Лобсан Чойки Гьялцен.
Ритуал почитания Учителя.

Шестиразовая йога.
Перевод с тибетского языка, введение и аннотации А. Терентьева.
«Нартанг» С.-Петербург. 2002
Blo bzang chos kyi rgyal mtshan
Bla ma mchod pa'i cho ga
Thun drug rnal 'byor
Пер. с тибетского А. Терентьева.
Голоушкин.
Мачс.
Набор тибетского текста Д. Намдрол.
Иллюстрация поля собрания Мариан ван дер Хорст.
Издательство "Нартанг".
Санкт-Петербург, а/я 135
E-mail: *****@***ru
Лицензия ИД № 000 от 01.01.2001
Подписано к печати 09.05.2002. Формат 70x90 1/16. Гарнитура "Таймc".
Печать офсетная. Усл. печ. л. 12,8. Тираж 1000. Заказ № 000
Отпечатано с готовых диапозитивов
в ФГУН ордена Трудового Красного Знамени «Техническая книга»
Министерства Российской Федерации по делам печати,
телерадиовещания и средств массовых коммуникаций
Санкт-Петербург, Измайловский пр., 29.
ISBN -5
© А. Терентьев, 2002

Панчен-лама Лобсан Чойки Гьялцен (1567?-1662).
Предупреждение.
Данная книга предназначена только для тех, кто имеет посвящение класса Ануттарайога-тантры. Согласно традиции, получившие такое посвящение обязаны ежедневно выполнять гуру-йогу, и в школе Гелуг обычно для этого используется именно "Ритуал почитания Учителя". Прочтение этого текста считается, кроме того, за один сеанс "Шестиразовой йоги", перевод которой также содержится в этой книге. В совокупности, эти два текста являются обязательной базовой повседневной практикой для каждого последователя Ваджраяны.
Тем же, кто посвящения не имеет, мы настоятельно рекомендуем отложить эту книгу в сторону. Во-первых, Вы не сможете извлечь из неё пользу (помимо удовлетворения любопытства); во-вторых, читать не предназначенные для Вас тексты так же неприлично, как читать, например, чужие письма; и, в-третьих, это просто опасно: нарушение запретов тантры может, согласно закону кармы, принести вред как Вам лично, так и тем, кто эту книгу сделал.
Содержание.
Панчен-лама Лобсан Чойки Гьялцен...........................................5
Ритуал почитания Учителя.................8
Предисловие...............................................................................8
Ритуал почитания Учителя......................................................12
Цог — соборное подношение....................................................57
Песнь цариц весны................................................................67
Примечания...............................................................................77
Приложение. Поле собрания и его обитатели............................101
Шестиразовая йога.............................113
Предисловие..............................................................................113
Шестиразовая йога..................................................................115
Примечания...............................................................................139
Приложение. Вторичные обеты бодхичитты.............................143
Панчен-лама Лобсан Чойки Гьялцен1.
Первый Панчен-лама — Лобсан Чойки Гьялцен (иногда сокращается до Чогьен — тиб.: chos rgyan) родился в долине Лхан области Цанрон Западного Тибета на 15-й день четвёртого тибетского месяца 1570 (или 1567) года. Его первоначальное имя было Чойгьел Пэлзангпо (тиб.: chos rgyal dpal bzang po). Тибетцы считают его Первым Панчен-ламой, ведущим линию перерождений с Субхути, непосредственного ученика Будды2. Китайские источники начинают счёт Панчен-лам с Кхедрупа Гелега Палзанга, непосредственного ученика Чже Цонкапы, и поэтому называют его Четвёртым.
Очень рано он был признан перерождением великого Энсапы (тиб.: dben sa pa blo bzang don grub, 1505—1566) и помещён в монастырь последнего, где и начал получать философское образование под руководством знаменитого Кхедрупа Сангье Еше (тиб.: mkhas grub sangs rgyas ye shes, /91), который даровал ему имя и начальные монашеские обеты. В число его учителей входили также Качупа Пэлгон {тиб.: bka' bcu ра dpal mgon), Друнгцо Дамдин Зангпо (тиб.: drung 'tsho rta mgrin bzang ро), Нэньинг шабдрунг Рало тулку (тиб.: gnas rnying zhabs drung rwa lo sprul sku), 26-й Ганден-типа (то есть глава школы Гелуг — А. Т.) Дамчой Пэлбар (тиб.: dam chos dpal 'bar, ), владыка тантры Сангье Гьяцо (тиб.: srad rgyud rgyud chen sangs rgyas rgya mtsho) и многие другие ламы того времени. Полные монашеские обеты даровал ему Панчен Дамчой ярпэл (тиб.: pan chen dam chos yar 'phel), 14-й настоятель монастыря Ташилунпо, куда в 14-летнем возрасте Лобсан Чогьен перебрался для продолжения образования. В 1594 г. он стал настоятелем монастыря Чойра Гангчен Чойпэл (тиб.: chos grva gangs сап chos phel), а в 1601 г., в возрасте 32 лет, — 16-м настоятелем Ташилунпо. В 39 лет он стал также настоятелем монастыря Гепэл (тиб.: dge 'phel), в 48 занял троны в Сэра (тиб.: se га) и Дрепунге (тиб.: 'bras spungs), а в 72 — ещё и в Жалу (тиб.: zha lu). В 40-летнем возрасте он основал тантрическую школу в Ташилунпо (тиб.: rgyud pa grva tshang), где возвёл множество храмов, в 1629 г. построил золотую крышу в Гадене (тиб.: dga' ldan). В течение шести лет он был руководителем Большого Монлама в Лхасе. Во время войн в Тибете он неоднократно способствовал установлению перемирий.
