Перед кафедральным собором
Венгерская девушка:
Двери открываются!
Молодой венгр:
Месса закончилась!
Горожанка:
Они идут!
Молодой венгр:
Несчастья Венгрии закончились.
Éljen, Éljen, Erzsébet!
Мужчины:
Она оказалась сильнее противников!
Éljen, Éljen, Erzsébet!
Толпа:
Несчастья Венгрии закончили!
Éljen, Éljen, Erzsébet!
Прочь то, что нас разделяет!
Éljen, Éljen, Erzsébet!
Лукени:
Венгры, Элизабет вас освободила!
Она вытянула вашу карту из колоды карт.
Новое время – время национализма.
Он позаботится, чтобы власть императора рухнула!
Толпа:
Она излечит раны Венгрии…
Лукени:
Анархия и народные беспорядки!
Толпа:
... Éljen, Éljen, Erzsébet!
Лукени:
Австрия падёт!
Толпа:
Венгры поднимутся, конец эпохи Габсбургов…
Лукени:
Конец старого мира!.
Толпа:
... Éljen, Éljen, Erzsébet!
Мужчины:
Элизабет! Элизабет! Элизабет! Элизабет!
Женщины:
Элизабет! Элизабет!
Лукени:
Элизабет!
Когда я захочу танцевать Элизабет:
Какой триумф!
дер Тод:
Мой триумф.
Элизабет:
Что за праздник!
дер Тод:
Мой праздник.
Элизабет:
Я оказалась сильнее своих врагов.
дер Тод:
Так ты меняешь мир согласно моим планам.
Настолько тесно мы связаны.
Элизабет:
Я стараюсь не ради мира.
дер Тод:
Не ради мира.
Элизабет:
Только для себя.
дер Тод:
Только для меня.
Элизабет:
Теперь я нашла свой путь.
дер Тод:
Они смеялись над тобой.
Но ты их превзошла.
Элизабет:
Они держали меня на верёвочках,
Как куклу, с которой танцуют.
Но я не буду марионеткой!
Когда я захочу танцевать,
То я буду танцевать так, как мне нравится.
Я одна назначу время,
Я одна поставлю музыку.
Когда я буду танцевать,
То я буду танцевать по-своему:
На краю бездны
Или только
Перед твоим взором.
дер Тод:
Чёрная чайка, лети!.
Элизабет:
Я лечу…
дер Тод:
Я один…
Элизабет:
…одна.
дер Тод:
…поведу тебя сквозь ночь и бурю
Элизабет:
Я не хочу, чтобы меня кто-либо вел,
Даже ты.
Я не позволю собою управлять!
дер Тод:
Ты будешь свободной только со мной..
Элизабет:
Без тебя.
дер Тод:
Только для меня.
Элизабет:
Для себя..
дер Тод:
Тогда ты должна будешь приготовить путь для меня..
Элизабет:
Теперь я иду своим собственным путём.
Я освободилась от тебя.
Оставь меня в покое!
дер Тод:
Ты полюбила меня,
Потому что без меня нет свободы
И никто не может понять тебя, кроме меня..
Элизабет и дер Тод:
Когда я захочу танцевать,
То я буду танцевать так, как мне нравится.
Я одна/один назначу время,
Я одна/один поставлю музыку.
Когда я буду танцевать,
То я буду танцевать по-своему:
На краю бездны
Или только
Перед твоим взором.
Элизабет:
Я стала сильной, оставшись одна.
дер Тод:
Ты была сильной, когда думала, что ты слаба!
Элизабет:
Я не звала тебя!
дер Тод:
Ты будешь меня звать!
Элизабет:
Я не искала тебя!
дер Тод:
Ты будешь меня искать!!
Элизабет:
Я полюбила жизнь.
дер Тод:
Скоро она станет тебе ненавистна.
Элизабет и дер Тод:
Когда я захочу танцевать,
То я буду танцевать так, как мне нравится.
Я одна/один назначу время,
Я одна/один поставлю музыку.
Когда я буду танцевать,
То я буду танцевать по-своему:
На краю бездны
Или только
Перед твоим взором.
Когда я захочу танцевать
И с кем я захочу танцевать,
Решаю только я
Одна/один!
Спальня в Хофбургне Рудольф:
Мама?… Мама!
Мама, где ты? Ты меня слышишь?
Мне так холодно, обними меня.
Все говорят, я не должен тебе мешать.
Почему я не могу быть рядом с тобой?
Мама, по ночам моя комната такая тёмная.
Я не сплю, мне страшно.
Никто не гладит меня по голове, когда я плачу.
Почему ты оставляешь меня одного?
дер Тод:
Она не слышит тебя, не зови её!
