В параграфе 2 «Типологические и структурно-содержательные характеристики текстов англоязычных сопроводительных писем к резюме» рассматриваются дифференциальные признаки сопроводительного письма к резюме. Для этого мы изучили 590 сопроводительных писем к резюме на английском языке, размещенных на англоязычных электронных биржах труда в период с 2006 по 2011 гг., выбранных методом сплошной выборки. Из общего числа отобранных писем 282 единицы принадлежит мужчинам (47,8 %), 276 писем написаны женщинами (46,8 %), а 32 единицы являются шаблонами по написанию сопроводительных писем (5,4 %). Согласно разработанной зарубежными исследователями [Mayer 2011, Noble 2004, Richard 1992, Shuman 2010, Walsh 2008] типологии все сопроводительные письма к резюме делятся на 5 типов: письма, адресованные работодателю (англ. letters to employers); письма, адресованные агентствам по найму (англ. letters to search firms); письма-ответы на рекламное объявление о вакансии (англ. advertising response covering letter); контактные сопроводительные письма (англ. networking covering letter) и резюме-письма (англ. resume-letter). Проведенное исследование позволило достаточно четко рассмотреть типологическое предпочтение мужчин и женщин, которое представлено в таблице 1:

Таблица 1.

Тип сопроводительного

письма

Мужчины

%

Женщины

%

Сопроводительные письма,

адресованные работодателю

88

31

58

21

Сопроводительные письма, адресованные агентствам по найму

68

24

36

13

Письма-ответы на рекламные объявления о вакансии

68

24

121

44

Контактные сопроводительные письма

34

12

47

17

Резюме-письма

14

5

8

3

* Альтернативные письма

10

4

6

2

Итого

282

100

276

100

Приведенные в таблице данные показали, что мужчины чаще всего оформляют сопроводительные письма, адресованные работодателю, письма, адресованные агентству по найму и письма-ответы на рекламные объявления о вакансии, а женщины пользуются письмами-ответами на рекламные объявления о вакансии, письмами, адресованными работодателю, и контактными сопроводительными письмами. Наименее частотным в обеих группах является использование резюме-письма. Необходимо отметить, что 4 % «мужских» сопроводительных писем и 2 % «женских» сопроводительных писем не могут быть отнесены ни к одному из вышеописанных типов. Данные сопроводительные письма мы относим в новую выделенную нами классификационную группу, которую мы обозначаем как альтернативные сопроводительные письма. По аналогии с альтернативными резюме сопроводительные письма этого типа обладают индивидуальным форматом, ярко выраженным авторским стилем изложения материала, а также специфическим языковым материалом. Таким образом, исследование сопроводительных писем к резюме на предмет типологического предпочтения показал, что мужчины практически в равной степени используют все типы писем для достижения максимального успеха при поиске работы. Женщины более осторожны и внимательны при выборе вакансии, о чем свидетельствует преобладающее число писем-ответов на рекламные объявления о вакансии, тем самым подтверждается стремление женщин ориентироваться на внешние факторы (открытую вакансию, непосредственную связь с работодателем или людей, рекомендующих данную должность).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

При рассмотрении структурно-содержательных характеристик сопроводительных писем к резюме мы различаем их горизонтальную и вертикальную структуры. Горизонтальная структура подразумевает наличие 5 способов организации материала документа: полностью сблокированный, сблокированный, полусблокированный, прямоугольный, упрощенный. Анализ горизонтальной структуры сопроводительных писем мужчин и женщин позволил обнаружить ряд гендерных особенностей, которые мы приводим в таблице 2.

Таблица 2.

Способ организации

Мужчины

%

Женщины

%

Полностью сблокированный

157

55,7

143

51,8

Сблокированный

36

12,8

63

22,8

Полусблокированный

26

9,2

56

20,3

Прямоугольный

63

22,3

14

5,1

Упрощенный

0

0

0

0

Итого

282

100

276

100

Как видно из таблицы 2, в группах «мужских» и «женских» сопроводительных писем к резюме прослеживается общая тенденция к преобладающему использованию полностью сблокированного способа и полный отказ от упрощенного способа. Прочие типы представлены у мужчин и женщин в разной частотности.