Панчен Лобсан Чогьен "был совершенно свободен от сектантского соперничества и неприязни, столь характерных для времени, в котором он жил", — пишет Джин Смит, цитируя в подтверждение этой мысли следующий стих Панчена:
"Лоно гау"3, "деланье вместерождённое"4,
"пятерица"5, "одновкусовость"6 — "четыре буквы"7,
"умиротворение"8, дзогчен и чод,
прояснение мадхьямаки и остальное —
хотя и много имен высшего смысла,
но, когда разъясняется он мудрецами
и йогами, пережившими этот опыт, —
все различия сливаются в единой идее9.
Такой подход способствовал тому, что Лобсан Чогьен много путешествовал, устанавливая контакты с лидерами школ — соперников Гелуг. Можно сказать, что он был одним из наиболее либеральных и открытых умов своего времени. "В то же время, — подчёркивает X. Кабезон, — из его сочинений ясно, что он был неколебим в своей преданности учению Цонкапы как высшему из философских воззрений".10
Он был Учителем двух Далай-лам — Четвёртого, Йонтэн Гьяцо (1589—1617), и Пятого, Нгаванга Лобсана Гьяцо (1617— 1682), а также духовным наставником ряда монгольских князей.
Его собрание сочинений состоит из пяти томов, демонстрирующих его познания в Сутре и особенно в Тантре. В частности, им написан коренной текст по махамудре с комментарием в стиле устной традиции Гадена, Lam rim bde lam — одно из "восьми великих наставлений по Ламриму" (тиб.: lam rim khrid chen brgyad), комментарий на Вималапрабху, основной пояснительный текст Калачакра-тантры.
Из составленных им ритуальных текстов наиболее известны "Ритуал почитания Учителя" и "Шестиразовая йога" — тексты, приводимые в этой книге.
Умер Первый Панчен-лама в Ташилунпо в 1662 г. в возрасте 92 лет, и тело его было помещено в серебряный чортен.
____________________
1 Приводимые сведения о биографии Панчен-ламы Лобсана Чойки
Гьялцена в основном почерпнуты из статьи Хосе Игнацио Кабезона (Jose
Ignacio Cabezon) On the sgra pa shes rab rin chen pa'i rtsod lan of pan chen blo
bzang chos rgyan // Asiatische Studien XLIX.S. 643-669 и введения
Джина Смита (Е. Gene Smith) к книге Autobiography of the First Panchen Lama
Blo-bzang-chos-kyi rgyal mtshan. Gedan Sungrab Minyam Gyunphel Series,
No.12. New Delhi, 1969, pp. 2-13.
2 Джин Смит (цит. соч., р. 11) приводит следующую линию предыдущих
перерождений Первого Панчен-ламы:
1) gnas brtan rab 'byor
2) rigs ldan 'jam dpal grags pa
3) slob dpon legs ldan 'byed
4) slob dpon 'jigs med 'byung gnas
5) gos lo tsa ba khug pa lhas btsas
6) sa skya pandita kun dga rgyal mtshan ()
7) g. yung ston rdo rje dpal ()
8) mkhas grub dge legs dpal bzang ()
9) bsod nams phyogs kyi glang po
10) dben sa pa blo bzang don grub ()
Джин Смит также сообщает, что Лобсан Чогьен помнил свои воплощения как Падмасамбхавы, Атиши и Двагпо Лхадже (т. е. Гампопы). Некоторые тибетские авторы поэтому вставляют трёх данных учителей в линию перерождении Панчен-лам.
3 Тиб.: ga'u — амулетница, киот — футляр для священных изображений и реликвий. Название этой махамудринской практики, идущей от Кхьюнгпо нэлчжора (основателя Шангпа Кагью), — аллегория единства блаженства и пустоты, символизируемых крышкой и дном гау. — Информация .