Рудольф:
Ты кто?
дер Тод:
Я друг.
Когда я буду тебе нужен, я приду к тебе…
Рудольф:
Останься!
дер Тод:
Я буду рядом с тобой!
Рудольф:
Если я захочу,
Я могу быть героем!
Вчера я забил кошку до смерти.
Я могу быть твёрдым и жестоким,
Но иногда мне больше нравится быть добрым.
Ах, мама,
Я хотел бы всегда быть с тобой.
Но ты уезжаешь прочь и не берёшь меня.
А если ты здесь, ты запираешься.
Почему ты оставляешь меня одного?
Психиатрическая больница в пригороде Вены.
Лукени:
Stupido Bambino! Можете не ожидать, чтобы императрица беспокоилась о детских игрушках!
У неё есть свои обязанности. Она должна навещать больных и убогих.
С особым удовольствием она посещает… сумасшедшие дома.
Директор:
Ваше величество!
Местный священник:
Какая честь…
Элизабет:
Я хотела бы посмотреть пациентов.
Фроляйн Виндиш:
Какая наглость! Это неслыханно! Что воображает о себе эта женщина! Она ведь не императрица!
Как вы посмели? Она сумасшедшая! Я – Элизабет!
Элизабет:
Отпустите её! Я хочу с ней поговорить…
Посмотри на меня! Неужели ты не узнаёшь императрицу Элизабет?
Фроляйн Виндиш:
Посмотри на меня! Неужели ты не узнаёшь императрицу Элизабет?
Элизабет:
Поклонись мне!
Фроляйн Винндиш:
Бесстыдная лгунья, обманщица!
Другие пациенты:
Лгунья, обманщица!
Фроляйн Виндиш:
На колени передо мной!
Заприте её в сумасшедший дом! Прогоните её отсюда!
Другие пациенты:
В сумасшедший дом! Сумасшедший дом!
Фроляйн Виндиш:
Я приказываю!
Другие пациенты:
Она, должно быть, сумасшедшая,
Она поступает так, будто в безумии есть смысл!
Ничего, ничего, совсем ничего!
Элизабет:
Я бы хотела быть такой, как ты,
В смирительной рубашке вместо корсета.
Тебе связывают только тело,
Мне же заковывают душу.
Я боролась
И добилась всего.
И что мне осталось?
Ничего, ничего, совсем ничего!
Единственным выходом был сойти с ума,
И единственное спасение было падением.
Я оказалась на краю пропасти.
Я хотела бы упасть –
Почему я страшусь прыжка?
Если бы я не была проклятой
Элизабет, тогда я была бы Титанией.
Я бы смеялась, когда люди говорили:
она сумасшедшая!
Я иду по канату и мне становится плохо от страха,
Тогда я смотрю вниз, и не вижу
Ничего, ничего, совсем ничего!
Я иду вслепую
И мне всегда страшно, когда вокруг нет
Ничего, ничего, совсем ничего!
Наверное, только безумие делает
по-настоящему свободной.
Но мне не хватает смелости, чтобы стать безумной.
Я изображаю из себя сильную
и делаю то, что я делаю,
Будто эта жизнь больше,
чем обман, заблуждение, ложь.
Будто не было ничего, ничего, совсем ничего!
Салон эрцгерцогини Софи в Хофбурге Лукени:
Но так у неё всё хорошо.
Император прислушивается к её советам.
Он – судья в женской игре за власть.
Свекровь считает
Положение безнадёжным
И созывает своих верных соратников на последний штурм.
Софи:
Я возмущена!
Монархия рушится.
Франц Иосиф больше ко мне не прислушивается.
Элизабет становится сильнее меня.
Вопрос в том: мы или она!
Грюнне:
Положение серьёзно, как никогда раньше.
.
Раушер:
Произойдёт то…
Шварценберг:
И притом очень скоро…
Все:
…что императрица станет влиятельной.
Шварценберг:
Просто невыносимо,
Как она покровительствует Венгрии!
Предложила мошенника в государственные чиновники!
Кемпен:
Она мыслит либерально и читает запрещённую литературу.
Шварценберг:
К чему это приведёт,
Она правит, как Помпадур.
Софи, Грюнне, Шварценберг, Рпушер:
Мы или она!
Положение серьёзно, как никогда раньше.
Произойдёт, и притом очень скоро,
Что императрица станет влиятельной.
Хюбнер:
Её влияние здесь грозит финансовыми проблемами.
Кемпен:
Вместо Гёте или Шиллера
Она читает стихи Гейне.
Грюнне:
Хотя я могу понять императора.
Софи:
Да?
Грюнне:
Ну, как мужчина.
