Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Международная Высшая Школа Практической Психологии
Факультет переводчиков 2011/2012 уч. г.
Профессиональная программа высшего образования
„Устный и письменный переводчик”
Основной иностранный язык – английский/немецкий/французский
1. Общеобразовательные курсы (20 кп.)
1.1. Обязательные курсы (18 кп.)
№ | Учебный предмет | Семестры | Общее кол-во часов | Кредитные пункты | ||
Контактные часы | Самостоят. работа |
| ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
1. | Академический первый иностранный язык: корректировочный курс (фонетика, грамматика, ТV-аудио/устная коммуникация, чтение/письмо, перевод) | 1 | 72 | 88 | 4 |
|
2. | Основы редактирования | 1 | 28 | 52 | 2 |
|
3. | Второй иностранный язык (французский/немецкий/латышский/русский/испанский/английский/итальянский) | 2-7 | 168 | 72 | 6 |
|
4. | Введение в римскую культуру и латинский язык | 2 | 28 | 52 | 2 |
|
5. | Латышская/русская фразеология в межкультурном аспекте | 5-6 | 42 | 38 | 2 |
|
6. | Бизнес курс | 6 | 28 | 12 | 2 |
|
1.2. Обязательные курсы по выбору (2 кп.)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
1. | Введение в зарубежную литературу | 1 | 28 | 52 | 2 |
2. | Русская литература (19 век) | 2 | 14 | 66 | 2 |
3. | Русская литература (20 век) | 3 | 14 | 66 | 2 |
4. | Современная латышская литература | 2 | 14 | 66 | 2 |
5. | Психология общения | 1 | 28 | 52 | 2 |
6. | Литература, история и культура Англии и США (Германии, Австрии, Франции) I | 4 | 32 | 48 | 2 |
7. | Литература, история и культура Англии и США (Германии, Австрии, Франции) II | 5 | 24 | 56 | 2 |
2. Теоретические спец. курсы и курсы по информационным технологиям (36 кп.)
2.1. Обязательные курсы (23 кп.)
№ | Учебный предмет | Семестры | Общее кол-во часов | Кредитные пункты | ||
Контакт. часы | Самост. работа |
| ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
1. | Функциональная грамматика в переводе | 3-4 | 28 | 52 | 2 |
|
2. | Функциональная стилистика (родной язык) | 2 | 28 | 52 | 2 |
|
3. | Введение в специальность переводчика | 1 | 28 | 52 | 2 |
|
4. | Реферирование и аннотирование в работе переводчика | 1 | 28 | 52 | 2 |
|
5. | Введение в общую теорию перевода | 2 | 14 | 26 | 1 |
|
6. | Общая методика перевода | 3 | 28 | 52 | 2 |
|
7. | Сравнительная стилистика и стилистическая интерпретация текста | 5 | 28 | 12 | 2 |
|
8. | Межкультурная коммуникация | 6 | 16 | 24 | 1 |
|
9. | Введение в аудиовизуальный перевод | 3 | 28 | 52 | 2 |
|
10. | Терминология | 4 | 14 | 26 | 1 |
|
11. | Введение в современные теории перевода | 5 | 14 | 26 | 2 |
|
12. | Введение в технический перевод | 6 | 16 | 24 | 2 |
|
13. | Введение в новые информационные технологии | 4 | 14 | 26 | 1 |
|
14. | Новые технологии в профессиональном переводе | 7 (8) | 12 | 28 | 1 |
|
2.2. Обязательные курсы по выбору (13 кп.)
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