4 Об этой практике см.: Jackson D. Enlightenment by а Single Means: Tibetan Controversies on the "Self-Sufficient White Ramedy". Wien. Verlag der osterreichischen Akademie der Wissenschaften, 1994. Beitrage zur Kultur - und Geistesgeshichte Asiens, No. 12. P. 12, ff. (прим. Х. Кабезона).
5 Тиб.: lnga ldan — система практики махамудры по Пагмодрубпе, куда входят порождение бодхичитты, самопорождение, гуру-йога, пустота, освящения. Подробнее см.: Jaclcson D. Enlightenment... p. 77.
6 Учения цикла "шести одновкусовостей" восходят к терма, спрятанным Речунгпой, учеником Миларепы. Их нашёл и распространил Дрогон Цангпа Гйара, один из основателей школы Другпа Кагью. Шесть одновкусовостей — это шесть неблагих условий, преобразуемых в путь: 1) искажённые суждения; 2) клеши; 3) болезни; 4) зло, причиняемое духами; 5) страдание; 6) смерть. — Информация .
7 Эта практика включает: 1) выявление механизмов обычного сознания; 2) установка его на объекте медитации; 3) пресечение отхода сознания к неблагим дхармам и концепции самобытия; 4) преобразование его в природу мудрости. — Информация .
8 Тиб.: zhi byed — система практики, введённая Падампой Сангье — подробнее см., напр.: Tucci G. Tibetan Painted Scrolls. Rome, 1949. Vol. 1, p. 92.
9 Тиб.: dgongs. — Smith G. Autobiography... p. 7.
10 Cabezon J. On the sgra pa shes rab rin chen pa'i rtsod lan of pan chen blo bzang chos rgyan. S. 653.
Ритуал почитания Учителя.
Предисловие.
"Ритуал почитания Учителя", или по-тибетски "Лама чопа", занимает совершенно особое место в тибетском буддизме, особенно для тех, кто практикует Ваджраяну, где взаимоотношения ученик — Учитель являются краеугольным камнем всей жизни1. В каждой тантре Ваджраяны имеется своя гуру-йога, а "Лама чопа" объединяет гуру-йогу и дотантрийскую практику Сутраяны в единый медитативный процесс, освящающий все духовные упражнения живым контактом с Учителем. Считается, что даже если и прекратить все остальные практики, состояния Будды можно достичь с помощью одного только "Ритуала почитания Учителя".
Данный ритуал слагался ещё в индийской Ваджраяне2, а современную форму приобрёл в рамках тибетской школы Гелуг, где есть три основные традиции гуру-йоги ламы Цонкапы:
1. Кхедруп Чикью — идущая от Кхедрупа Ринпоче;
2. Сегью — идущая через Шераба Сенге и увязанная с текстом "Гаден Лхагьяма" ("Сто божеств Тушиты")3;
3. Устная передача — данный "Ритуал почитания Учителя: нераздельность блаженства и пустоты". Практика его требует посвящения в тантры высшей йоги.
В "Почитание Учителя" включаются также ритуал "Соборного подношения" (санскр.: ganacakra puja, тиб.: tsog mchod), доставленный Учителем автора, Сангье Еше, и тайная "Песнь цариц весны", услышанная в Уддияне самим Чже Ринпоче — досточтимым Цонкапой. В отечественном буддизме в Бурятии текст этой песни, насколько нам известно, не использовался. По-видимому, это объясняется тем, что введена в текст ритуала она была только Пабонкой Ринпоче (1878—1941) — то есть во времена, когда связь между буддистами России и Тибета была по существу прервана.
"Ритуал почитания Учителя" многократно переводился на европейские языки, и почти в каждом из западных Дхарма-центров существует свой перевод, служащий для ритуальной практики. Эти переводы обычно не публикуются, так как для изучения и практики данного ритуала необходимо посвящение уровня Ануттарайога-тантры. Впервые английский перевод (А. Берзина и др.) был всё же опубликован Библиотекой тибетских работ и архивов4. Русскоязычный перевод, выполненный В. Пупышевым в 1978 г., опубликован в Улан-Удэ вместе с тибетским текстом в 1996 г.5; в 2000 г. — перевод с английских переводов, при использовании также и перевода Пупышева, опубликован Московским буддийским центром Ламы Цонкапы6; в 2001 г. — стихотворный перевод А. Щербакова7, сделанный в основном с английского перевода А. Берзина и других, включённого в упоминавшееся уже издание комментария Его Святейшества Далай-ламы.
Данный перевод выполнен по тексту тибетского молитвенника bla ma'i rnal 'byor dang yi dam khag gi bdag bskyed sogs zhal 'don gces btus bzhugs so. Tibetan Cultural Printing Press, Dharamsala, 1983: zab lam bla ma mchod pa'i cho ga bde stong dbyer med ma dang tshog mchod bcas bzhugs so, pp. 39-79. При этом и в тибетском и в русском переводе опущены пояснительные строки, не являющиеся частью Ритуала.