Кемпен:
Как мужчина?
Грюнне:
Она действительно очень красива.
Софи:
Красива. Как и многие другие.
Шварценберг:
О, я понимаю…
Грюнне:
Это план?
Раушер:
Идея?
Софи:
С огнём борются при помощи огня…
Хюбнер:
А с женщиной…
Все:
…при помощи женщины…?!
Софи:
Необходимо освободить императора от личной зависимости!
Хюбнер:
Он должен понять,
Что существует не только одна-единственная.
Грюнне:
Пора ему полюбить
Какую-нибудь другую.
Шварценберг:
Необходимо предложить ему
Всё самое интимное.
Грюнне:
Я сам привезу ему обольстительницу.
Раушер:
С нравственной точки зрения
Я должен резко протестовать против этого предложения.
Но с политической оно просто превосходно.
Софи:
Вопрос в том:
Все:
Мы или она! Вопрос идёт о монархии!
Произойдёт то, и притом очень скоро,
Что императрица станет влиятельна!
Софи:
Но аккуратно, Грюнне.
Грюнне:
Не беспокойтесь, Ваше величество!
Я лично выберу даму! В салоне мадам Вольф!
Все:
Мы или она! Вопрос идёт о монархии!
Произойдёт то…
Заведение фрау Вольф в Вене Лукени:
Каждый дворянин увлекается культурой.
Он предпочитает, чтобы это было правильно,
хорошо и красиво.
Это в природе венских мужчин –
Куда-нибудь выходить вечером.
К счастью, в городе есть достаточно театров,
Но сезон идёт не постоянно,
А если кому-то надоели девушки из балета,
То он идёт в Салон фрау Вольф.
Фрау Вольф:
Только не стесняйтесь! Зачем церемониться
В этом заведении?
Прочь скупость, и не смущайтесь!
Мы стараемся ради развлечений!
Фрау Вольф и девушки:
В Салоне фрау Вольф
Никогда не говорят «пардон»!
Когда одолевает порыв…
Фрау Вольф:
…здесь можно прекрасно отдохнуть!
Лукени:
Столько милых дам
В одном милом месте…
Фрау Вольф:
Здесь Вы найдёте всё, что можно только пожелать.
Мари глупа и смешна,
Элен – толста и уютна,
Татьяна ругается в постели.
Для господ, которые любят нежности,
Грит с мягкой грудью.
А вот Мадлен я рекомендую каждому…
Лукени:
…кого привлекает опасность.
Малышка заразилась…
Фрау Вольф и девушки:
Только не стесняйтесь! Зачем церемониться
В этом заведении?
Прочь скупость, и не смущайтесь!
Мы стараемся для развлечения!
В Салоне фрау Вольф
Никогда не говорят «пардон»!
Когда одолевает порыв…
Фрау Вольф:
…здесь можно прекрасно отдохнуть!
Лукени:
Не все приходят лично.
Это обычно,
Если господина представляет его доверенное лицо.
Вместо того, чтобы подниматься самому,
Он смотрит всех
И выбирает для своего господина самую красивую.
Этот пришёл с самых верхов
И всех оценивает.
Он выбирает с видом знатока.
...Малышка выглядит такой разгорячённой,
по причине, которую он не знает...
Лукени, девушки, фрау Вольф и посетители:
Только не стесняйтесь! Зачем церемониться
В этом заведении?
Прочь скупость, и не смущайтесь!
Мы стараемся для развлечения!
В Салоне фрау Вольф
Никогда не говорят «пардон»!
Когда одолевает порыв,
Здесь можно прекрасно отдохнуть!
Лукени:
Иногда результат поразителен!
Гимнастический зал в Шонбрунне Графиня Эстерхази:
Помогите! Врача! Её величество императрица!
Она упала!
Приведите доктора Зеебургера, он у эрцгерцогини!
А вы помогите мне положить императрицу сюда.
Слава Богу, она пришла в себя.
Вы не поранились, Ваше величество?
Элизабет:
Нет. Всё хорошо…
Графиня Эстерхази:
Пришёл врач…
Врач:
Что случилось?
Графиня Эстерхази:
Она лежала под кольцами, без сознания
Должно быть, у неё закружилась голова.
Ран нет, но она ничего не есть!
Врач:
Оставьте нас… наедине.
Пульс?
Элизабет:
Мне уже лучше.
Врач:
Лоб горячий.
Элизабет:
У меня всё в порядке!
Врач:
Веки почти белые.
Если я не ошибаюсь –
А я никогда не ошибаюсь –
Это, без сомнения, Maladie.
Инфекция, Ваше величество.