Вертикальная структура расположения материала сопроводительных писем к резюме предполагает наличие следующих смысловых компонентов: личных данных и адреса соискателя (отправителя), даты, адреса работодателя (получателя), приветствия, указания на содержание письма, текста письма, завершающей фразы, инициалов автора и его / ее подписи, указания на приложения. Исследование тематического содержания каждого смыслового компонента показало, что стандартизированной формой написания обладают все компоненты, кроме самого текста письма. Именно тексты сопроводительных писем к резюме на английском языке мы подвергли анализу на наличие гендерно-обусловленных лингвистических особенностей.

В параграфе 3 «Типологические и структурно-содержательные характеристики текстов англоязычных резюме» мы рассмотрели классификации типов и типологические особенности резюме, определили частотное соотношение использованных мужчинами и женщинами типов документов, изучили смысловое содержание обязательных и дополнительных смысловых блоков в текстах резюме. Для анализа резюме мы использовали 670 единиц документов, размещенных также на англоязычных биржах труда в период с 2006 по 2011 гг. Из общего количества отобранного материала было выявлено 329 вариантов (49,1 %), написанных мужчинами; ,5 %) резюме, написанных женщинами; а 23 варианта (3,4 %) являются шаблонными формами для написания резюме при устройстве на работу.

Исследование типологических классификаций резюме показало, что признается существование трех основных типов резюме: хронологического (англ. Chronological résumé), функционального (англ. Functional résumé) и комбинированного (англ. Combination (hybrid) résumé), на основе которых реализуются такие форматы резюме, как формат достижений (англ. Accomplishment format), международное резюме CV (англ. International CV), портфолио (англ. Portfolio), альтернативное резюме (англ. Creative format), формат информационного бюллетеня (англ. Newsletter format), формат без дат (англ. Dateless chronological format), целевой (англ. Targeted format), академический (англ. CV), линейный (англ. Linear format), перестановочный форматы (англ. Reordered chronological format), Интернет-резюме (англ. E-résumé или Online résumé), видео-резюме (англ. Video résumé), федеральное резюме (англ. Federal résumé) и европейское резюме «Европасс» (англ. Europass). Анализ типологических структур текстов резюме позволил выявить наличие гендерных предпочтений, которые представлены в таблице 3.

Таблица 3.

Тип резюме

Мужчины

%

Женщины

%

Хронологический

145

44

112

35

Функциональный

68

21

54

17

Комбинированный

109

33

149

47

Альтернативный

7

2

3

1

Итого

329

100

318

100

Как мы видим из процентного соотношения, мужчинами и женщинами наиболее часто используются хронологический и комбинированный типы, менее частотны случаи использования функционального типа. Кроме того, в обеих группах выявлены примеры оформления альтернативных резюме.

Несмотря на многообразие типов резюме и их разнообразную целевую направленность, существует единый стандарт указываемых данных. Анализ выбранных резюме на английском языке позволил детально изучить структурно-композиционное содержание их текстов, а также рассмотреть в гендерном аспекте особенности основных смысловых блоков. Так, нами установлено, что обязательными блоками для любого типа резюме являются EMPLOYMENT (OR CAREER) OBJECTIVE, SUMMARY OF QUALIFICATIONS, WORK EXPERIENCE, EDUCATION. В качестве дополнительных смысловых блоков выступают TECHNICAL SKILLS, COMMUNITY INVOLVEMENT, COMMUNITY SERVICE, COMMUNITY AND VOLUNTEER SERVICE, INDUSTRY RELATED TRAINING AND VOLUNTEER EXPERIENCE, SPECIAL EVENTS, PROFESSIONAL AFFILIATIONS (MEMBERSHIPS), LICENSURES, GRAPHICS / WEB DESIGN, INTERNSHIPS, PUBLICATIONS, RESEARCH AND PUBLICATIONS, RESEARCH ACCOMPLISHMENTS, PRESENTATIONS, MILITARY BACKGROUND, CUSTOMER SERVICE AND ORGANISATIONAL EXPERIENCE.