Первую редакцию данного перевода я выполнил в 1982 г. с помощью Р. Крапивиной. Ею же в 2000 г. большая часть этого перевода была полностью переработана — перевод практически выполнялся заново, но, к сожалению, эта работа не была доведена до конца. Летом 2001 г. я решился ещё раз переделать перевод, выполнив его в стихотворной или, по крайней мере, ритмизированной форме для облегчения запоминания текста и проведения ритуала.
При подготовке перевода использовались преимущественно комментарий mkhan chen chos kyi rgyal po'i gsung 'bum las bla ma mchod pa'i 'lchrid dngos grub kyi char 'bebs zhes bya ba bzhugs so, написанный непосредственным учеником Лобсана Чойки Гьялцена — Лобсаном Тэнзином Гьялценом; устный комментарий досточтимого геше Чжамьяна Кьенце, который был сделан для небольшой аудитории русских буддистов в Санкт-Петербурге в 1997 г.8; и вышеупомянутый комментарий Его Святейшества Далай-ламы, дававшийся в Дхарамсале в 1986 г.
Всем хорошим, что есть в этом переводе, я обязан моим Учителям — даровавшему мне лунг, первые наставления по этому тексту и живой пример жизни буддийского подвижника досточтимому Жимбе-Жамсо Цыбенову; подробно раскрывшему содержание ритуала Его Святейшеству Далай-ламе; разъяснившему многие подробности и давшему важные практические указания геше Чжамьяну Кьенце, а также Раисе Крапивиной, которая при работе над первыми версиями этого перевода щедро делилась своими познаниями в области тибетского языка и Дхармы.
Если же из-за недостатка моих собственных знаний и опыта в русский текст всё же вкрались ошибки, заранее прошу прощения у будущих пользователей перевода. Надеюсь, что параллельный тибетский текст поможет более знающим товарищам их обнаружить и исправить.
А. Терентьев.
_____________________
1 Более подробно эти отношения рассматриваются в подготавливаемой изд-вом "Нартанг" книге А. Берзина "Опора на духовного Учителя. Построение здоровых отношений".
2 Его Святейшество Далай-лама сообщает, что восходят данные наставления к объяснительной тантре Ваджрамала, где объяснение мандалы тела Учителя основывается на Гухьясамаджа-тантре. — Н. Н. the XIV th Dalai Lаma. Guru Puja (а commentary). Ven. Thubten Jinpa, transcripted by Uldis Balodis. Part 1, p. 9. Этот комментарий впоследствии неоднократно издавался под названием "The Union of Bliss and Emptiness", а в 2001 году (уже после завершения данной работы) появился в изд-ве "Нартанг" в русском переводе А. Щербакова.
3 См. русский перевод М. Кожевниковой 'Гуру-йога ламы Цонкапы" в книге: Геше Джампа Тинлей. Тантра. Путь к пробуждению. СПб.: Ясный свет, 1996. С. 121-122.
4 The Guru Puja. LTWA, Dharamsala, 1979.
5 Религиозно-философский альманах "Дхарма". Улан-Удэ, 1996. Вып.1-2. С. 152-206.
6 Гуру пуджа. Ритуал подношения Учителю, называемый Ла-ма Чод-па первого Панчен-ламы Панчена Лосанга Чокьи Гьялцена. М.: Центр Ламы Цонкапы, б. г.
7 Далай-лама XIV. Союз блаженства и пустоты. СПб.: Нартанг, 2001.
8 Перевод устного комментария с тибетского языка на русский осуществляла Р. Крапивина, после чего магнитофонные записи были расшифрованы и набраны на компьютере 3. Шейн, отредактированы А. Терентьевым и заново проверены Р. Крапивиной.
Поле собрания.
Репродукция с танки Мариан ван дер Хорст.