Не смертельно опасная, но
Неприятная. Её ещё называют "французской болезнью"…
Элизабет:
Это оскорбительно! Что вы себе позволяете?
То, что вы говорите, просто невозможно!
Врач:
Невозможно? Почему? Император тоже болен!
Элизабет:
Мой муж мне верен!
Врач:
Это заблуждение.
Элизабет:
Боже, это правда!
Мой муж
Втоптал меня в грязь!
Врач:
Это правда.
Элизабет:
Я буду его ненавидеть,
Я оставлю его навсегда!
Даже лучше: я покончу с собой!
дер Тод:
Давай, Элизабет, сделай это!
Ты радуешь меня!
Элизабет:
Ты?!!!
дер Тод:
Возможно, это последний шанс.
Воспользуйся им, беги со мной!
Станцуй со мной
Последний танец!
Оставь всё позади!
Элизабет:
Нет, я останусь здесь!
Мой муж сделал мне
Одолжение.
Если у него не осталось никакой морали,
То у меня появилась свобода.
То, что меня убивает,
Только делает меня сильнее.
Я всем это докажу.
Его ошибка дала мне право
Порвать цепи.
Уходи!
Беллариа
Франц Иосиф:
Мама, я вне себя.
Вы обращались со мной резко.
Потом устроили
Свою злобную игру.
Софи:
Я протестую против такого тона!
Франц Иосиф:
Вы хотите полностью разрушить мой брак?
Прекратите свои интриги!
Софи:
Интриги? Нет, это она тебя погубит!
Ты отвернулся от меня.
А она крутит тобой, как ей угодно.
И клянётся мне отомстить.
Это просто позор.
Франц Иосиф:
Это правда…?
Софи:
Конечно, я против неё…
Франц Иосиф:
И меня!
Софи:
…вопрос стоит о монархии.
Франц Иосиф:
Нет, о ней!
Софи:
Из-за этой женщины ты стал дураком.
Франц Иосиф:
С тех пор, как я побывал с другой,
Я люблю её ещё сильнее.
Софи:
Императрица должна блистать
Осознанием своих обязанностей.
Должна дополнять династию
И смиряться со своей участью.
Франц Иосиф:
Вы мучаете нас, Вы во всё вмешиваетесь.
Но Вы никогда нас не поссорите!
Софи:
Поссорить?
Боже мой, самое главное!
Франц Иосиф:
Я привык Вас слушаться,
Но я не позволю разрушить своё счастье.
Я держусь за неё, что бы она ни делала.
Софи:
Неужели это теперь моя награда -
Неблагодарный сын?
Меня одну ты должен благодарить
За корону, власть и трон.
Мне было нелегко
Быть жёсткой и строгой.
Я заставила себя
Быть сильной ради тебя.
Кто забыл свой долг,
Должен погибнуть.
Но ты поймёшь это,
Когда будет поздно.
Меня поймёшь.
Беспокойные годы Адъютант:
Это крайне неприятно.
Лейб-медик:
Императрица нездорова.
Обер-гофмейстер:
Она хочет на Мадейру…
Адъютант:
Это слишком далеко для императора.
Камердинер:
Это её не беспокоит.
Лейб-медик:
Именно поэтому она туда и хочет.
Франц Иосиф:
Мой бедный ангел, я надеюсь…
Лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Только никакой шумихи!
Франц Иосиф:
…ты не очень страдаешь…
Лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Она должна уехать…
Франц Иосиф:
Я считаю дни до…
Лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
…и не показываться!
Франц Иосиф:
…твоего возвращения…
Лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Абсолютное молчание!
Придворные дамы и горничные:
Она никак не успокоится,
Гоняет нас с места на место.
Едва мы прибудем на одно место,
Как она уже хочет идти дальше.
Сегодня по горным дорогам,
Завтра опять к морю.
Запыхавшиеся, с истёртыми ногами,
Мы плетёмся за ней.
Восемь часов на ногах,
Постоянно то с горы, то на гору.
И даже когда мы устаём,
Мы продолжаем бежать дальше.
Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Где она сейчас? Что у неё впереди?
Куда она хочет отправиться теперь?
Придворные дамы и горничные:
На Мадейре она ни разу
Надолго не задерживалась.
Хочет на Корфу, в Пешт, в Англию,
Но только не назад домой.
Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Как у неё дела? С кем она видится?
Когда она приедет в Вену?
Лукени:
Зеркальце, зеркальце в руке, уже десять лет она
Скитается по свету. Тут можно задать вопрос:
А молода ли она ещё? Или?…
Costa stai combinando? Ага! Седой волос! Scocciatura!
Франц Иосиф:
С тех, как мама умерла, мой ангел,
Мне всё сильнее тебя не хватает.
