Федеральное государственное бюджетное учреждение высшего профессионального образования

«Национальный исследовательский Томский политехнический университет»

УТВЕРЖДАЮ

Директор ИМОЯК

_______________

«___» _____________ 2011 г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ

035701 Перевод и переводоведение

СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ

Специальный перевод

КВАЛИФИКАЦИЯ специалист

БАЗОВЫЙ УЧЕБНЫЙ План ПРИЕМА 2011 г.

КУРС 1/2; СЕМЕСТР 1/2/3;

КОЛИЧЕСТВО КРЕДИТОВ: 24 (8/8/8)

ПРЕРЕКВИЗИТЫ: нет

КОРЕКВИЗИТЫ: «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка», «Практический курс перевода второго иностранного языка», «Основы теории второго иностранного языка»

ВИДЫ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ВРЕМЕННОЙ РЕСУРС:

Лекции

часов (ауд.)

Лабораторные занятия

(ауд.)

Практические занятия

396

часов (ауд.)

АУДИТОРНЫЕ ЗАНЯТИЯ

396

часов

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

288

часов

ИТОГО

684

часов

ФОРМА ОБУЧЕНИЯ

очная

ВИД ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ: ЭКЗАМЕН – 1,3 СЕМЕСТР; ЗАЧЕТ – 2 СЕМЕСТР

Обеспечивающая кафедра лингвистики и переводоведения

ЗАВЕДУЮЩИЙ КАФЕДРОЙ:

РУКОВОДИТЕЛЬ ООП:

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ:

2011 г.

1. Цели освоения дисциплины

Цели освоения дисциплины соответствуют целям ООП для выпускников по специальности 035701 «Перевод и переводоведение» с квалификацией (степенью) «специалист», которая направлена на подготовку специалистов переводчиков, имеющих углубленное лингвистическое образование, владеющих двумя иностранными языками и способных осуществлять различные формы межкультурного взаимодействия при решении профессиональных задач (Ц1, Ц2, Ц4, Ц5).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

код цели

формулировка цели

Ц1

Подготовка выпускников к междисциплинарным научным исследованиям для решения задач осуществления межкультурной коммуникации с использованием двух иностранных языков

Ц2

Подготовка конкурентоспособных выпускников к профессиональной деятельности на рынке труда в области межкультурной коммуникации, практического перевода и технической коммуникации

Ц3

Подготовка выпускников к использованию информационно-коммуникационных технологий, редакторской и организационной деятельности в области перевода и технической коммуникации

Ц4

Подготовка выпускников к организационно-управленческой деятельности при выполнении междисциплинарных проектов в профессиональной области, в том числе в интернациональном коллективе

Ц5

Подготовка выпускников к самообучению и непрерывному профессиональному совершенствованию

Дисциплина «Практический курс второго иностранного языка» нацелена на формирование у студентов коммуникативной компетенции в соответствии с орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка, формирование адекватного представления об основных закономерностях и современных тенденциях развития изучаемого языка, выработку умений эффективно и творчески использовать знания, полученные в процессе изучения иностранного языка.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина относится к базовой части профессионального цикла (С3.Б2.) и опирается на приобретенные в процессе школьного обучения знания, умения и соответствующие компетенции (социокультурную, социолингвистическую, дискурсную). Кореквизитами для дисциплины «Практический курс второго иностранного языка» являются дисциплины профессионального цикла: «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка», «Практический курс перевода второго иностранного языка», «Основы теории второго иностранного языка».

3. Результаты освоения дисциплины

·  Формирование устойчивых навыков порождения речи (устной и письменной) на иностранном языке с учетом их фонетической организации, темпа, нормы, узуса и стиля языка, лингвистических маркеров социальных отношений, а также адекватное применение правил построения текстов на иностранном языке;

·  Развитие способности применения знания иностранного языка для решения профессиональных задач, оперируя знаниями в области географии, истории, политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка, а также знаниями о роли страны изучаемого языка в региональных и глобальных политических процессах.

После изучения данной дисциплины специалисты приобретают знания, умения и опыт, соответствующие результатам основной образовательной программы: Р1,Р3, Р4, Р6, P8, P9, P13, P14*. Соответствие результатов освоения дисциплины «Теоретическая фонетика немецкого языка» формируемым компетенциям ООП представлено в таблице.

Формируемые компетенции в соответствии с ООП*

Результаты освоения дисциплины

З 3.3., З 3.4.,

З 3.5., З 5.1.,

З 6.5., З 6.6.,

З 8.1., З 8.2.