| |
1. | [Подготовительная часть ритуала] Из великого блаженства я — Учитель божество1, свет всем телом2 излучив, благословляю соки и сосуды3; превращаю всё, что есть, в чистое и высшее познание.4 |
2. | Благим и светлым устремленьем5 движим, иду со всеми старыми моими матерями, неисчислимыми, как необъятно небо, отныне и до пробужденья как к Прибежищу к Учителю и Трём редчайшим драгоценностям! |
3. | Намо Гурувай! Намо Буддхая! Намо Дхармая! Намо Сангхая! (3, 7 или 21 раз) |
4. | [Порождение устремлённости к пробуждению (бодхичитты). Обычное] Пусть всем матерям моим во благо божеством-Учителем я стану, и тогда существ всех приведу к уровню Учителя-идама! |
| |
5 | [Особое] Быстро, быстро,6 прямо в этой жизни, ради всех существ явив впервые постиженье: "Я — Учитель-идам!" — |
6 | пусть я от страданий всех спасу — перенесу в землю высшего блаженства Будды! Ради этого осваивать я буду путь глубокий йоги Гуру-идама! |
7 | [Освящение подношений] ОМ-Ах-ХУМ! (3 раза) |
8 | Наполняем землю, небо, всё пространство тучами неохватных мыслью внешних, внутренних и тайных и других даров чистейших, жертвенных субстанций. Подношения — по форме, знание — их суть, а действие — порождение аспектов знания блаженства-пустоты в нам шести доступных сферах восприятия. |
| |
9 | В бескрайнем небе нераздельности блаженства с пустотою, средь туч даров, обильных, как [дары] Самантабхадры,7 в ветвях вершины Древа исполнения желаний, украшенного листьями, цветами и плодами,8 на дисках солнца и луны, на лотосе лежащих, на троне пятеричных драгоценностей горящих — |
10 | мой коренной Учитель, трижды милосердный9 — суть всех Будд, — в монаха облике: в бордовой рясе он, с сияющей улыбкой, и в жесте проповеди10 правая рука, а левая — с нектаром11 чашу в жесте созерцанья держит. В монашеских одеждах трёх шафранных он сидит, в высокой шапке пандиты златого цвета.12 |
11 | Внутри него — владыка-вседержитель Ваджрадхара: он одноликий, синий, с колокольчиком и ваджрой, ликует, наслаждается в объятьях Дхатвишвари блаженством, с пустотою нераздельным13. И оба драгоценностями убраны прекрасно, облачены в одежды из божественного шёлка. |
12 | В окруженье радуг пятицветных с тысячью лучей, в позе ваджры14 пять Сугат15 сидят — очищенные скандхи. Юм четыре — это элементы16; бодхисаттвы — мышцы и суставы, и источники сознания17, каналы; тысячи архатов18 — волоски; члены тела — грозные19; а охранители сторон20 и якши21 — света яркие лучи; мирские22 же — опора под его ногами.23 |
| |
13 | Вокруг (их целый океан) сидят рядами Учители, передававшие традиции, идамы с божествами мандал, Будды, бодхисаттвы, герои, дакини, хранители Учения.24 |
14 | Их три двери тремя ваджрами25 отмечены, и из слогов ХУМ светолучистые крюки джнянасаттв из мест их26 зацепляют, приглашают, и они с самаясаттвами сливаются. |
15 | О источник благ и процветанья всех времён — гуру главной линии, идамы, Три сокровища, даки, дакини, герои и защитники-хранители! С состраданием пожалуйте сюда, располагайтесь! |
16 | Хоть все дхармы по своей природе ни прихода, ни ухода не имеют, — покровитель мудрый, сострадательный! — я прошу пожаловать сюда со свитой, в обликах, потребных разным воспитуемым! |
17 | ОМ-ГУРУ-БУДДХА-БОДХИСАТТВА-ДХАРМАПАЛА-САПАРИВАРА ЭХЙА-ХИ ДЖАХ-ХУМ-БАМ-ХО!27 Джнянасаттвы становятся нераздельными с самаясаттвами. |
| |
18 | [Семичленный ритуал 1. Поклонение 1.1. Поклонение Учителю как самбхогакае] Припадая к краю лотосовых стоп тела ваджрного, бесценного, Учителя прошу: О, даруй мне состраданием своим достичь за миг28 высший уровень трёх тел, великое блаженство! |
19 | [1.2. Поклонение Учителю как нирманакае] Припадаю к краю стоп Прибежища-Учителя, принявшего роль одетого в бордовое29, чтобы претворить познанья Победителей в методы искусные злочинцев обуздания! |
20 | [1.3. Поклонение Учителю как дхармакае] Припадаю к краю стоп почтенного Учителя, зло и все наклонности30 ко злу искоренившего! Ты — единственная дверь ко всем благам и пользам и к сокровищнице всех достоинств драгоценных! |
21 | [1.4. Поклонение Учителю как Трём драгоценностям] Склоняюсь перед милостивыми Учителями, вы — суть всех Будд, наставники богов, источники всех тысяч груд Учений чистых и светочи Общин священных наших! |
| |
22 | Я кланяюсь, являя столько тел, сколь есть в Земле песчинок, со всею верой, преданностью, с океаном восхвалений Учителям всех трёх времён и десяти сторон, Трём высшим драгоценностям и всем достойным! |
