Французская литература в восприятии

Оглавление

Введение. .2

Глава 1. Формирование психологизма под влиянием

традиций французской литературы

1.1.  Психологическая традиция французской прозы

1.2.  Усвоение Пушкиным французской романной традиции

1.3.  Пушкинская библиотека и читательский мир «Евгения Онегина»

Глава 2. Масштаб и характер контактов с

французской литературой . . 24

2.1.  Значение массовой французской литературы в России.

2.2.  Влияние французской комедии на творчество 35

2.3.  Влияние Бомарше на поэтику Пушкина. .45

Заключение

Список литературы60

Введение

Обращение Пушкина к французской литературе было естественным и закономерным. Для него, как и для многих его современников, культура Франции имела огромное значение. Французский язык был для поэта вторым родным языком, на этом языке состоялось его знакомство с Шекспиром, Вальтером Скоттом, Байроном, Гофманом, Гете, Гейне, Данте. Французскую литературу Пушкин глубоко почитал, считал ее главенствующей в Европе, ко многим писателям Франции относился с истинным восхищением. Правда, это отношение в первую очередь распространялось на два предыдущих столетия, а в XIX в. — на близких ему по духу писателей (Б. Констан, Стендаль, Мериме, молодой Мюссе, в конце жизни — Шатобриан). Однако, если ему и приходилось высказывать упреки в адрес современных французских писателей, то эта критика была, фактически, еще одним знаком требовательного и взыскательного пристрастия. Больше половины книг личной библиотеки Пушкина были на французском языке, и как вспоминал позднее его брат, «он был одарен памятью необыкновенной и на одиннадцатом году жизни уже знал наизусть всю французскую литературу» [25;58].

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Стремление к целостному охвату действительности, более глубокое понимание задач литературы приводят Пушкина в середине двадцатых годов к поискам новых форм отражения жизни. Он ищет жанры, темы, героев и, как всегда у Пушкина, он должен все «пережить» сам, испытать все ситуации, переиграть все «роли». Личность живая и многогранная, Пушкин был не только писателем, гражданином и мыслителем, но и человеком редкого артистизма, блистательным собеседником и импровизатором, обладавшим даром перевоплощенья и творческой игры. Может быть поэтому его «роман в стихах» и его проза с первых шагов приобретают характер бытовой, исторический и психологический.

Усвоение Пушкиным французской психологической традиции находилось в тесной связи с особенностями культурной жизни России начала XIX в. и, в частности, с той исключительной ролью, которую играла литература в повседневной жизни людей. Французская словесность, особенно роман и комедия, имели для литературного быта пушкинской поры особое значение, вызывали преимущественный читательский интерес; быт по-своему «усваивал» эту традицию, жизнь часто строилась по модели литературного произведения. Пушкинская проза также в какой-то мере кристаллизуется из этого олитературенного быта.

Восприятие Пушкиным европейской литературной традиции тесно связано с задачами культурной жизни России. Внимание поэта приковано к русской действительности, диктуется внутренними законами развития отечественной словесности, при этом он постоянно опирается на достижения мировой литературы. Рассматривая культуру в ее единстве, Пушкин не ограничивается выборочным знакомством с гениальными произведениями, но учитывает и опыт массовой литературы, которая в историко-культурном процессе часто оказывается экспериментальной базой завтрашнего дня искусства. Важно и то, что Пушкин, усваивающий традицию, меньше всего походил на ученого ценителя цитат и реминисценций. Литература входила в его жизнь, плоть и поведение.

Учет литературных ассоциаций, возникающих в сознании писателя, сложен и не всегда поддается точной документации. Наряду с бесспорно установленными воздействиями, существуют легкие переклички мысли, часто подсознательные и трудно уловимые, но в целом помогают воссоздать атмосферу пушкинской лаборатории.

Некоторые прозаики, воспринимаемые нами сегодня как беллетристы «второго ряда», оценивались в пушкинскую пору иногда по совсем иной шкале. Важным для Пушкина было и то обстоятельство, что большинство из рассмотренных в работе писателей были незаурядными личностями (Бомарше, Шодерло де Лакло, Луве де Кувре, Констан, Жермен де Сталь).

Первый русский национальный поэт, родоначальник русской литературы, сумевший ввести отечественную словесность в семью наиболее развитых европейских литератур, Пушкин, как никто другой, обладал гениальным уменьем творчески перерабатывать все лучшее в предыдущей традиции, оригинально и самобытно его «переплавлять» и превращать «чужое» в «свое». При этом сам он придавал традиции высокое и серьезное значение. В одной из своих рецензий для «Современника» Пушкин писал: «Талант неволен, и его подражание не есть постыдное похищение — признак умственной скудности, но благородная надежда на свои собственные силы, надежда открыть новые миры, стремясь по следам гения, — или чувство в смирении своем еще более возвышенное: желание изучить свой образец и дать ему вторичную жизнь» [24;VII, 82].

