Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Среди негативных обращений много слов, связанных с животным миром (зоонимов): cow/инек, goat/өшкү, pig/хаван, louse, shrew, skunk, swine, turkey, vermin/ымыраа и так далее.

В английском языке существует также ярко выраженная тенденция образовывать негативные обращения с компонентом – head: blockhead/аамай, blunderhead, bonehead/ хос паштыг, fathead, muttonhead, pinhead, puddinghead, steephead и так далее.

Выводы по главе II

Во второй главе мы попытались сделать сопоставительный анализ форм обращений в сравниваемых языках. И мы убедились в том, что в английском и тувинском языках есть похожие формы обращений, и есть очень большие разницы в употреблении различных форм обращений.

Очень много сходств форм обращений к родственникам. И обращение в истории культуры двух народов имеет главную роль, потому что обращением человек показывает свое образование, уважение к собеседнику и т. д.,

Обращение father имеет формы, как dad, daddy, pa, papa и так далее, а в тувинском языке обращение к отцу имеет только одну форму, ачай (ада); mother также имеется много разговорных вариантов, таких как, ma, mam, mum, mamma, non, mummy и так далее, в тувинском языке - авай (ава).

Обращение оглум, уруум (дочь / сынок) в тувинском языке употребляется не только при обращении к сыну, а еще при обращении к младшему по возрасту, чтобы показать, что он его уважает и почитает, а в английском son (к сыну) более характерно для отцов. К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов, как grandpa, granddad ,grandma, granny и т. д., к дедушкам и бабушкам дети обращаются только как кырган-авай, кырган-ачай.

Обращения к другим близким родственникам включает слова (даай) uncle (дядя), (чаавай) aunt (тётя), auntie (тётушка), иногда в сочетании с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret/ Эзир-оол даай, Саяна чаавай.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Обращения к брату и сестре в тувинском угбай / акый, а brother и sister в английском языке настоящее время встречаются редко. Обычно употребляются личные имена брата и сестры.

Заключение

Итак, изучив историю английского языка, сделав тщательный этимологический анализ форм обращений в английском языке, мы можем сделать определённые выводы.

Формы обращения в английском и тувинском языках, как и в любых других языках могут служить имена, общественное положение, выполняемые обязанности, воинское звание, титул. Традиционно, формы обращения в английском языке делят на вежливые и разговорные.

Вежливые формы обращения – сэр (sir) и мадам (ma’am, madam), используются, когда идет вежливое обращение к мужчине или женщине, особенно старшему по возрасту и общественному положению, либо при общении с незнакомцами.

Разговорные формы обращения – это те формы, которые употребляются ежедневно в речи. К разговорным относятся такие формы, как ласковые и дружеские, вежливые формы обращения и недружеские, оскорбительные формы обращения.

В нашей работе был сделан сопоставительный анализ форм обращений в английском языке и тувинском языке. После сопоставительного анализа мы узнали, что обращения в обоих языках имеют больше схожих форм, особенно формы обращений к родственникам и близким.

В проведенной нами работе были достигнуты цель и задачи: выявить сходства и различия в основных формах обращений в английском и тувинском языках.

К одному из различий между системами сравниваемых языков относится материальное несходство соответствующих друг другу средств выражения в английском и тувинском языках.

Это расхождение является результатом генетической гетерогенности систем сравниваемых языков.

Список литературы

1. Ф., Леонтович обращения в английском языке – Иностранные языки в школе, №5 , 1995, с. 25-27

2. Кошевая грамматика английского языка, В.: Школа, 2001, 46 с.

3. Крылова английского языка, М.: Владос, 2000, 56 с.

4. Леонович формы обращений в английском языке. – М.: Наука, 2005, с. 78

5. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990, с. 450

6. , Теленкова -справочник лингвистических терминов. - М.: Владос, 1996, с. 125

7. Тыва болгаш орус дылдарның деңнелге грамматиказы, Кызыл, 2000, 25 с.

8. Сат дыл. / уч. пособие, Кызыл, 1984, 126 с.

Интернет ресурсы:

1. http: . com

2. http: *****

Приложение 1

Вежливые формы обращения.

обращения на английском

русский эквивалент

тувинский эквивалент

Madam

мадам

Sir.

господин

Ladies and Gentlemen!!!…

Дамы и господа!!!

Эштер!!!

Dear friends!

Дорогие друзья!

Эргим эштер!

Friends!

Друзья!

Эштер!

Comrades!

Товарищи!

Эштер!

Young man!

Молодой человек!

Оол!

Young woman!

Девушка!

Кыс!

Youth!

Юноша!

Оол!

Mother!

(mom, mum, mamma, mummy)

Мама!

Авай!

Father!

(pad, paddy, papa, pa)

Папа!

Ачай!

grandmother

granny

grandma

бабушка

кырган-авай

grandfather

granddad

grandpa

дедушка

кырган-ачай

grandson

внучок

оглум

granddaughter

внучка

уруум

uncle

дядя

даай

aunt

auntie

тётя

тётушка

чаавай

nephew

niece

племянник

племянница

чээн

Приложение 2

Разговорные формы обращения.

обращения на английском

русский эквивалент

тувинский эквивалент

cow

корова

инек

mare

кобыла

аът

bug

жук

доос-кара

ass

осёл

элчиген

duckbill

утконос

кас

goat

козёл

өшкү

turkey

индейка

дагаа

You bloody swine

ты свинья

хаван

You dirty bastard

ты свинья

хаван

You old cow

ты старая корова

инек

Bonehead

остолоп

аамай

Pinhead

булавочная голова

аамай

Fathead

жирноголовый

аамай

[1] Ф., Леонтович обращения в английском языке – Иностранные языки в школе, №5 , 1995, с. 25-27

[2] Леонович формы обращений в английском языке. – М.: Наука, 2005, с. 55-56

[3] Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990, с. 45

[4] Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990, с. 60

[5] Сат дыл. / уч. пособие, Кызыл, 1984, с. 25-26

[6] Ф., Леонтович обращения в английском языке – Иностранные языки в школе, №5 , 1995, с. 20

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3