З 8.3., З 8.4.,

З 8.5., З 8.6.,

З 8.7., З 9.1.,

З 9.2., З 9.3.,

З 9.4., З 9.5.,

В результате освоения дисциплины специалист должен знать:

единицы текста, его семантическую, структурную и коммуникативную целостность; основные композиционно-

речевые формы и особенности их построения в письменной и

устной речи; основы реферирования, аннотирования и редактирования текстов; культурное наследие стран изучаемых языков, государственную политику в области языка, культуры, религии; традиции и обычаи населения; правила построения текстов на рабочих языках для достижения их связности, последовательности, целостности на основе композиционно-речевых форм (описание, рассуждение, объяснение, повествование и др.); дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и фоновой информации в иноязычном тексте в соответствии с функциональным стилем; регистры речи (официальный, неофициальный, нейтральный и т. д.); лингвистические маркеры социальных отношений (формулы приветствия, прощания, эмоциональное восклицание и т. д.); маркеры речевой характеристики человека (социальное положение, этническая принадлежность и др.) на всех уровнях языка; концептуальную и языковую картины мира носителей иноязычных культур; лингвострановедческие реалии, необходимых для осуществления коммуникации, полноценной передачи речевого сообщения любого характера; орфографические, орфоэпические, лексические и грамматические нормы изучаемых языков; фонетическую систему, грамматический строй, необходимый объем лексико-фразеологических единиц и функционально - стилистических характеристик иностранных языков; маркеры речевой характеристики человека (социальное положение, этническая

принадлежность и др.) на всех уровнях языка; концептуальную и

языковую картины мира носителей иноязычных культур; лингвострановедческие реалии, необходимые для осуществления

коммуникации, полноценной передачи речевого сообщения любого характера

У 1.1., У 3.1.,

У 3.4., У 3.5.,

У 6.1., У 6.2.,

У 8.1., У 8.2.,

У 9.1., У 9.2.,

У 9.3., У 9.5.,

У 12.1.

В результате освоения дисциплины специалист должен уметь:

применять полученные знания и умения при выполнении своего

профессионального долга; использовать полученные знания в профессиональной деятельности; применять знания норм и узуса современного русского языка при выполнении письменного и

устного перевода с иностранных языков; правильно пользоваться

толковыми, специальными словарями и справочной литературой; характеризовать общественно-политические реалии стран изучаемых языков с учетом их лингвострановедческой специфики; использовать полученную информацию для решения

практических профессиональных задач; распознавать регистры

общения в речи носителя языка; распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать

(формулы приветствия, прощания, эмоциональное восклицание и т. д.); свободно и правильно говорить на иностранном языке на общественно - политические, специальные и бытовые темы в различных ситуациях общения, вести беседу, участвовать в дискуссии в нормальном темпе с соблюдением фонетических,

интонационных и других норм иностранного языка; свободно понимать на слух иноязычную речь во всех ее социальных и региональных вариантах в непосредственном общении в различных ситуациях и через технические средства; выбирать и адекватно употреблять лексические единицы в зависимости от

контекста/регистра; выбирать и адекватно употреблять устойчивые словосочетания, фразеологизмы, идиомы; применять дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в иноязычном тексте в соответствии с функциональным стилем; адекватно применять правила построения текстов на рабочих языках для достижения их связности, последовательности, целостности на основе композиционно-речевых форм (описание, рассуждение, объяснение, повествование и др.); применять на практике полученные знания в различных ситуациях межкультурного взаимодействия

В 3.5., В 4.4.,

В 6.1., В 6.3.,

В 9.1., В 9.2.,

В 9.3., В 9.4.,

В 14.2., В 14.3.

В результате освоения дисциплины специалист должен владеть:

речевым этикетом; опытом использования словарей, включая электронные; опытом дифференциации социальных и территориальных вариантов языка, анализа фонетических, морфологических, лексических и других явлений языка, сопоставления языковых явлений разного уровня в родном и изучаемом языках; анализом языковых единиц любого уровня; речевой деятельностью на изучаемых иностранных языках в объеме, необходимом для обеспечения основной профессиональной деятельности в соответствии с основной фундаментальной, профессиональной и специальной подготовкой; опытом построения текстов на иностранных языках для достижения коммуникативных и прагматических целей высказывания; общением во всех регистрах: официальном, неофициальном, нейтральным и т. д.; опытом применения норм этикета, принятых в странах изучаемых языков, опытом свободного ориентирования в источниках и научной литературе по странам изучаемых языков.

*Расшифровка кодов результатов обучения и формируемых компетенций представлена в Основной образовательной программе подготовки специалистов по направлению 035701 «Перевод и переводоведение».

В процессе освоения дисциплины у студентов развиваются следующие компетенции:

·  действовать в соответствии с Конституцией Российской Федерации, уважать права человека и гражданина, исполнять свой гражданский и профессиональный долг, руководствуясь принципами законности и патриотизма (ОК-1);

·  анализировать социально значимые явления и процессы, в том числе политического и экономического характера, мировоззренческие и философские проблемы, применять основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук при решении профессиональных задач (ОК-2);

·  осуществлять свою деятельность в различных сферах общественной жизни с учетом принятых в обществе морально-нравственных и правовых норм, соблюдать принципы профессиональной этики и служебного этикета (ОК-3);

·  понимать движущие силы и закономерности исторического процесса, роль личности в истории, особенности политической организации общества, способен уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, толерантно воспринимать социальные и культурные различия (ОК-4);

