном смысле слова.
Как составить диалог?
Традиционно студенты пишут диалог полностью по-русски, а затем с помощью словаря переводят его на немецкий язык. Результат такой работы неутешителен. Даже если вы соблюдали все правила немецкой грамматики и нашли слова с соответствующим значением в словаре, ваш диалог будет неестественным, немцы так не говорят. В речи мы на 50% пользуемся готовыми фразами и речевыми клише, кроме того, нужно знать немецкие реалии, формы делового этикета, учитывать прочие лингвистические и экстралингвистические особенности профессионального общения. Именно этому вы должны научиться на аудиторных занятиях с помощью преподавателя и учебного пособия, содержащего образцы устной профессиональной коммуникации.
В качестве образца возьмите готовый диалог на данную тему и составьте схему этого диалога / Dialogskizze. Для этого определите, какие предложения важны для логического развития разговора, то есть содержат новую информацию, подчеркните их. Оставшиеся предложения - это чаще всего формы приветствия, прощания, выражения отношения к предмету разговора (согласие, возражение, сомнение, уверенность, одобрение и т. д.), риторические вопросы, повторения и пр.- не относятся к логической схеме разговора.
Подчеркнутые предложения содержат либо сообщение какого-то нового факта, либо вопросы, уточняющие обстоятельства этого факта. Из каждого предложения, несущего информацию, выпишите 1-2 ключевых слова. Чаще всего это существительные, наречия, прилагательные, числительные, реже - глаголы. Расположите ключевые слова по ролям в логической последовательности. У вас получилась схема диалога / Dialogskizze. Образец составления схемы диалога дан в учебнике Deutsch im Beruf: Wirtschaft. Teil I. на стр. 19.
Опираясь на полученную схему диалога, можно составить неограниченное количество вариантов исходного диалога. В зависимости от ситуации вы можете менять формы приветствия, варьировать количественные и временные данные, менять имена, названия организаций, стран и другии реалии. Для того чтобы ваш диалог был естественным, добавьте языковые единицы и фразы, характерные для устной спонтанной речи: междометия, модальные слова / Abtönugspartikeln, устойчивые словосочетания и предложения для выражения эмоционального отношения к сообщению (согласие, возражение, сомнение, уверенность, одобрение и т. д.). Закончите ваш диалог формой прощания, соответствующей выбранной форме приветствия ( Guten Tag! – Auf Wiedersehen! / Auf Wiederhören! (в разговоре по телефону), Hallo! – Tschüs! Bis dann! Bis nachher!).
Методические указания для выполнения домашних заданий в рабочей тетради / Arbeitsbuch II
Задания для самостоятельной внеаудиторной работы студентов предназначены для закрепления и автоматизации всех навыков речевой деятельности. Они содержат разнообразные подготовительные упражнения по грамматике, лексике, словообразованию и правописанию, а также задания по развитию устной и письменной речи в форме монологов и диалогов. Выполнение предложенных заданий является необходимым условием для достижения поставленной цели в процессе освоения немецкого языка.
Структура данного учебного пособия полностью соответствует структуре курсового учебника "Deutsch im Beruf: Wirtschaft II" – каждому из 12 разделов / Lektionen учебника прилагаются задания для дальнейшего закрепления учебного материала, пройденного на аудиторных занятиях. Рекомендуем приступать к выполнению домашних заданий сразу же после аудиторных занятий.
Внимательно прочитайте задание: после порядкового номера задания следует заголовок, набранный жирным шрифтом, который называет тему задания. Рядом в черной рамочке указана страница курсового учебника, на которой впервые вводится данная тема. Повторите пройденный материал по учебнику и по вашим записям в рабочей тетради. Если вы пропустили это занятие, то комментарии нужного вам учебного материала, как и постраничные списки слов, можно найти в словаре "Deutsch, Englisch, Russisch".
Формулировка задания дается курсивом на немецком языке, например:
· Bitte ergänzen Sie / Заполните пропуски.
Вам нужно вставить в пробелы необходимые слова или буквы.
