Изучение содержательного своеобразия ономастики как источника информации об истории и культуре народа, характерное для конца ХХ века [, , М. Э.Рут, Вяч. Вс. Иванов, , и др.], расширяет её проблемное поле, влияя на дальнейшее развитие лингвистики. «Ономастикон является той золотоносной жилой, которая способна обогатить не только отдельные направления лингвистических исследований (контактологию, этнолингвистику, стилистику, ономасиологию и др.), но и общую теорию языка» [Березович2001:44].

В основе ономастической модели мира, построенной на анализе многочисленных языков разных этносов, лежит набор наиболее значимых семантических сфер, формирующих семантику онимов: 1)пространственные и временные отношения, 2) цветовые обозначения, 3) зоонимные и 4) флористические сферы, 5) военная тематика, 6) сакральная сфера, 7) антропоцентрическая сфера, 8) экономическая сфера понятий и 9) социально-юридическая, 10) мир вещей и 11) абстрактные понятия [Топорова1996:128-132].

Теоретически к антропоцентрической сфере, формирующей семантику онимов, следует отнести онимы, образованные на базе названий частей тела, которые можно обозначить как соматонимы. Среди антропонимов личные имена, восходящие к соматизмам, отсутствуют (тем не менее, до сих пор у представителей старшего поколения адыгов встречается прозвищное имя Пак «курносая»), в отличие от зоонимных личных имен, которые, хотя и единично, но функционируют в разных языках. Соматонимы обнаруживаются в такой группе антропонимов как фамильные имена, восходящие к прозвищам.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Отпрозвищные фамилии, производные от соматизмов, составляют, по мнению , наименее самобытную часть ономастики, и, «если и несут какие-либо национальные черты, то они в целом заключены не в семантике, а в распределении степени частотности и продуктивности отдельных групп» [Унбегаун1989: 146] – курсив наш – З. Б.).

Все выделенные СМодели соматических фамилий можно свести в типовую парадигму фамильного гнезда с исходным соматизмом, которая может быть использована при создании будущего гнездового словаря русских фамилий, учитывающего как семантику исходных слов, так и варианты фамилий, от них образованных. Типовая парадигма отсоматических фамилий как правило содержит следующие словообразовательные значения (СЗ) производных и соответствующие форманты:

Таблица 6

Типовая парадигма отсоматических фамилий в русском языке

1. Соматизм-омоним апеллятива

Ус, Нос, Губа, Нога

2. СЗсвойственный, принадлежащий соматизму

( –ин// - ов//-ый//-ых)

Ногин, Бровкин,

Усатый//ых, Носов,

3. СЗ ‘обладающий данным признаком в большей

cтепени’ (-ак //–ач //-ан // - ун//- арь //- аст-//-ат )+ин/ов

Носач, Головатов, Усачев, Губан

4. СЗ ‘не обладающий этим признаком вообще или в достаточной степени’: <без+ соматизм + ин//ов>

Безухов, Безногин,

Безбородко, Безруков

5. СЗ ‘имеющий тот или иной признак, по которому дана номинация’ (сухо-// твердо-// криво-// тупо - // бело-//красно - //черно-//тонко-)

Кривоносов, Толстоух, Сухоруков, Черноусов

Белобров, Синеглазов

В целом типовая словообразовательная парадигма русских отсоматических фамилий, как показывает анализ, отражает изобилие деминутативных и пейоративных образований, создающих своеобразный фрагмент русской реалистической картины мира.

В исследуемых нами языках самыми частотными соматизмами в антропонимах оказались номинации функционально важных частей тела: в адыгейском - нэ ‘глаз’(81), шъхьэ ‘голова’(54), ‘рука’(31), в русском –голова (35), нос(26), нога(19); в английском – headголова’ (25), footнога’ (ступня) (17), handрука’(9). Причем в адыгейском и английском языках превалируют композитные образования, а в русском – преимущественно суффиксальные.

Сопоставительный анализ отсоматических фамилий в данных языках выявил определенные сходства и различия в их семантике, структуре и в частотности употребления. Универсальность использования соматического компонента в построении национального фамильекона подтверждается общими моделями их образования, что отражено в следующей таблице:

Таблица 7

Общие структурно-семантические модели образования

соматонимов

модель

русский яз.

адыгейский яз.

английский яз.