Анализ обязательных блоков позволил выявить гендерные предпочтения соискателей при выборе заголовков для блоков, а также их структурно-композиционной организации. Так, например, блок SUMMARY OF QUALIFICATIONS обладает 16 стилистическими синонимическими интерпретациями названий. В блоке WORK EXPERIENCE выделено 10 вариативных названий. Более того, отдельно отмечены блоки, которые дополняют общую информацию об опыте работы: RELEVANT EXPERIENCE, SELECTED ACHIEVEMENTS, PROFESSIONAL DEVELOPMENT, KEY LEGAL EXPERIENCE, PROFESSIONAL (CAREER) ACHIEVEMENTS, ADDITIONAL EXPERIENCE, CAREER DEVELOPMENT. Подобное дробление информации свойственно в большей степени мужчинам, чем женщинам. Блок EDUCATION обладает 5 синонимическими вариациями названий. Женщины придерживаются стандартизированных, формальных названий (EDUCATION, EDUCATION AND CREDENTIALS, FORMAL EDUCATION), а мужчины в равной степени используют как стандартизированные, так и нетрадиционные названия (ACADEMIC EXPERIENCE, EDUCATIONAL HISTORY, EDUCATION AND PROFESSIONAL DEVELOPMENT). Здесь также отмечены случаи дробления информации об образовании, которая располагается не только в основном блоке, но в ряде дополнительных: QUALIFICATIONS, PROJECTS, HONORS & AWARDS, CERTIFICATIONS, TRAINING COURSES, COMPUTER SKILLS, ADVANCED TRAINING.

Исследование блока REFERENCES показало, что его структурно-композиционная организация претерпела ряд качественных изменений. Мы выделили 57 вариантов резюме (35 «мужских» и 22 «женских» резюме), в которых цитировались слова поручителей или приводились выдержки из писем-рекомендаций. Современные тенденции написания резюме позволяют соискателю компоновать свое резюме имеющимися рекомендациями, решая сразу две задачи: составляется резюме и в нем же частично располагаются рекомендательные письма. Например, в резюме на должность «Web Site Developer» мы находим такой вариант рекомендаций:

I can’t think of any other way to put it – WOW! You’ve really outdone yourself with our new logo. It’s exactly what I had in mind but was struggling to articulate, but you’ve captured it perfectly!”

Отдельно необходимо упомянуть способы привлечения внимания соискателей к резюме, для этого активно используются высказывания известных людей, афоризмы, пословицы, а также применяются невербальные компоненты (таблицы, графики, рисунки). Примером может послужить высказывание Пабло Пикассо, которое мы находим в конце одного из «женских» резюме хронологического типа на должность «Art Teacher»:

The artist is a receptacle for emotions that come from all over the place; from the sky, from the earth, from a scrap of paper, from a passing shape, from a spider’s web

Материалы параграфа свидетельствуют о намеченной тенденции изменения резюме как частного делового документа. Наряду со стандартизированной структурой, отмечаются отклонения от шаблонной формы организации или в наименовании блоков. Структурное расположение блоков, их названия, изменение содержания блока REFERENCES, использование высказываний, графических объектов свидетельствует о реализации рекламной функции резюме. Кроме того, полученные данные по гендерным предпочтениям в типологическом выборе, наименовании, структуре и организации смысловых блоков подтверждают наличие гендерных особенностей на типологическом и структурно-содержательном уровнях резюме. В последующих двух параграфах мы детально рассматриваем в рамках гендерного подхода языковой материал структурно-композиционной организации текстов сопроводительных писем к резюме и резюме.