Рудольфу будет двадцать восемь
И он очень меня мучает…
Придворные дамы и горничные:
Она никак не успокоится,
Гоняет нас с места на место.
Едва мы прибудем на одно место,
Как она уже хочет идти дальше.
Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Где она сейчас? Что у неё впереди?
Куда она хочет отправиться теперь?
Придворные дамы и горничные:
Сегодня по горным дорогам,
Завтра опять к морю.
Запыхавшиеся, с истёртыми ногами,
Мы плетёмся за ней.
Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Как у неё дела? С кем она видится?
Когда она приедет в Вену?
Лукени:
Восемнадцать лет она бежит в паническом страхе
Перед пустотой. Тут можно задать вопрос:
А красива ли она ещё? Или?…
Тени становятся длиннее дер Тод:
Пора, наконец, нам поговорить.
Пора прервать молчание.
Ты ведь знаешь меня. Да, ты знаешь меня.
Помнишь? Ты был мальчиком,
Когда я пообещал тебе,
Что всегда буду рядом.
Рудольф:
О, я тебя никогда не забывал,
Мой друг, тебя я зову,
Когда меня пожирают страхи.
дер Тод:
Я прихожу, когда я тебе нужен!
дер Тод и Рудольф:
Тени становятся длиннее,
Но всё по-прежнему слепы и безмолвны.
Под дудочку крысолова
Будут танцевать вокруг золотого тельца
Тени становятся длиннее…
Без пяти двенадцать, время почти вышло!
Рудольф:
Пора увидеть трещину в этом мире.
Если бы я мог повернуть руль!
Но я должен стоять рядом.
У меня связаны руки.
дер Тод:
Нет ничего хуже, чем знать,
Что грядёт беда,
И в бессилии наблюдать за этим.
Рудольф:
Это сводит меня с ума!
дер Тод, Рудольф и мёртвые:
Тени становятся длиннее.
И песни - холоднее и пронзительнее.
Порочный круг сжимается,
Но люди верят только в то, во что хотят верить..
Тени становятся длиннее…
Без пяти двенадцать, почему все молчат?
дер Тод:
Что тебя сдерживает? Это один миг!
Забери власть! Сделай это ради себя самого!
Рудольф:
Ради себя?
дер Тод, Рудольф и мёртвые:
Тени становятся длиннее.
То, что предначертано, должно произойти сейчас.
Порочный круг сжимается,
Надо противиться беде.
Тени становятся длиннее…
Император Рудольф идёт навстречу времени!
Кабинет императора Франц Иосиф:
Рудольф, я вне себя!
Мне доложили,
Что ты в роли журналиста
Агитировал против меня.
Рудольф:
Это ложь.
Франц Иосиф:
Не отпирайся от того, что уже доказано!
Рудольф:
Значит, Вы приказали вести за мной слежку?
За собственным сыном…?!
Франц Иосиф:
Ты вмешиваешься в политику.
Рудольф:
У меня есть на это право!
Франц Иосиф:
Но у тебя нет знаний и опыта!
Рудольф:
У меня получается не так уж и плохо!.
Франц Иосиф:
Ты покровительствуешь Венгрии.
Рудольф:
Как и мама.
Франц Иосиф:
Не говори о своей матери!
Рудольф:
Почему же нет? Она мыслит, как и я.
Поэтому она Вас и оставила...
Франц Иосиф:
Это не правда.
Рудольф:
Она просто не хочет видеть,
Что Вы боитесь будущего!
Франц Иосиф:
Ты так думаешь лишь потому, что ничего не понимаешь.
Рудольф:
Нет, я понимаю – ради своих устаревших взглядов
Вы приносите в жертву всех нас и империю Габсбургов!
Франц Иосиф:
Что ты себе позволяешь?
Рудольф:
Вы хотите остаться. Только всё единственное, чего Вы добьётесь, это ненависть!
Ненависть Голоса демонстрантов:
Ненависть к оставшемуся миру! Сильный победит, слабый падёт!
Да здравствуют немецкие силы! Власть должна быть у сильного!
Барон:
Что происходит? Почему нельзя идти дальше?
Лукени:
Демонстрация, signore. Националисты,
Антисемиты! Приверженцы идеалов! Non c’é niente da fare.
Голоса демонстрантов:
Ненависть и гнев к тем, кто отличается от нас!
И преследовать тех, кто слишком важен!
Демонстранты:
С социалистами и пацифистами мы больше не медлим!
Наше наказанье – еврейские писатели,
Женщины-еврейки. Довольно!
Профессор:
Вы посадите нашего руководителя в тюрьму!
Демонстранты:
Тьфу!