Влияние на французской литературы изучали многие ученые. сосредоточила свое внимание на той роли, которую сыграл в творческом становлении Пушкина ряд произведений французской литературы, отмеченных психологическими исканиями их авторов. Благодаря исследованиям существенно обогатилось представление о масштабе и характере контактов Пушкина с французской литературой. В исследование актуальной проблемы «Пушкин и французская литература» внесли существенный вклад многие крупные ученые ( Веселовский, , и мн. др.), ей посвятила одну из лучших своих пушкиноведческих работ . Ее статья «Адольф Бенжамена Констана в творчестве Пушкина» непосредственно соприкасалась с проблематикой исследования , и нужна была большая смелость, чтобы вступить в соперничество с поэтом-пушкинистом, чей авторитет неоспорим и непререкаем. Воплощение впечатлений от литературных произведений в быту, проигрывание в жизни заимствованных характеров и ситуаций рассматривается как стимул к творчеству.

Актуальность данного исследования обусловлена недостаточной разработанностью проблемы в литературе, а также большим количеством спорных вопросов в изучении данной темы.

Целью данной работы является исследование проблемы влияния французской литературы на творчество .

Объект исследования: общее и различие в сюжетах, композиции и стилистике произведений и отдельных произведений французской литературы, имеющих точки соприкосновения с пушкинскими.

Материал исследования: критическая литература, тексты произведений.

Задачи исследования: 1. Изучить уровень разработанности проблемы влияния французской литературы на творчество ; 2. Определить степень, условия и характер влияния произведений французских авторов на отдельные произведения и его творчество в целом.

Методы исследования: 1. Теоретический (метод теоретического обобщения); 2. Эмпирический (наблюдение).

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Список литературы

1. Абрам Терц (). Прогулки с Пушкиным. СПб. 1993.

2. Пушкин в работе над историческими источниками. М.–Л., 1949.

3. , Гиллельсон «умственные плотины». М., 1972.

4. В двух планах. Статьи о Пушкине. М., 1929.

5. Винокур -прозаик // Винокур языка. М., 1925.

6. Вольперт переписка Пушкина михайловского периода (сентябрь 1824 г. — декабрь 1825 г.) // Пушкинский сборник. Л., 1977.

7. Вольперт в роли Пушкина. Творческая игра по моделям французской культуры. Пушкин и Стендаль. – М., 1998.

8. От Пушкина до Блока. М.–Л., 1966.

9. Гречаная баронессы Крюденер и романтический нарциссизм // Романтизм и его исторические судьбы. Материалы международной научной конференции (VII Гуляевские чтения). Часть 2. Тверь, 1998.

10. . Пушкин в театральных креслах. Картины русской сцены 1817–1820 годов. Л., 1926.

11. Грот , его лицейские товарищи и наставники. Статьи и материалы. СПб., 1899.

12. Губер -Жуанский список Пушкина. Пг., 1923.

13. Гуковский и проблемы реалистического стиля. М., 1957.

14. Керн . Л., 1929.

15. Частная риторика. СПб., 1849.

16. Левкович проза и письма Пушкина. Л., 1988.

17. «Дон Жуанский список» Пушкина // «Утаенная любовь» Пушкина. СПб. 1997. Составители ,

18. Лежнев Пушкина. М., 1937.

19. Лотман Сергеевич Пушкин. Биография писателя. Л., 1981.

20. Лотман статьи в 3 тт. Т. I. Таллинн, 1992.

21. Лотман и театральность в строе культуры начала XIX века // Статьи по типологии культуры. II. Тарту, 1973.

22. Модзалевский . Библиографическое описание // Пушкин и его современники. Вып. IX–X.

23. Неизданные заметки Анны Ахматовой о Пушкине // Вопросы литературы, 1970, № 1.

24. . Полн. собр. соч. в 17-ти т. – М. – Л. Изд. АН СССР.

25. в воспоминаниях современников. В 2-х тт. – М., 1974.

26. Сидяков этап формирования пушкинской прозы // Пушкинский сборник, Рига. 1968.

27. Слонимский и комедия 1815–1820 гг. // Пушкин.

28. Временник пушкинской комиссии. 2. М.–Л., 1936.

29. Томашевский и Франция. Л., 1960.

30. Томашевский . Т. II (Юг, Михайловское). М., 1990.

31. Тынянов Пушкина: опыт стилевого исследования. М., 1937 // Литературный современник, 1937, № 4.

32. Судьба драматургии Пушкина. М., 1975.

33. Фрейденберг литературной интриги // Труды по знаковым системам, 6. Тарту, 1973.

34. Шарыпкин и «Нравоучительные рассказы» Мармонтеля // Пушкин. Исследования и материалы. VIII. Л., 1978.

35. Шкловский Онегин (Пушкин и Стерн) // Очерки по поэтике Пушкина. Берлин, 1923.

36. Из изысканий в области биографии и текста Пушкина // Пушкин и его современники. Вып. IV.

37. Цявловский жизни и творчества . 1799–1825. АН СССР, М., 1951.

38. «Капитанская дочка» и романы Вальтер Скотта // Пушкин. Временник. 4–5. М., АН СССР, 1939.