В 4 параграфе «Анализ гендерно-обусловленных лингвистических особенностей в структурно-композиционной организации текстов «мужских» и «женских» сопроводительных писем к резюме на английском языке» подробно изучены выявленные в текстах сопроводительных писем к резюме гендерно-специфические языковые конструкции и гендерно-маркированную лексику. Мы уже определили, что все компоненты, кроме самого текста сопроводительных писем, шаблонны и обладают стандартизированной структурой. Для удобства проведения лингвистического анализа каждый абзац текстов сопроводительных писем к резюме детально рассматривался с позиции структурно-композиционных и языковых характеристик с учетом проявляющегося гендерного фактора.

Первый абзац текста сопроводительного письма является вводным, поясняющим адресату цель написания письма. Здесь соискатель указывает название должности, интересующей его / ее, поясняет, откуда стало известно о свободной вакансии в данной компании, выражает надежду на то, что имеющийся профессиональный опыт работы и образование отвечают требованиям к должности и отмечает, что к настоящему сопроводительному письму приложено резюме, дающее более полную информацию об аспектах образования и опыта работы. Первый абзац не является объемным и содержит до пяти предложений. В первом абзаце были выделены следующие гендерные языковые особенности:

1)  При указании названия должности женщины используют словосочетания, содержащие оценочное выражение пожелания, например: «I wish to apply for the position of… in your company», а мужчины выражения утверждения и уверенности, например: «As an experienced… with a strong background in…, I am confident that my exceptional qualifications match your organization’s current requirements». Выражения пожелания относятся преимущественно к «женским» сопроводительным письмам, а выражения утверждения и уверенности к «мужским». В связи с этим мы можем говорить о фемининном характере выражений пожелания и о маскулинном характере выражений утверждения и уверенности.

2)  Ссылки на источник, откуда соискатель узнал об открытой вакансии, распространены в сопроводительных письмах, адресованных работодателю, агентствам по найму и письмах-ответах на рекламные объявления о вакансии. В «женских» письмах-ответах на рекламное объявление о вакансии мы встречаем предложения, содержащие фразы повышенной эмоциональности – заинтересованности, неуверенности, пожелания, например: «I was excited to learn of an opening for aposition, which I believe youll agree is a good match for my skills and education». Мужчины при указании ссылки на вакансии используют менее эмоциональные фразы заинтересованности и уверенности, такие как «In response to your advertisement in… issue of the…, enclosed is my resume for the position of… with your firm, which specializes in…». Можно сказать, что как женщины, так и мужчины употребляют схожие фразы для обозначения источника о вакансии, которые, тем не менее, имеют разную степень экспрессивности.

3)  После ссылки на источник в первом абзаце сопроводительного письма обычно следует предложение, выражающее пожелание о том, чтобы имеющийся профессиональный опыт соискателя максимально соответствовал требованиям к вакансии. В «женских» сопроводительных письмах в зависимости от должности, на которую они претендуют, используются предложения, носящие субъективный характер предположения, о чем явно говорит использование конструкций с модальными значениями, например: «I believe that my abilities, combined with my strong interpersonal skills and work ethic would greatly benefit your company». Редкое выражение пожелания о соответствии своего профессионального опыта и требований работодателя в «мужских» сопроводительных письмах может быть объяснено тем, что мужчины в большей степени, чем женщины, уверены в качестве полученного ими опыта работы и не считают необходимым лишний раз отмечать данный факт.

4)  В первом абзаце контактных сопроводительных писем соискатель ссылается не на электронный или печатный источник, а на конкретного человека, который рекомендовал отослать письмо и резюме на определенную вакансию в обговоренную заранее компанию. Как мы говорили выше, %) «женских» и%) «мужских» сопроводительных писем являются контактными. В контактных письмах женщин нередки фразы типа «A mutual associate, Ross Smith, explained that you are seeking a Sales Executive that can take Packaging Foods to new heights». У мужчин наблюдается общее снижение делового стиля и переход к личному обращению, например: «We met at a Northridge Chamber of Commerce meeting last week. I was very impressed with your speech on “Building a Better Business Community”. I was particularly inspired by your call for business mentors for students. As I promised, I am sending you a copy of my resume».

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3