Мещанин:
Судья должен быть евреем!
Демонстранты:
Свинья!
Журналист:
Евреям покровительствует видное лицо!
Демонстранты:
Кто?
Журналист:
Принц Рудольф!
Демонстранты:
Тьфу!
Корреспондент, профессор, мещанин и журналист:
Еврейский батрак!
Верный императору прохожий:
Возмутительно! Что это?
Демонстранты:
Ура!
Лукени:
Прогресс, cazzone. Двадцатый век.
Он наступает! Несомненно!
Демонстранты:
Власть народу!
Ненависть и гнев к тем, кто отличается от нас!
И преследовать тех, кто слишком важен!
Корреспондент:
Крон-принц путается с еврейками!
Первая группа демонстрантов:
Долой Габсбургов!
Вторая группа демонстрантов:
Германия для немцев!
Профессор:
Императрица смеётся над немцами!
Третья группа демонстрантов:
Стража Рейна остаётся гордой.
Первая группа демонстрантов:
Изгнать крон-принца!
Мещанин:
Долой Венгрию.
Вторая группа демонстрантов:
Присоединение Пруссии!
Третья группа демонстрантов:
Вильгельм должен стать императором!
Журналист:
Вильгельм Второй – наш человек!
Все демонстранты:
Да!
Лукени:
Слышали новости от императрицы?
Демонстранты:
Что?
Лукени:
Она из упрямства собирает деньги!
Демонстранты:
Для кого?
Лукени:
Здесь, в Вене, она хочет создать памятник…
Демонстранты:
Кому?
Лукени:
…Генриху Гейне!
Демонстранты:
Тьфу!
Мещанин:
Свободу!
Первая группа демонстрантам:
Чистоту и силу!
Лукени:
Она любит сумасшедшие дома.
Вторая группа демонстрантов:
Значение христианства!
Третья группа демонстрантов:
Довольно изменять народу!
Лукени:
Во всяком случае, она нездорова!
Профессор:
Народ! Империя!
Первая группа демонстрантов:
Свободу вождю!
Вторая группа демонстрантов:
Смерть баронам!
Третья группа демонстрантов:
Долой славянские государства!
Корреспондент:
Вождям не нужны руководители!
Первая группа демонстрантов:
Раса! Народ! Роскошь!
Единство! Чистота! Власть!
Раса! Народ! Роскошь!
Вторая группа демонстрантов:
Слава и победа и победа и слава и слава и победа и слава
Слава победе, слава победе, слава победе!
Все демонстранты:
Слава победе!
Терраса виллы на Корфу Элизабет:
О, я чувствую, что ты рядом. Приди, покажись!
Я чувствую родственную душу…
где же ты – я жду тебя,
Генрих Гейне. Останься рядом со мной,
не разочаровывай меня.
Приди, продиктуй мне ещё одно стихотворение!
Я приготовила перо и бумагу.
Макс:
Это мне не нравится.
Элизабет:
Папа...?
Это ты, я узнала тебя!
Элизабет и Макс:
Мечтать и писать стихи
Или мчаться вместе с ветром…
Элизабет:
Я хотела когда-то быть такой, как ты.
Макс:
Почему ты разговариваешь с мёртвыми?
Мне это не нравится…
Элизабет:
А о чём мне разговаривать с живыми…?!
Макс:
Ты цинична, ты разбита и одинока.
Элизабет:
…Они выдрессировали из меня императрицу!
Макс:
И ты сама заключила себя в тюрьму,
Ты не хотела освободиться.
Элизабет:
Мне всё это противно!
Макс:
Нужно стараться, чтобы быть счастливым.
Элизабет:
Зачем лгать самим себе?
Макс:
Ты никогда не сдавалась.
Ничто не лишало тебя смелости.
Элизабет:
Наверное… потому что я ещё ничего не знаю о людях…
Макс:
Хотела жить без клетки и запретов.
Элизабет:
Ты прав!
Элизабет и Макс:
Жить свободно, как цыгане
С цитрой в руке…
Элизабет:
Но уже поздно…
Макс:
Adieu, Сисси!
Элизабет:
…Теперь я из камня. Никогда мне не быть такой, как ты!
На вилле "Гермес"
Рудольф:
Как часто я ждал, что ты со мной заговоришь.
Как я надеялся, что ты прервёшь молчание.
Страшно подумать, насколько мы оба похожи:
Такие ненужные, такие надоевшие
Этому миру, начавшему умирать.
Если бы я был твоим зеркалом,
Ты бы увидела во мне себя…
Тогда тебе было бы не так трудно
Понять то, о чём я молчу.