апеллятив >оним

Борода

Хвост

Жак1э (усы)

Нэгу (лицо)

Cheek (щека)

Eye Ай (глаз)

<соматизм+патронимический

формант >

Бородин

Щекин

Нат1э-къу

Наток(лоб+сын)

Handson

(рука +сын)

<Прил.цвет+ соматизм>

Белоруков

Черноглазов

Шъхьафыжь

(голова+белый)

Whitefoot

(белый +нога )

<Сущ.зооним +соматизм>

Свинолобов

Карпоносов

Шышъхьэ

(конь+голова)

Cockshead

(петух +голова)

<Сущ.флора+соматизм>

Дубоносов

Aikenhead

(дуб +голова)

<Прил.качеств.+

соматизм>

Мокроусов

Толстолобов

Пэк1эшху (длинноусый)

Greathead

Грейтхед

Что касается топонимов с соматическими компонентами, то соматизмы в топонимическом пространстве этих языков, как и следовало ожидать, обнаруживают определенный изоморфизм в обозначении особенностей рельефа и других географических объектов.

Среди топотерминов первое место занимают по частоте употребления соматизмы со значением голова, глаз, нос, рот, локоть, колено, плечо, шея, грива, рог, спина, ребро и другие слова, семантика которых связана с наружными частями тела человека и животных. Эту группу народной географической терминологии называет анатомической, - антропонимической.

Если для каждого из исследуемых антропонимиконов источником появления соматонимов являлись прозвища, характеризовавшие конкретное лицо по реальным ему присущим физическим или физиологическим признакам, то в топонимиконах обнаруживается некоторая избирательность в выборе соматизмов, хотя в целом и здесь можно обнаружить триаду самых частотных соматических компонентов, функционирующих в каждом из языков с присущими им коннотациями.

В исследуемых нами языках, как было показано выше, самыми частотными соматизмами в онимах оказались – в адыгейском нэ ‘глаз’ (в этом можно увидеть своеобразие менталитета адыгов, отраженного, например, во внутренней форме слова напэ (нэ глаз + пэ «нос») ' лицo', имеющего устойчивую коннотацию 'совесть') и одновременно со всеми остальными - шъхьэ//голова//head, лъакъо//нога//foоt, что является убедительным свидетельством универсальности человеческого мышления в кардинальном восприятии мира.

В целом соматонимы отражают окружающий их реальный мир более или менее одинаково, еще в древности восприняв его с позиций антропоцентризма: в антропонимии - с позиции номинатора при характеристике членов своего сообщества, в топонимии – с позиции номинатора при ориентации в окружающем пространстве.

Принадлежность соматизмов к древнейшему "первобытному" пласту лексики является основным экстралингвистическим фактором, вызывающим активность их использования и во фразео-паремиологическом фонде в разных языках. Неслучайно работы, связанные с изучением соматизмов, в большинстве своем посвящены сопоставительному анализу именно соматических фразеологизмов (включая и паремии), в которых даются классификации по разным основаниям, чаще всего по смысловому содержанию ФЕ или по ключевым словам [ 1973, 1990, 1992, 1992, 1993, 2000, 2003, 2006, 2006 и др.].

Соматические фразеологизмы широко представлены и в исследуемых нами языках, однако не всегда в них соматизмы являются ключевыми словами, иногда их роль факультативна.

Типичной структурой фразеологизмов с ключевыми соматизмами являются компаративные (как язык проглотил//to have lost one's tonguel- досл. "как будто потерял язык"// жэм бзэгу дэмылъым фэд –досл. " как будто в во рту нет языка") и жестовые фразеологизмы, обязанные своим происхождением свободным словосочетаниям (качать головой // to shake one's head // шъхьэр гъэсысын -"знак несогласия"; повесить (опустить) голову // to hang one's head // шъхьэр къыш1олэлын - " признак грусти, печали").

Выявление национально-культурной специфики устойчивых выражений при контрастивном анализе возможно путем разграничения разных типов сопоставляемых единиц

1-ый тип,- по эквивалентности содержания и компонентов, входящих в их структуру (знать как свои пять пальцев// to know something like the palm of one's hand-досл."знать что-либо как ладонь своей руки" // уи1эхъомбитф фэдэу пш1эн "знать как свои пять пальцев"),

2-ой тип, - по аналогу содержания и семантической близости компонентов (ломать голову над чем-то// to cudgel one's brains over something -досл. "бить мозги палкой"// ышъхьэ ыгъэузыжьын ; быть по уши в долгу// to be head over ears in- досл. "голова выше ушей из-за чего-то" // ч1ыфэм ишъхьэ къыхэщыжьырэп- досл. "из-за долгов голова не видна", и

3-ий тип, - по безэквивалентности компонентов в структуре фразеологизма или отсутствию эквивалента в одном из сопоставляемых языков, требующих пояснений, а не дословного перевода (ср. to catch the Speaker's eye =досл. "поймать глаз спикера"- означает получить слово в палате общин, разрешение на выступление).

Рассмотрев с этих же позиций паремии с соматизмами как знаки определенных ситуаций и отношений между явлениями в реальной жизни, которые могут совпадать у разных народов, мы обнаружили модели одних и тех же типовых логических ситуаций и отношений, в которые вступают члены тематически противопоставленных пар и к которым сводится смысл употребляемых в них образов [Пермяков 1988:107].

1. Большинство паремий с соматизмами совпадает по своей логической структуре, т. е. по моделируемому в них отношению между предметно-образными компонентами паремий и по самим компонентам:

рус.

адыг.

англ.

По одежке протягивай ножки

Уитехъон еплъыри плъакъо ушху (досл. посмотри на покры вало (свое), а (потом) протягивай ногу)

Stretch your leg according to your cloth (lпротягивай свои ноги в соответствии со своим покрывалом)

2. Паремии в разных языках совпадают по своей логической структуре, т. е. по моделируемому в них отношению между предметно-образными компонентами, но различаются самими компонентами. Таких паремий значительное количество:

рус.

адыг.

англ.

На языке мед, а под языком - лед

Ыбзэгу 1эш1у, ыгу ш1ои (досл. ее (его) язык сладкий, ее (его) сердце грязное (злое))

To cry with one eye and laugh with the other (плакать одним глазом, а смеяться другим)

3.Особое место следует отвести паремиям, не находящим адекватного паремического соответствия в другом языке. Они отражают специфические особенности национального менталитета, тонко замеченные этническим сообществом.

Большая часть паремий с компонентами-соматизмами в исследуемых языках являются по происхождению свободными, полными реального смысла суждениями и в силу универсальности человеческого мышления построены по одной логической схеме и содержат один и тот же инвариантный смысл.

Культурно-национальная интерпретация лексико-фразеологического соматического пространства, функционирующего в семантическом континууме данных языков, позволяет понять механизмы, участвующие в формировании наивной картины мира, в том числе огромную роль человека в самопознании, познании реального мира, его миропонимании и мировосприятии человека и этноса в целом.

В заключении подводятся основные итоги проделанной работы и намечаются перспективы и направления дальнейших исследований.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Богус, З.А. Фамилии с компонентом-соматизмом в разносистемных языках/ //Проблемы региональной ономастики. - Майкоп, 1998. –С.31-33.

2. Богус, З.А. Лексема «голова» и ее лексико-словообразовательный потенциал в русском, адыгейском и английском языках/ //Наука на рубеже веков.- Майкоп, 2000. –С.109-111.

3. Богус, З.А. Словообразовательные гнезда с исходным «голова» в русском, адыгейском и английском языках / // Филологический вестник. – Майкоп. -2000. -№2.- С.132-137.

4. Богус, З.А. Соматизмы в структуре топонимов разных языков/ //Проблемы региональной ономастики. - Майкоп,2000. –С.299-302.

5. Богус, З.А. Фразеологизмы с компонентом «голова» в русском, адыгейском и английском языках / //Язык и национальные образы мира.- Майкоп, 2001 . –С.120-125

6. Богус, З. А.Топонимы с соматическими компонентами в разносистемных языках/ , //Актуальные проблемы общей и адыгской филологии. - Майкоп. 2003. –C.125-128.

7. Богус, З. А. Отсоматические фамилии в русском антропонимиконе

/ // Филологический вестник.-Майкоп, 2006. – С. 95-103.

8. Богус, З. А. Соматическая лексика и соматический язык / //Культурная жизнь Юга России. № 1, 2007 (в печати).

Соматизмы в разносистемных языках:

семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты

(на материале русского, адыгейского и английского языков)

Автореферат

Сдано в набор 10.11.06. Подписано в печать 13.11.06. Бумага типографская №1. Формат бумаги 60х84. Гарнитура Times New Roman. Печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ 088.

Отпечатано на участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета. 08. ПЛД №10-6 от 17.08.99.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4