Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Международная Высшая Школа Практической Психологии

Факультет переводчиков 2011/2012 уч. г.

Профессиональная программа высшего образования

„Устный и письменный переводчик”

Основной иностранный язык – английский/немецкий/французский

1. Общеобразовательные курсы (20 кп.)

1.1. Обязательные курсы (18 кп.)

Учебный предмет

Семестры

Общее кол-во часов

Кредитные пункты

Контактные часы

Самостоят. работа

 

1

2

3

4

5

6

1.

Академический первый иностранный язык: корректировочный курс (фонетика, грамматика, ТV-аудио/устная коммуникация, чтение/письмо, перевод)

1

72

88

4

 

2.

Основы редактирования

1

28

52

2

 

3.

Второй иностранный язык

(французский/немецкий/латышский/русский/испанский/английский/итальянский)

2-7

168

72

6

 

4.

Введение в римскую культуру и латинский язык

2

28

52

2

 

5.

Латышская/русская фразеология в межкультурном аспекте

5-6

42

38

2

 

6.

Бизнес курс

28

12

2

 

1.2. Обязательные курсы по выбору (2 кп.)

1

2

3

4

5

6

1.

Введение в зарубежную литературу

1

28

52

2

2.

Русская литература (19 век)

2

14

66

2

3.

Русская литература (20 век)

3

14

66

2

4.

Современная латышская литература

2

14

66

2

5.

Психология общения

1

28

52

2

6.

Литература, история и культура Англии и США (Германии, Австрии, Франции) I

4

32

48

2

7.

Литература, история и культура Англии и США (Германии, Австрии, Франции) II

5

24

56

2

2. Теоретические спец. курсы и курсы по информационным технологиям (36 кп.)

2.1. Обязательные курсы (23 кп.)

Учебный предмет

Семестры

Общее кол-во часов

Кредитные пункты

Контакт. часы

Самост. работа

 

1

2

3

4

5

6

1.

Функциональная грамматика в переводе

3-4

28

52

2

 

2.

Функциональная стилистика (родной язык)

2

28

52

2

 

3.

Введение в специальность переводчика

1

28

52

2

 

4.

Реферирование и аннотирование в работе переводчика

1

28

52

2

 

5.

Введение в общую теорию перевода

2

14

26

1

 

6.

Общая методика перевода

3

28

52

2

 

7.

Сравнительная стилистика и стилистическая интерпретация текста

5

28

12

2

 

8.

Межкультурная коммуникация

6

16

24

1

 

9.

Введение в аудиовизуальный перевод

3

28

52

2

 

10.

Терминология

4

14

26

1

 

11.

Введение в современные теории перевода

5

14

26

2

 

12.

Введение в технический перевод

6

16

24

2

 

13.

Введение в новые информационные технологии

4

14

26

1

 

14.

Новые технологии в профессиональном переводе

7 (8)

12

28

1

 

2.2. Обязательные курсы по выбору (13 кп.)

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3