Пока ты отворачиваешься,
Потому что слишком хорошо узнаёшь во мне себя.
Ты зовёшь меня
И никогда не подпускаешь к себе.
Если я смотрю на тебя,
Ты отводишь взгляд.
Мы чужие друг другу и так хорошо знаем друг друга.
Я даю тебе знак,
Хочу до тебя дотянуться,
Но между нами стоит стена.
Если бы я был твоим зеркалом,
Ты бы увидела во мне себя…
Тогда тебе было бы не так трудно
Понять то, о чём я молчу.
Элизабет:
Зачем меня беспокоить? В чём дело?
Что тебе здесь надо?
Рудольф:
Мама, ты нужна мне…
Я пришёл по необходимости,
Я чувствую себя загнанным и окружённым.
Я в опасности быть обесчещенным
перед всем миром.
Только тебе одной я могу доверить,
почему так происходит.
Я не вижу иного выхода…
Элизабет:
Я не хочу слышать…
Рудольф:
Двор и брак для меня пытка.
Я болен, моя жизнь пуста…
Элизабет:
…я не могу помочь тебе!
Рудольф:
…И этот отвратительный скандал!
Но если ты попросишь за меня перед императором,
Ещё не слишком поздно!
Элизабет:
Я давно оставила императора,
Порвала все цепи.
Я никогда не прошу –
Я не буду делать этого и ради тебя.
Рудольф:
Значит, ты отказываешься от меня…
Причитание над покойным
Элизабет:
Рудольф, где ты?
Ты слышишь, что я зову тебя?
Ты был, как я –
Ты нуждался во мне.
Я отказалась от тебя,
Чтобы быть свободной.
Сможешь ли ты меня простить?
Я не справилась… Это моя вина…
Если бы я могла ещё лишь раз
Обнять тебя
И защитить тебя от этого мира!
Но уже слишком поздно.
Они забирают тебя.
Мы оба остаёмся одни…
Приди, выпусти меня. Не заставляй меня ждать…
Неужели я не достаточно страдала? Сжалься!
Приди, милый Тод… проклятый Тод…
Освободи меня!
дер Тод:
Слишком поздно!
Я не хочу тебя! Не такую!
Ты не нужна мне!
Уходи!...
Мой новый ассортимент
Лукени:
Мой новый ассортимент расходится,
Как горячие пирожки. Богатый выбор!
Прежде всего – вот изображение
многострадальной матери
У гроба своего сына.
Это трогает все сердца.
Все ужасаются и, сочувствуя, думают:
«И великие с этим сталкиваются.» Слава богу,
Мы не так величественны, влиятельны
и властны, как они.
Тому, кто не похож на других,
Время отомстит.
Это отрадно и весьма морально.
Как вам и нравится –
Кич!
Кич!
Тем временем императрица путешествует
с места на место.
Она голодает, ходит пешком и молчит.
Порою, император едет за ней,
Потому что он привык наказывать себя.
И если, когда он приезжает,
Она ещё там, а не сбежала опять,
Тогда под полной луной
Происходит встреча
На берегу залива…
Лодки в ночи Франц Иосиф:
Ты знаешь, почему я приехал?
Элизабет:
Нет. Но я догадываюсь.
Франц Иосиф:
Вернись, Сисси. Мы принадлежим друг другу.
Я не перестаю верить в это. Я люблю тебя.
А любовь, говорят, может залечить любые раны.
Элизабет:
Любовь может многое,
Но иногда любви не достаточно.
Вера сильна,
Но иногда и вера может стать обманом.
Мы мечтали о чуде,
Но чуда не произошло.
Пришло время, чтобы мы наконец признались себе:
Мы – как две лодки в ночи,
У каждой своя цель
И свой груз.
Мы встречаемся в море,
И нам тяжело расставаться.
Но то, что нас гонит, не в нашей власти.
Франц Иосиф:
Ты хочешь всего,
Но иногда малое уже слишком много.
Элизабет:
Твои мечты для меня слишком малы!
Франц Иосиф:
Быть рядом в темноте,
Неужели это малая цель?
Элизабет:
Я не хочу быть твоей тенью!
Элизабет и Франц Иосиф:
Если бы ты хоть раз мог/могла взглянуть на мир моими глазами,
Ты бы сразу понял/поняла меня…
Мы – как две лодки в ночи,
У каждой своя цель
И свой груз.
Мы встречаемся в море,
И нам тяжело расставаться.
Почему нам так трудно построить своё счастье?
Элизабет:
Ты и я, мы – как две лодки в ночи.
Франц Иосиф:
Пойми меня… Ты нужна мне…
Я люблю тебя… неужели ты не можешь быть со мной?