·  понимать социальную значимость своей будущей профессии, цели и смысл государственной службы, обладать высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности в области защиты интересов личности, общества и государства, проявлять нетерпимость к коррупционному поведению, проявлять психологическую устойчивость в сложных и экстремальных условиях (ОК-5);

·  осуществлять различные формы межкультурного взаимодействия в целях обеспечения сотрудничества при решении профессиональных задач (ОК-6);

·  к логическому мышлению, обобщению, анализу, критическому осмыслению, систематизации, прогнозированию, постановке исследовательских задач и выбору путей их достижения (ОК – 8);

·  логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь на русском языке, готовить и редактировать тексты профессионального назначения, публично представлять собственные и известные научные результаты, вести дискуссии и участвовать в полемике (ОК – 9);

·  применять основные методы, способы и средства получения, хранения, обработки информации, использовать компьютер как средство для управления информацией, в том числе в глобальных компьютерных сетях (ОК-10);

·  владеть стандартными методами компьютерного набора текста и его редактирования на русском и иностранном языке (ОК-11);

·  понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества, сознавать опасности и угрозы, возникающие в этом процессе, соблюдать основные требования информационной безопасности, в том числе защиты государственной тайны (ОК-12);

·  самостоятельно применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для приобретения новых знаний и умений, в том числе в новых областях, непосредственно не связанных со сферой деятельности, развития социальных и профессиональных компетенций, изменения вида и характера своей профессиональной деятельности (ОК-13);

·  применять знания в области географии, истории, политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка, а также знания о роли страны изучаемого языка в региональных и глобальных политических процессах (ПК-4);

·  использовать современные образовательные и информационные технологии для повышения уровня своей профессиональной квалификации и общей культуры, самостоятельно осуществлять поиск профессиональной информации в печатных и электронных источниках, включая электронные базы данных (ПК-5);

·  адекватно применять правила построения текстов на рабочих языках для достижения их связности, последовательности, целостности на основе композиционно-речевых форм (описание, рассуждение, объяснение, повествование и др.) (ПК-11);

·  распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать (формулы приветствия, прощания, эмоциональное восклицание и т. д.), распознавать маркеры речевой характеристики человека (социальное положение, этническая принадлежность и др.) на всех уровнях языка (ПК-13);

·  применять методику ориентированного поиска информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-15);

·  способен к обобщению, анализу, критическому осмыслению, систематизации информации, прогнозированию, постановке профессиональных целей и выбору путей их достижения, анализировать логику рассуждений и высказываний (ПК-23);

·  оценивать качество и содержание информации, выделять наиболее существенные факты и концепции, давать им собственную оценку и интерпретацию (ПК-24);

·  осуществлять реферирование и аннотирование письменных текстов (ПК-25);

·  работать с материалами различных источников, составлять аналитические обзоры по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-26);

·  владеть основами современной информационной библиографической культуры (ПК-31);

·  составлять комплексную характеристику основным параметрам и тенденциям социального, политического, экономического и культурного развития стран изучаемых языков (ПК-35).

4.  Структура и содержание дисциплины

4.1.  Структура дисциплины по разделам, формам организации и контроля обучения

1 семестр

Название раздела/темы

Аудиторная работа (час)

СРС

(час)

Итого

Формы текущего контроля и аттестации

Лекции

Практ./ семинар

Лаб. зан.

1

Вводно-коррективный курс

24

30

50

Контрольная работа № 1 (рубежный контроль)

2

Лексическая тема: Знакомство. Семья.

Грамматическая тема: Артикль. Имя существительное. Местоимение. Настоящее время глаголов.

40

24

64

Контрольная работа № 2 (рубежный контроль)

3

Лексическая тема: Жилье. Грамматическая тема: Порядок слов в простом повествовательном предложении. Порядок слов в вопросительном предложении. Местоимение. Повелительное наклонение. Предлоги двойного управления.

40

28

70

Контрольная работа № 3 (рубежный

контроль)

4

Лексическая тема: Еда. Грамматическая тема: Возвратные глаголы. Отрицания. Числительные.

40

26

68

Контрольная работа № 4 (рубежный

контроль)

Промежуточная аттестация

Экзамен

Итого

144

108

252

2 семестр

Название раздела/темы

Аудиторная работа (час)

СРС

(час)

Итого

Формы текущего контроля и аттестации

Лекции

Практ./ семинар

Лаб. зан.

5

Лексическая тема: Мой рабочий день.

Грамматическая тема: Модальные глаголы. Образование форм прошедшего и будущего времени.

48

36

84

Контрольная работа № 1 (рубежный контроль)

6

Лексическая тема: Путешествия. Грамматическая тема: Прилагательные. Сложносочиненное предложение.

56

38

90

Контрольная работа № 2 (рубежный

контроль)

7

Лексическая тема: Германия и немецкоязычные страны. Грамматическая тема: Инфинитив. Инфинитивные обороты. Предлоги.

40

34

78

Контрольная работа № 3 (рубежный контроль)

Промежуточная аттестация

Зачет

Итого

144

108

252

3 семестр

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4