23 | [2. Подношения 2.1. Внешние подношения 2.1.1. Наалтарные подношения] Покровителю, Прибежищу-Учителю, со свитою, тучи, океаны всевозможных подношений я дарю: |
24 | из изящного, большого, драгоценного сосуда тихо лью струи четыре31 очищающих нектаров; |
25 26 | лепестками и венками и букетами большими восхитительных цветов я Землю с небом наполняю; от курений благовонных дым лазоревый путь божеств32 закроет, словно тучи летние; |
27 | ставлю множество светильников сияющих, тьму Вселенной своим светом изгоняющих; |
| |
28 29 30 31 32 | океан благоуханных вод до края горизонта, с камфарой, шафраном и сандалом подношу; яства и напитки сотни вкусов — горы целые божеской и человеческой еды дарю; музыкой бессчётных всевозможных инструментов, сладко льющейся, три мира наполняю. [2.1.2. Подношение органам чувств] Во все концы богинь я посылаю, которые несут богатства мира желаний, — внутренние, как и внешние, — касанья, образы и звуки, запахи и вкусы. [2.1.3. Подношение мандалы] Мириады континентов четырёх с горой Сумеру, семь сокровищ33 и другие драгоценности, соки и сосуды, радость приносящие, и великую сокровищницу всех вещей желанных человеков и богов — от сердца чистого подношу тебе, о плодороднейшее поле, покровитель сострадательный, Прибежище! |
| |
33 34 35 | [2.1.4. Подношение своей практики] Дары реальные и созданные мыслью, как долгожданный берег океана, — расцветший восхитительный столепестковый лотос подарков — результат благих деяний и в сансаре, и в нирване, ковёр цветов из добрых дел, творимых чрез три двери34, — моих, чужих, мирских и внемирских, — сто тысяч чудных ароматов источающий, подобный подношениям Самантабхадры, сад, где растут плоды пяти путей, этапов двух, трёх практик,35 — я подношу Учителю почтенному на радость! [2.2. Внутренние подношения] Благоухающий китайский чай36 я подношу — с шафранным цветом, ароматный и вкуснейший, крюков пятёрку и светильников пятёрку37, очищенные, освящённые и превращённые38 в нектар! [2.3. Тайное подношение] Сонм вестниц восхитительных — богинь изящных, юных, во всех любовных играх39 искушённых: рожденных мантрой, полем и спонтанно,40 — всех мудр волшебных и прелестных подношу! |
| |
36 37 38 39 | [2.4. Татхатное подношение] Познание вместерождённого блаженства, всю сферу дхарм — без собственной природы, естественно присущую, за рамками понятия и слова, — я бодхичитту абсолютную тебе дарю! [2.5. Подношение лекарств и своего служения] Лекарств прекрасных множество великое, болезни клеш-аффектов исцеляющих, а также и себя — служить тебе на радость — я подношу: повелевай же мною! [3. Покаяние]41 Какое только зло ни делал за все жизни, иль делать побуждал других, иль радовался злу, — всем сердцем сожалея, каюсь пред тобою, всесострадающим, и обещаю впредь не делать! [4. Сорадование] Хотя и признаков и собственной природы все дхармы лишены, подобны сновидению, — мы радуемся искренне хорошему: любому благу и радости любой существ обычных и святых! |
| |
40 41 42 43 | [5. Просьба повернуть колесо Учения] Молю излить из мириада туч, налитых влагой всеведенья и состраданья совершенных, дождь и глубокой и обширной Дхармы, — чтобы пророс, расцвёл и плодоносил сад благ и блаженства для существ бессчётных! [6. Просьба не уходить в нирвану] Над ваджрным телом42 ни рождение, ни смерть не властны — ведь Победителя "сосуд" есть сила единения43, — с глубокой верою молю тебя не покидать юдоль страданий и до конца сансары с нами оставаться! [7. Посвящение заслуг] Теперь посвящаем собрание этого чистого блага тому, чтоб с Учителем, милости три даровавшим, в жизнях дальнейших нам никогда не расстаться, и, следуя с ним, обрести в единении мощь Ваджрадхары! [Гуру-йога. Молитвы к Учителю как к хранителю Винаи] О нравственности океан, источник всех достоинств, великий, преисполненный познаний драгоценных! Тебе молюсь, одетый в красное, второй Владыка мудрых44, старейшина, монашеской хранитель дисциплины! |
| |
44 45 46 47 | [Как к Учителю Махаяны] О наделённый десятью достоинствами45, чтоб все подробности пути Сугат указывать! К тебе с молитвою, владыка Дхармы, обращаюсь, всех Победителей преемник, друг благого в Махаяне! [Как к Учителю Ваджраяны] Хранящий двери три, разумный, терпеливый, ты тантр знаток, нелицемерный, без притворства! К главе держащих ваджру обращаюсь, о мастер двадцати умений46 и рисунков! [ Как к дарующему три милости] Порочным существам, так трудно воспитуемым, не укрощённым до сих пор бесчисленными Буддами, ты путь благой Сугат и в этот век упадка указуешь! Молюсь тебе, о покровитель сострадательный! Ты совершаешь Победителя деяния для множества существ, поникших без защиты и покровительства, как закатилось солнце Муни! Молюсь тебе, о покровитель сострадательный! |