Элизабет:
У каждой своя цель
И свой груз.
Франц Иосиф:
Пойми меня… Ты нужна мне…
Почему мы одиноки?
Элизабет и Франц Иосиф:
Мы встречаемся в море,
И нам тяжело расставаться.
Почему нам так трудно построить своё счастье?
Франц Иосиф:
Я люблю тебя!
Элизабет:
Пойми же: то, чему не суждено быть, не будет.
На палубе тонущего мира Лукени:
Ecco… Мир – это корабль. И этот корабль… тонет.
Позвольте представить:
Максимилиан Габсбург, деверь Элизабет, император Мексики…
Расстрелян революционерами. Uno… Due… огонь!
Мария Виттельсбах, сестра Элизабет, королева Неаполя…
Сошла с ума.
, кузен Элизабет…
Потерял рассудок и утонул.
Герцогиня Алесонская, сестра Элизабет…
Сгорела в огне.
Прах к праху!
Хор:
Всё вопросы заданы,
И все ответы выучены.
Мы последние в мире,
Из которого некуда идти.
Потому что все грехи свершились.
Достоинства известны,
И все проклятия сказаны,
И все благословения изменены.
Лукени:
Франц Иосиф!… император Австрии!
Франц Иосиф:
Что это? Сумасшедший дом?
дер Тод:
Ваш тонущий корабль, Ваше величество!
Франц Иосиф:
Как я здесь оказался?
дер Тод:
Не спрашивайте меня! Это всего лишь Ваш кошмар!
Хор:
Всё это кошмар, кошмар!
Франц Иосиф:
Где императрица?
дер Тод:
Элизабет? Моя Элизабет?!
Франц Иосиф:
Моя Элизабет!
дер Тод:
Она принадлежит мне.
Франц Иосиф:
Это оскорбительно!
дер Тод:
Она любит меня!
Франц Иосиф:
Хватит нести бред!
дер Тод:
Но это же Ваш кошмар!
Франц Иосиф:
Я отдал ей свою жизнь…
дер Тод:
Жалкий подарок
Франц Иосиф:
…даю ей уверенность и безопасность…
дер Тод:
Я дам ей свободу!
Франц Иосиф:
…и роскошь!
Хор:
Всё это кошмар, кошмар!
дер Тод:
Долгожданный момент уже близок.
Франц Иосиф:
Ты хочешь её у меня забрать?
дер Тод:
Я освобожу её.
Франц Иосиф:
Ты? Как?
дер Тод:
…Этой заточкой!
Франц Иосиф:
Убийца!
дер Тод:
Эй, Лукени, это ведь и так всем известно!
Франц Иосиф:
Дай сюда! Немедленно! Я вам приказываю… нет!
Первый хор:
Все танцуют со смертью…
Второй хор:
Элизабет, Элизабет, Элизабет, Элизабет!
Первый хор:
…но никто так, как Элизабет.
дер Тод:
Элизабет!
Третий хор:
Элизабет! Элизабет!
Первый хор:
Все танцуют со смертью…
Второй хор:
Элизабет, Элизабет, Элизабет!
Первый хор:
… но никто так, как Элизабет.
Франц Иосиф:
Элизабет!
Эпилог Голос Судьи:
Чего Вы хотели в Женеве, Лукени?
Лукени:
Убить Принца Орлеанского.
Но он не приехал.
Голос Судьи:
Тогда почему императрица Элизабет?
Лукени:
Il giornale! Я прочитал, что она как раз была в городе.
Голос Судьи:
Когда это было?
Лукени:
10 сентября 1898 года.
Un giorno bellissimo, в солнечный день.
~~~~
Графиня Штарай:
Ваше величество! На помощь!
Врача! Быстрее! Врача!!!
Боже мой, она умирает! Она умирает!
Спадает пелена
дер Тод:
Спадает пелена. Оставь тени.
Я так по тебе тосковал.
Не заставляй меня ждать.
Элизабет:
Преврати ночь в утро.
Освободи меня и укрой.
Погаси во мне воспоминания,
Дай моей душе приют!
дер Тод:
Пусть этот мир погибнет!
дер Тод и Элизабет:
Я хочу утонуть с тобой в пустоте,
С тобой воскреснуть, как огонь,
И уйти в вечность…
Элизабет:
Я плакала, я смеялась,
Отчаивалась и снова надеялась.
Но что я ещё делала –
Это всегда оставалась верной себе.
Элизабет и дер Тод:
Мир напрасно ищет
Смысл в моей/твоей жизни…
Элизабет:
…потому что я принадлежу
дер Тод:
Ты принадлежишь…
Элизабет и дер Тод:
…только себе/мне!
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