· Bitte schreiben Sie / Напишите предложения.
К первому предложению всегда дается образец, написанный от руки.
· Ergänzen Sie die Tabelle / Заполните таблицу.
Обратите внимание на выделенный столбец и на образец заполнения таблицы.
· Bitte lesen Sie die Antworten und fragen Sie! / Прочитайте ответы и задайте соответствующие вопросы (к подчеркнутым словам или ко всему предложению)
и т. д.
В н и м а н и е! Если задание направлено на создание текста (монолога или диалога), то его следует писать в вашу обычную рабочую тетрадь.
Если вы будете работать самостоятельно регулярно и параллельно с прохождением учебного материала на аудиторных занятиях, то у вас будет возможность задать вопрос по поводу выполнения домашних заданий преподавателю и своевременно получить консультацию.
Проверка выполненного домашнего задания проводится на последнем аудиторном занятии по каждому разделу / Lektion, по итогам которой вы можете дать себе самооценку. Если она неутешительна, обратитесь к преподавателю за дополнительными разъяснениями.
После проверки самостоятельной работы студентов следует контроль приобретенных знаний и умений преподавателем в форме словарного диктанта и лексико-грамматической контрольной работы. Результаты письменных работ оцениваются в баллах (см. критерии оценок), баллы суммируются по разделам / Lektionen, сумма баллов является основанием для составления рейтинга текущей успеваемости студентов.
Методические рекомендации преподавателю
для работы с учебно-методическим комплексом "Deutsch Im Beruf: Wirtschaft"
1. дИДАКТИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ
Работа с УМК "Deutsch im Beruf: Wirtschaft" предполагает знание его дидактических особенностей:
· В основу УМК положен дидактический принцип "Autonomes Lernen", многие положения которого отличаются от традиционной методики преподавания немецкого языка, поэтому следует внимательно ознакомиться с этими принципами до начала учебного процесса.
· Данный УМК дает возможности для развития всех языковых компетенций и речевых навыков, но главный акцент делается на развитие умений устной коммуникации в ситуациях профессионального общения.
· В учебном процессе важно следовать принципу визуализации учебного материала. Для этого предусмотрено применение учебных видеофильмов, слайдов, фото, раздаточного материала и других разнообразных средств наглядности.
· Самостоятельная работа студентов (СРС) не должна ограничиваться выполнением домашних работ, предусмотренных в рабочей тетради. Важными компонентами СРС являются участие в разработке учебных проектов, выступления на научных студенческих конференциях с докладами на немецком языке, подготовка номеров для традиционного фестиваля иностранных языков, участие команды в региональной межвузовской олимпиаде, участие в культурной программе Центра немецкой культуры, подготовка и проведение мероприятий в рамках программы международных связей.
2. Применение методики "Autonomes Lernen" на
занятиях по немецкому языку
В основе современной методики, широко применяемой в Германии и других странах Европы, лежит принцип "autonomes Lernen", который следует понимать как самостоятельное учение. Учащийся учится, если он самостоятельно и активно устанавливает взаимосвязь между своим предшествующим знанием, с одной стороны, и с новой информацией, с другой стороны, и тем самым изменяет, дополняет, расширяет и т. д. свои знания. Учащиеся самостоятельно принимают решения о целях, содержании и методах своей учебы.
Кардинально меняется роль преподавателя. Он превращается в консультанта / советчика, который поддерживает и сопровождает автономные учебные процессы. Учащиеся / студенты разрабатывают свои учебные стратегии для достижения учебной цели. Преподаватель помогает при этом в выборе эффективных учебных приемов (Lerntechniken), например: техника запоминания слов (Mnemotechnik), техника вывода грамматических правил, техника извлечения информации из незнакомых печатных текстов и текстов, воспринимаемых на слух, и т. д.
