Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
НОУ ВПО «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ИНСТИТУТ
ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ, ЭКОНОМИКИ И ПРАВА»
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
Практикум по культуре речевого общения
(второй иностранный язык)
Направление:
035700 Лингвистика
Профиль:
"Перевод и переводоведение"
Квалификация выпускника бакалавр
Санкт-Петербург
2012
Практикум по культуре речевого общения: рабочая программа / авт.-сост. . – СПб.: ИВЭСЭП, 2012. – 28 с.
Утверждена на заседании кафедры лингвистики и перевода,
протокол от 01.01.2001 г.
Утверждена и рекомендована к печати Научно-методическим Советом,
протокол от 17 октября 2012 г.
Автор-составитель:
, доктор филологических наук, профессор
Рецензент:
, кандидат филологических наук, доцент
1. Цели и задачи дисциплины
Основной целью курса «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык)» является создание системы представлений об общих особенностях культуры, в том числе и коммуникативно-поведенческой, в немецкоязычных странах, системы знаний об основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлениях и закономерностях функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностях.
Задачи курса:
· Формирование коммуникативной компетентности, понимания.
Развитие умения корректно строить речь на немецком языке с соблюдением лексических, грамматических, синтаксических и стилистических норм, умения выбирать нужную коммуникативную схему, исходя из конкретной коммуникативной ситуации и характера отношений в соответствующей социальной и возрастной среде.
· Воспитание бережного отношения к национальным культурным традициям немецкогоговорящих стран, лингвистического вкуса, совершенствование языковой и функционально-стилистической компетентности студентов.
· Развитие умения осуществлять самоконтроль с помощью усвоенной культуры речевого общения.
· Развитие межкультурной восприимчивости и воспитание на этой основе готовности к разным формам международных контактов и сотрудничества.
2. Место дисциплины в структуре ООП
По своей проблематике курс «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка», относящийся к вариативной части цикла профессиональных дисциплин, является одним из профилирующих курсов, которые предлагаются студентам-лингвистам. Разнообразные страноведческие и кросс-культурные сведения, изучаемые в рамках данной дисциплины, позволяют детально изучить современное устройство и традиции немецкоязычных стран, что позволит свободно ориентироваться во всех сферах применения языка. Курс «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка» тесно связан с дисциплинами, изучающими современный немецкий язык: «Практический курс второго иностранного языка (немецкий язык)», «Практический курс перевода второго иностранного языка», "История и культура стран второго иностранного языка".
Предполагается, что, приступая к изучению дисциплины «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка», студент должен знать:
· морфологические, синтаксические особенности и закономерности развития русского языка (с целью сопоставления с изучаемым (немецким) языком, выявления схожих и отличных явлений и процессов);
· категории различных частей речи в русском и немецком языках, грамматические формы и их значения;
· функциональные стили, подстили языка и их отличительные черты;
· правила современного немецкого речевого этикета;
литературные произносительные нормы изучаемого языка;
· основные закономерности стилистической фонетики, т. е. отношения и чувства, передаваемые определенными интонационными структурами;
· общие принципы построения описания людей, места, ситуации;
· общие принципы изложения на письме последовательных событий.
Обучающийся должен владеть:
· фоновыми знаниями о стране изучаемого языка, ее культуре;
· способностью проводить аналогии и различия между фактами родного языка и изучаемого;
· приемами анализа и синтеза, в том числе осуществлять ситуационный и комплексный анализ, проводить сравнительный анализ;
· основными речевыми формами высказывания: повествование, описание, монолог, диалог – и их фонологическими особенностями;
· необходимыми артикуляционными и ритмико-интонационными навыками, чтобы уметь адекватно кодировать собственную речь на иностранном языке;
· особенностями разных видов дискурса: устного и письменного, подготовленной и неподготовленной речью.
Обучающийся должен уметь:
· улавливать общий смысл из контекста и распознавать содержание высказывания;
· осуществлять верную интерпретацию полученного речевого сигнала на иностранном языке;
· пользоваться интонационными структурами для выражения своего отношения к предмету высказывания или же к самому высказыванию;
· эффективно использовать синонимические и другие ресурсы как родного (русского) языка, так и иностранного (немецкого) языка для осуществления коммуникации;
· организовать свое речевое и неречевое поведение адекватно задачам общения;
· создавать речевые произведения различных жанров на иностранном (немецком) языке;
· осуществлять зрительно-устный и зрительно-письменный перевод текстов с немецкого языка на русский;
· работать с мультимедийными средствами.
В процессе освоения данной дисциплины корректируются фонетические, грамматические недостатки, формируется языковая и стилистическая компетенция, пополняются и систематизируются культурологические и лексические знания немецкого языка.
Данная дисциплина является базовой для ряда последующих, таких как, «Основы перевода научно-технической литературы», «Перевод делового общения и документации», «Основы художественного перевода», а также для написания выпускной квалификационной работы.
3. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих профессиональных компетенций:
- создание системы представлений об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);
- овладение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);
- овладение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);
- умение свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);
- овладение основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);
- обладание готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
- использование этикетных формул в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);
- моделирование возможных ситуаций общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19).
В результате изучения дисциплины студент должен
знать:
- составляющие композиционные элементы текста;
- функциональные стили; модели речевого поведения;
- этикетные формулы устной и письменной коммуникации;
- жанровые разновидности иноязычного дискурса;
уметь:
- строить грамматически корректные и лексически адекватные высказывания на немецком языке, исходя из социально-культурных и коммуникативно-функциональных условий общения с учётом культурных традиций;
- выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;
- использовать основные дискурсивные способы реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста;
- совершенствовать различные виды речевой деятельности (письмо, чтение, говорение, аудирование) на немецком языке;
- догадываться о смысле выраженном имплицитно и о значении незнакомых слов по контексту;
владеть:
- свободным речевым поведением;
- культурой мышления; способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения;
- культурой устной и письменной речи;
- техникой запоминания новых лексических единиц для пополнения словарного запаса;
- широким запасом по предусмотренным данным курсом темам.
4. Объем дисциплины и виды учебной работы
Вид учебной работы | Всего часов / зачетных единиц | Семестры | |||
5 | 6 | 7 | 8 | ||
Аудиторные занятия (всего) | 173 | - | 68 | 72 | 33 |
В том числе: | |||||
Практические занятия (ПЗ) (устное и письменное общение) | 98 | - | 38 | 42 | 18 |
Практические занятия (ПЗ) (грамматика) | 75 | 30 | 30 | 15 | |
Самостоятельная работа (всего) | 187 | 69 | 74 | 44 | |
В том числе: | |||||
Творческая работа (эссе) (практикум по культуре письменного общения) | 27 | - | 10 | 12 | 5 |
Контрольная работа (практикум по культуре письменного общения) | 20 | - | 7 | 8 | 5 |
Домашнее чтение | 48 | - | 18 | 18 | 12 |
Индивидуальное чтение | 92 | - | 34 | 36 | 22 |
- | зач. | зач. | экз. | ||
Общая трудоемкость часы зачетные единицы | 360 | 137 | 146 | 77 | |
10 | 4 | 4 | 2 |
5. Содержание дисциплины
5.1. Содержание разделов дисциплины
№ п/п | Наименование раздела дисциплины | Содержание раздела | |
Раздел 1. УСТНОЕ И ПИСЬМЕННОЕ ОБЩЕНИЕ | |||
РАЗГОВОР | ПИСЬМО | ||
1.1. | Bekannte Persönlichkeiten | 1. Jemanden vorstellen, 2. Biografien erzählen, 3. Charakter-/Personenbeschreibung | резюме |
1.2. | Fremdsprachen lernen | 1. Fremdsprachen in der modernen Welt 2. Lernstile 3. Online lernen | Официальное письмо: 1. запрос 2. читательское письмо в редакцию |
1.3. | Städteporträts | 1. Städteporträts Wien und München 2. Städteporträt St. Petersburg 3. Ein Gebäude beschreiben | Личное письмо |
1.4. | Konsum | 1. Leben ohne Geld 2. Einkaufssucht | Рекламация |
1.5. | Zukunft | 1. Lebensstile 2. Zeit | Критический комментарий |
1.6. | Beruf und Arbeit | 1. Berufsporträt 2. Stellenmarkt 3. Bewerbung | Мотивационное письмо |
1.7. | Beziehungen | 1. Liebe und Freundschaft 2. Partnerschaft oder Heirat 3. Kosenamen | Письмо-выражение точки зрения |
1.8. | Medien | putersucht 2. Medienarten 3. Film und Fernsehen 4. Neue Medien | Письмо-сообщение информации |
1.9. | Gesund leben | 1. Bewegung für das Wohlbefinden 2. Gesunde Ernährung 3. Wellness 4. Tipps für einen ausgewogenen Lebensstil 5. Stress | Доклад |
1.10. | Mobilität | 1. Auto und seine Geschichte 2. Navigationssysteme 3. Mittel der Fortbewegung 4. Mobilitätstypen | Письмо-выражение точки зрения |
1.11. | Kriminalität | 1. Recht und Kriminalität 2. Strafmündigkeit von Kindern 3. Strafmündigkeit in Deutschland und in Russland 4. Krimi 5. Kriminalität im Volksmund | Сюжетная история |
1.12. | Psychologie | 1. Sigmund Freud 2. Was tut ein Psychoanalytiker? 3. Geist und Seele 4. Kreativität der Menschen 5. Denktypen | Письмо-запрос |
1.13. | Theater | 1. Der Weg zum Ruhm 2. Berühmte Schauspieler | Личное письмо-выражение мнения |
1.14. | Wissenschaft und Forschung | 1. Berühmte Entdeckungen 2. Forschung und Ethik 3. Genmanipulationen | Сообщение-доклад |
1.15. | Malerei | 1. Das Leben berühmter Künstler 2. Bildende Kunst 3. Beschreibung und Interpretation von Bildern | Комментарий к картине/плакату/коллажу |
Раздел 2: ГРАММАТИКА | |||
2.1. | Глагол: временные формы | 1. Плюсквамперфект: образование и употребление. 2. Футурум II: образование и употребление | |
2.2. | Модальные глаголы | 1. Модальные глаголы в перфект и плюсквамперфект 2. Модальные глаголы для выражения предположения | |
2.3. | Наклонение | 1. Сослагательное наклонение: образование и употребление 2. Конъюнктив для выражения нереального сравнения 3. Конъюнктив в косвенной речи 4. Презенс конъюнктив: сферы употребления | |
2.4. | Именные формы глагола | 1. Инфинитив II: образование и употребление 2. Инфинитивные обороты с um... zu, ohne... zu, statt... zu. 3. Конструкция haben/sein +zu+инфинитив 3. Глагол lassen | |
2.5. | Залог | 1. Пассив: образование и употребление 2. Статив: Образование и употребление | |
2.9 | Предложение | 1. Сложноподчиненное предложение: - с придаточным условия, - с придаточным сказуемым, - с придаточным цели, - с придаточным времени, - с определительным придаточным, - с придаточным образа действия с союзом indem, - с придаточным нереального сравнения, - с уступительным придаточным, - со сравнительным придаточным, - с придаточным следствия | |
5.2 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