| |
48 49 50 51 | И волосок твой — поле много плодороднее взрастить заслуги наши, чем то поле, где Будды всех времён и направлений! Молюсь тебе, о покровитель сострадательный! [Как к обладателю внешних достоинств] Из прелести раскинутых сетей методик ложной мудрости существ вытягиваешь способом обыденным. О колесо Сугат47, три тела48 украшающее! Молюсь тебе, о покровитель сострадательный! [Как к обладателю внутренних достоинств] О суть Трёх драгоценных! И скандхи, и члены, и сознаний источники, и элементы твои — пять семейств49 татхагат, и защитники, и бодхисаттвы. Обращаюсь с молитвой к тебе, высочайший Учитель! [Как к обладателю тайных достоинств] Ты ваджродержцев глава, повелитель семейств всех и центр из всеведенья игр возникающих мандал бессчётных! Обращаюсь с молитвой к тебе, единения первого50 гуру! |
| |
52 53 54 | К владыке радостной естественной игры незагрязнённой, всё живое, неживое охватившей, к доподлинной и абсолютной бодхичитте безначальной — к тебе, о всеблагой, с молитвой обращаюсь! Ты Учитель, ты же идам, ты же даки, дхармапалы, я отныне вплоть до бодхи не ищу других Прибежищ! В этой жизни, в промежутках и всех прочих воплощеньях удержи меня покрепче сострадания крюком! Защити меня от страхов и сансары, и нирваны, дай все сиддхи, будь мне Другом, охраняющим от зла! (3 раза) Силой этой троекратной просьбы из мест51 тела, речи и ума Учителя изливаются три света и нектара — белый, красный, синий — и по одному, и вместе,52 и, войдя в мои три места, очищают все четыре загрязнения53 и дают четвёрку чистых посвящений54. Достигаются четыре тела, и второй Учитель55, с радостью войдя в меня, благословляет. |
| |
55 56 57 | [Далее каждая строфа сопровождается визуализацией нисхождения нектаров.] [Ступени пути сутр и тантр. Основа пути — служение Учителю] Наилучшее поле заслуг — досточтимый Учитель. Обращаюсь с молитвой к тебе я, с почтением и подношеньем: "О основа и пользы и блага, даруй стать счастливым: вечно следовать за тобою благослови!" [Путь сутр. Низшая личность] И единожды трудно найти нам такие свободы и блага56! А поскольку я понял, как быстро они исчезают, чтобы жизни не тратить на жалкую суетность эту, наделить её смыслом главнейшим благослови! Из страха пред пылающим огнём мучений адских к Трём драгоценностям всем сердцем прибегая, я прошу: усердствовать и до конца дурное уничтожить, а всё благое накопить меня благослови! |
| |
58 59 60 61 | [ Средняя личность] Бушуют страшно волны клеш и кармы, и трёх страданий57 чудища уже раскрыли пасти. О, из великого, безбрежного, ужасного сансары океана освободиться страстно захотеть благослови! Отбросив склонность принимать за райские сады невыносимую тюрьму сансары, обращаюсь к сокровищу святых — трём практикам бесценным. Освобожденья знамя удержать благослови! [ Высшая личность] Беспомощные эти существа все мне бывали матерями, с любовью бесконечной вновь и вновь заботясь обо мне. О, с благодарностью проникнуться ко всем им состраданием, любви подобным материнской, ты меня благослови! Никто не хочет ни малейшего страдания, и счастья всем нам вечно не хватает. Различий нету в этом между мною и другими — порадоваться счастию других благослови! |
| |
62 63 64 65 | Узрев причину порождения страданий нежеланных в хронической болезни себялюбия, — стыжусь! Прошу тебя: скорей чудовищного демона привязанности к "я" мне одолеть благослови! Узрев источник всех достоинств безграничных в стремлении с любовью к счастию вести всех матерей, хотя б сейчас они врагами были, — пуще жизни с любовью мне о них заботиться благослови! Короче, дети — только о себе заботятся, Отшельников Владыка — только о других. Порочность одного поняв, достоинства другого, прошу: приравнивать других к себе благослови! Забота о себе — дверь всех моих злосчастий, любовь же к матерям — основа всех достоинств. Чтоб сердцем практики моей замены йога стала, себя с другими поменять благослови! |
| |
66 67 68 69 | Итак, теперь, о сострадательный Учитель, во мне завесы58, беды и грехи всех матерей пусть зреют, мои же радости и блага пусть возьмут они себе — всех счастьем наделить благослови! (3 раза) Как ни полны плодов пороков соки и сосуды, хотя и льются ливни нежелательных страданий, я вижу их как истощение плодов дурных деяний. Блаженно претворить проблемы в путь благослови! Короче, происходит ли благое иль дурное, посредством практики пятёрки сил59 — всей сути Дхармы — происходящее путём двух бодхичитт60 пусть станет; в блаженстве всё осваивать благослови! Искусным методом из четырёх разделов,61 "тотчас же"62 медитацию включая, и тренируя ум, как заповедано, прошу: приход великой пользы от свобод и благ благослови! |
| |
70 71 72 73 | [ Принятие — отдача] Чтоб из великого сансары океана всех существ спасти — осуществленье самой сути бодхичитты решением особым63, исходящим из любви и сострадания, — принятие-отдачу с вдохом-выдохом благослови! [Обеты бодхисаттвы] В единственном пути всех Победителей, что были и что будут, поток сознания обетом бодхисаттвы обуздав, [прошу:] для практики трёх нравственностей64 Махаяны явить усердие и преданность благослови! [Парамиты] Мои богатства, тело и заслуги трёх времён пусть обратятся в то, что каждый пожелает! Согласно наставлениям о ровном, непривязанном уме, парамиту даяния свершить благослови! Обеты пратимокши, бодхисаттвы, тайной мантры не оставляя даже ради жизни, совершая благо и действуя для пользы всех существ, прошу: о, нравственность свершить благослови! |
| |
74 75 76 77 | И если разозлятся на меня все существа, ругать и издеваться станут, бить и убивать, чтоб гневу не поддаться, отвечать добром на зло, парамиту смирения свершить благослови! Коль надо, то в огне Авичи за любого из существ готов я море кальп сидеть с неколебимым состраданием. Усердствуя для высшего прозрения, прошу: парамиту усердия свершить благослови! Отбросив расплываний мысли, возбужденья, отвлечения ошибки,65 на истинности пустоты всех дхарм как они есть66 сосредоточившись в самадхи равновесия67, прошу: о, медитации парамиту свершить благослови! Рассматривая каждую из дхарм посредством мудрости, с податливостью и блаженством68 величайшим сочетая, я подлинную истину в небесной йоге69 созерцаю. О, мудрости парамиту свершить благослови! |
| |
78 79 80 81 | [Самадхи иллюзорности] Все внешние и внутренние дхармы — как иллюзия, как сон, как отраженье в чистом озере луны. Постигнув, что они являются, но истинно не существуют, прошу: самадхи иллюзорности свершить благослови! [Мадхьямака] "В сансаре и нирване нету собственной природы ни пылинки, но истинны взаимообусловленность, причинно-следственная связь — концепции две эти не противоречат, а согласны". О, мысль Нагарджуны меня постичь благослови! [Путь тантры. Обеты и заповеди] Теперь, пересекая тантр океан, по доброте ачарьи-кормчего, который держит ваджру, прошу: обеты, заповеди — корень сиддхи — превыше жизни сохранять благослови! [Этап порождения: принятие на путь трёх тел] Преобразуя йогой первого этапа рождение, бардо и смерть в три тела,70 я прошу: очиститься от скверны мир весь видеть низким — напротив, всё божественным воспринимать благослови! |
| |
82 83 84 85 | [Этап завершения] От ногтей твоих ног, Покровитель, поставленных в Дхути — в середину сердечного лотоса, — путь возникает единения ясного света и иллюзорного тела. В этой жизни добиться его благослови! [Перенос сознания] А если путь не завершён до смерти, остаётся пова71 — перенесение сознания ламой, могучий к буддству путь. О, в землю чистую попасть, внимая наставленьям о точном применении пятёрки сил72, благослови! [Благословение ученичеством] Короче, пусть во всех рождениях отныне я за тобою неотрывно следую, Защитник! Хранителем всех тайн твоих о теле, речи, мысли — стать старшим из сынов благослови! Теперь все ряды поля собрания, по последним нашим словам, [последовательно] тают [в центральной фигуре]: Защитник мой, где ты ни явишь буддство, — пусть я стану первым в окружении твоём! Прошу, даруй мне счастье, чтоб собою сами, без труда, сбывались все желания мои — обычные и высшие!73 |
| |
86 87 88 | По этой просьбе, с радостью, Учитель высочайший нисходит на меня, благословляя. И я снова молю поставить ноги с светоносными ногтями на лотоса тычинки в моём сердце! [Посвящение заслуг] В заключение следует прочесть "Молитву, осуществляющую всё благо"74. Если же кратко: Итак, всё благо от содеянного посвящаю осуществлению деяний всех и пожеланий Сугат всех трёх времен и сыновей их, и ещё Учения святого усвоению — в теории и практике. Пусть силой этого во всех перерождениях не отойду от четырёх колёс75 Великой колесницы, от отреченья, бодхичитты, правильных воззрений и до конца пройду пути этапа оба! |
Цог — соборное подношение76
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |
