Меняются формы работы в аудитории. Занятия ведутся в интерактивном режиме и со сменой социальных ролей: работа в парах, малых рабочих группах, пленуме. Вместо фронтальной работы "преподаватель – студенты" акцент делается на работу в малых рабочих группах (4 – 5 чел.). Для организации работы в малых группах идеально подходят круглые столы, но можно обойтись и сдвинутыми друг к другу обычными столами.
Студенты должны четко осознавать общие учебные цели и знать календарный план на семестр и весь курс обучения. Огромную роль играет правильный выбор учебника, который должен отвечать потребностям студентов, т. е. их желанию научиться общаться на немецком языке в различных бытовых и профессиональных ситуациях. На первом занятии преподаватель знакомит с учебно–методическим комплексом, применяемым на занятиях :
· рабочая программа,
· учебник для аудиторных занятий
· рабочая тетрадь для выполнения домашних заданий (Arbeitsbuch),
· компендиум, содержащий постраничные списки слов и разного рода комментарии (фонетические, грамматические, страноведческие, экономические и пр.),
· аудиокассеты с записью фонетических упражнений, диалогов, заданий для аудирования,
· методические указания студентам для работы над курсом немецкого языка и для выполнения домашних заданий.
В начале каждого раздела (Lektion) студенты знакомятся с помощью оглавления с его содержанием: тематикой текстов и диалогов, грамматическими структурами, фонетическим материалом и с тем, каким речевым действиям они должны научиться в рамках этого раздела. Важно следовать концепции автора курсового учебника "Lektionsübergreifender Handlungsverlauf", для этого необходимо в начале каждого раздела установить связь с сюжетными событиями / темами предыдущего раздела.
Выработке навыков речевых действий уделяется основное внимание. Грамматике отводится вспомогательная роль. Грамматические структуры изучаются не в системе, а по степени частотности их употребления в речи. Все правила формулируются студентами как инструкции к пользованию: "Если хочешь сказать / выразить, то сделай так-то". Для формирования навыков речевых действий эффективны ролевые игры, например: "В банке" – открытие счета, обмен валюты, "В гостинице" – заказать номер, зарегистрироваться и т. д.
Большая роль отводится визуализации учебного материала. В этом нам помогают красочные иллюстрации в учебнике, разнообразный раздаточный наглядный материал, таблицы, карты, учебные видеофильмы. Нужно помнить, что мы усваиваем 10% от того, что мы читаем, 20% от того, что мы слышим, 30% от того, что мы видим, 50% от того, что мы видим и слышим, 70% от того, что мы сами говорим, 90% от того, что мы сами делаем.
Студенты берут на себя ответственность за результаты учебного процесса, преподаватель помогает им развивать самооценку своих знаний и умений.
Методика "Autonomes Lernen" приводит к смене парадигмы, занятия строятся по-новому, по - другому:
старая методика | новая методика |
направлена на изучение языка как системы | направлена на выработку навыков речевой деятельности |
занятия управляются вербально | задания визуально мотивированы |
фронтальная работа | работа в группах |
однообразие видов текстов | разнообразие видов текстов |
содержание текстов – реалии страны родного языка | - реалии страны изучаемого языка |
адаптированные тексты | аутентичные тексты |
уровень предложения | уровень текста |
3. УЧЕБНЫЙ ПРОЕКТ НА ЗАНЯТИЯХ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
В отечественной системе образования все явственнее обозначается переход от дисциплинарно - ориентированной системы обучения к проектно-созидательной; эта система характеризуется, прежде всего, личностно-деятельным подходом в обучении. Основой учебного процесса становится как усвоение знаний, так и способов самого усвоения, развитие познавательных сил и творческого потенциала учащегося.
Проект в рамкам учебной программы – это задание, которое предполагает совместное участие как учащихся, так и учителей и отличается своей социальной релевантностью, т. е. имеет общественную значимость. Учебный проект имеет пять обязательных элемента:
1. Конкретная цель, выходящая за рамки аудиторых занятий (а может быть и предмета "Иностранный язык") и ведущая к созданию социально полезного продукта. Эта цель позволяет, применяя иностранный язык в его коммуникативной функции, открывать и познавать новое.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |




