Виды и формы оценочных средств в период текущего контроля

№ темы

Устный опрос

Письменные работы

Итого количество баллов

собеседование

ответ на семинаре

контрольная работа

тест

редактирование перевода

1

2

3

4

5

6

7

5 семестр

Модуль 1 Общие принципы литературного редактирования

№ 1.

0-2

0-5

0-2

0-1

-

0-10

№ 2.

0-2

0-2

0-3

0-3

-

0-10

№ 3.

0-2

0-3

0-2

0-3

-

0-10

Всего

0-6

0-10

0-7

0-7

-

0-30

Модуль 2 Обработка фактического материала

№ 1.

0-5

0-5

0-10

0-5

0-15

0-40

Всего

0-5

0-5

0-10

0-5

0-15

0-40

1

2

3

4

5

6

7

Модуль 3 Практические основы литературного редактирования

№ 1.

0-3

0-2

0-5

0-5

0-15

0-30

Всего

0-3

0-2

0-5

0-5

0-15

0-30

Итого

0-14

0-17

0-22

0-17

0-30

0-100

6 семестр

Модуль 1 Стилистические основы редактирования переводов

№ 1.

0-3

0-2

0-5

-

0-5

0-15

№ 2.

-

0-3

0-2

-

0-12

0-17

№ 3.

-

0-5

0-5

-

0-8

0-18

Всего

0-3

0-10

0-12

-

0-25

0-50

Модуль 2 Практика саморедактирования переводов

№ 1.

0-5

0-5

0-5

0-5

0-10

0-30

Всего

0-5

0-5

0-5

0-5

0-10

0-30

Модуль 3 Сравнительно-сопоставительный анализ переводов

№ 1.

0-5

0-2

0-3

0-5

0-5

0-20

Всего

0-5

0-2

0-3

0-5

0-5

0-20

Итого

0-13

0-17

0-20

0-10

0-40

0-100

Таблица 4.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Планирование самостоятельной работы студентов

Модули и темы

Виды СРС

Неделя семестра

Объем часов

Кол-во баллов

обязательные

дополнительные

5 семестр

Модуль 1 Общие принципы литературного редактирования

1.1

Общее понятие о редакторском анализе и критериях редакторской оценки

Чтение обязательной литературы.

Ответы на семинарских занятиях.

Доклад об истории становления редактирования в России

1

6

0-10

1.2

Текст как объект работы редактора

Чтение обязательной литературы.

Письменный экспресс-ответ

Знакомство с электронными источниками.

Составление авторитетных интернет сайтов в области редактирования

3

6

0-10

1.3

Логический аспект редактирования

Чтение обязательной литературы. Письменный экспресс-ответ.

Письменная работа, включающая задания по изучаемой теме

Выявление логических ошибок в самостоятельно выполненных переводах на занятиях по письменному переводу

5, 7

6

0-10

Всего по модулю 1:

18

0-30

Модуль 2 Обработка фактического материала

2.1

Работа редактора с фактической информацией

Чтение обязательной литературы.

Письменный экспресс-ответ.

Оценка качества представления фактического материала в тексте на перевод.

Контрольная работа

Анализ фактических ошибок в тексте самостоятельно выполненного перевода

9, 11

9

0-30

Всего по модулю 2:

9

0-30

Модуль 3 Практические основы литературного редактирования

3.1

Редактирование текстов различных по способу изложения

Чтение обязательной литературы.

Анализ текстов описания, рассуждения, повествования.

Сравнительная характеристика русских и английских текстов

Анализ композиции различных текстов на перевод

13, 15,17

9

0-40

Всего по модулю 3:

9

0-40

ИТОГО:

36

0-100

6 семестр

Модуль 1 Стилистические основы редактирования переводов

1.1

Стилистическая правка текстов

Чтение обязательной литературы.

Выявление и исправление стилевых ошибок в текстах переводов.

Тест по предыдущему модулю

Самостоятельное изучение заданного материала.

1,3

12

0-15

1.2

Нормативно-стилевые ошибки

Анализ нормативно-стилевых ошибок в переводах разных авторов

Контрольная работа

Сообщение по теме

5

12

0-17

1.3

Нормативно-эстетические ошибки

Анализ нормативно-эстетических ошибок в переводах разных авторов.

Письменный экспресс-ответ

Сообщение по теме

7

12

0-18

Всего по модулю 1:

36

0-50

Модуль 2 Практика саморедактирования переводов

2.1

Редактирование самостоятельно выполненных студенческих переводов

Редактирование студенческих переводов.

Объяснение причин допущенных ошибок

Чтение дополнительной литературы

9, 11, 13

18

0-30

Всего по модулю 2:

18

0-30

Модуль 3 Сравнительно-сопоставительный анализ переводов

3.1

Редактирование чужих студенческих переводов

Редактирование студенческих переводов.

Анализ допущенных ошибок; упражнение на устранение ошибок.

Сообщение о типологии переводческих ошибок.

15, 17

18

0-20

Всего по модулю 3:

18

0-20

ИТОГО:

72

0-100

4.  Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3