Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Среди негативных обращений много слов, связанных с животным миром (зоонимов): cow/инек, goat/өшкү, pig/хаван, louse, shrew, skunk, swine, turkey, vermin/ымыраа и так далее.
В английском языке существует также ярко выраженная тенденция образовывать негативные обращения с компонентом – head: blockhead/аамай, blunderhead, bonehead/ хос паштыг, fathead, muttonhead, pinhead, puddinghead, steephead и так далее.
Выводы по главе II
Во второй главе мы попытались сделать сопоставительный анализ форм обращений в сравниваемых языках. И мы убедились в том, что в английском и тувинском языках есть похожие формы обращений, и есть очень большие разницы в употреблении различных форм обращений.
Очень много сходств форм обращений к родственникам. И обращение в истории культуры двух народов имеет главную роль, потому что обращением человек показывает свое образование, уважение к собеседнику и т. д.,
Обращение father имеет формы, как dad, daddy, pa, papa и так далее, а в тувинском языке обращение к отцу имеет только одну форму, ачай (ада); mother также имеется много разговорных вариантов, таких как, ma, mam, mum, mamma, non, mummy и так далее, в тувинском языке - авай (ава).
Обращение оглум, уруум (дочь / сынок) в тувинском языке употребляется не только при обращении к сыну, а еще при обращении к младшему по возрасту, чтобы показать, что он его уважает и почитает, а в английском son (к сыну) более характерно для отцов. К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов, как grandpa, granddad ,grandma, granny и т. д., к дедушкам и бабушкам дети обращаются только как кырган-авай, кырган-ачай.
Обращения к другим близким родственникам включает слова (даай) uncle (дядя), (чаавай) aunt (тётя), auntie (тётушка), иногда в сочетании с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret/ Эзир-оол даай, Саяна чаавай.
Обращения к брату и сестре в тувинском угбай / акый, а brother и sister в английском языке настоящее время встречаются редко. Обычно употребляются личные имена брата и сестры.
Заключение
Итак, изучив историю английского языка, сделав тщательный этимологический анализ форм обращений в английском языке, мы можем сделать определённые выводы.
Формы обращения в английском и тувинском языках, как и в любых других языках могут служить имена, общественное положение, выполняемые обязанности, воинское звание, титул. Традиционно, формы обращения в английском языке делят на вежливые и разговорные.
Вежливые формы обращения – сэр (sir) и мадам (ma’am, madam), используются, когда идет вежливое обращение к мужчине или женщине, особенно старшему по возрасту и общественному положению, либо при общении с незнакомцами.
Разговорные формы обращения – это те формы, которые употребляются ежедневно в речи. К разговорным относятся такие формы, как ласковые и дружеские, вежливые формы обращения и недружеские, оскорбительные формы обращения.
В нашей работе был сделан сопоставительный анализ форм обращений в английском языке и тувинском языке. После сопоставительного анализа мы узнали, что обращения в обоих языках имеют больше схожих форм, особенно формы обращений к родственникам и близким.
В проведенной нами работе были достигнуты цель и задачи: выявить сходства и различия в основных формах обращений в английском и тувинском языках.
К одному из различий между системами сравниваемых языков относится материальное несходство соответствующих друг другу средств выражения в английском и тувинском языках.
Это расхождение является результатом генетической гетерогенности систем сравниваемых языков.
Список литературы
1. Ф., Леонтович обращения в английском языке – Иностранные языки в школе, №5 , 1995, с. 25-27
2. Кошевая грамматика английского языка, В.: Школа, 2001, 46 с.
3. Крылова английского языка, М.: Владос, 2000, 56 с.
4. Леонович формы обращений в английском языке. – М.: Наука, 2005, с. 78
5. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990, с. 450
6. , Теленкова -справочник лингвистических терминов. - М.: Владос, 1996, с. 125
7. Тыва болгаш орус дылдарның деңнелге грамматиказы, Кызыл, 2000, 25 с.
8. Сат дыл. / уч. пособие, Кызыл, 1984, 126 с.
Интернет ресурсы:
1. http: . com
2. http: *****
Приложение 1
Вежливые формы обращения.
обращения на английском | русский эквивалент | тувинский эквивалент |
Madam | мадам | |
Sir. | господин | |
Ladies and Gentlemen!!!… | Дамы и господа!!! | Эштер!!! |
Dear friends! | Дорогие друзья! | Эргим эштер! |
Friends! | Друзья! | Эштер! |
Comrades! | Товарищи! | Эштер! |
Young man! | Молодой человек! | Оол! |
Young woman! | Девушка! | Кыс! |
Youth! | Юноша! | Оол! |
Mother! (mom, mum, mamma, mummy) | Мама! | Авай! |
Father! (pad, paddy, papa, pa) | Папа! | Ачай! |
grandmother granny grandma | бабушка | кырган-авай |
grandfather granddad grandpa | дедушка | кырган-ачай |
grandson | внучок | оглум |
granddaughter | внучка | уруум |
uncle | дядя | даай |
aunt auntie | тётя тётушка | чаавай |
nephew niece | племянник племянница | чээн |
Приложение 2
Разговорные формы обращения.
обращения на английском | русский эквивалент | тувинский эквивалент |
cow | корова | инек |
mare | кобыла | аът |
bug | жук | доос-кара |
ass | осёл | элчиген |
duckbill | утконос | кас |
goat | козёл | өшкү |
turkey | индейка | дагаа |
You bloody swine | ты свинья | хаван |
You dirty bastard | ты свинья | хаван |
You old cow | ты старая корова | инек |
Bonehead | остолоп | аамай |
Pinhead | булавочная голова | аамай |
Fathead | жирноголовый | аамай |
[1] Ф., Леонтович обращения в английском языке – Иностранные языки в школе, №5 , 1995, с. 25-27
[2] Леонович формы обращений в английском языке. – М.: Наука, 2005, с. 55-56
[3] Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990, с. 45
[4] Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990, с. 60
[5] Сат дыл. / уч. пособие, Кызыл, 1984, с. 25-26
[6] Ф., Леонтович обращения в английском языке – Иностранные языки в школе, №5 , 1995, с. 20
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


