УДК 378.0166811.161.1`276.6 На правах рукописи

АЙТКАЗИНА ТОГЖАН ТЕЛЬМАНОВНА

Формирование профессионально направленной речи студентов факультета международных отношений

(на материале текстов по международному праву)

13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания

(русский язык в системе начального, среднего и высшего образования)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Республика Казахстан

Алматы, 2010

Работа выполнена на кафедре теории и практики преподавания русского языка и литературы Казахского национального педагогического университета имени Абая

Научный руководитель: доктор педагогических наук,

профессор

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук

доцент

кандидат педагогических наук,

доцент

Ведущая организация: Национальная академия

образования им. Ы. Алтынсарина

Защита состоится «28» января 2010 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 14.09.04. по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора (кандидата) педагогических наук в Казахском национальном педагогическом университете имени Абая г. Алматы, пр. Достык, 13, малый конф. зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Казахского национального педагогического университета имени Абая.

Автореферат разослан «26» декабря 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук,

профессор Г. С. Косымова

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Введение

Общая характеристика работы. Диссертационная работа посвящена проблеме формирования профессионально направленной речи студентов, обучающихся по специальности «Международное право».

Актуальность исследования. Реализация государственной политики, предусматривающей укрепление позиций суве­ренного Казахстана в мировом экономическом, научном и культурном про­странстве требует подготовки высокопрофессиональных специалистов меж­дународного права. Регулирование межгосударственных отношений в раз­личных областях общественной жизни является основным направлением в деятельно­сти юристов-международников. Особые требования, предъявляемые к выпускникам: всестороннее развитие личности, достаточный запас знаний и навыков в различных сферах права и политики, высокий уровень профессиональной подготовки, способность ориентироваться в зарубежных правовых системах и владение языками. Чтобы право было способно выполнить важнейшую функцию, оно должно обладать формой, посредством которой выража­ются нормы права.

В современных условиях это может быть знаковая форма, источ­ником и воплощением которой служит определенный язык. Проблема вос­приятия права и его толкования всегда опосредована языковым фактором. Это, в свою очередь, придает особую актуальность языковой подготовке спе­циалистов международного права. Именно юрист своей деятельностью, вы­раженной в слове, формирует право как социальную реальность. Следовательно, помимо усвоения новейших достижений юридической науки и фор­мирования навыков профессионального труда, будущим правоведам необхо­димо овладеть основами профессиональной речи. Проблема опти­мизации процесса формирования профессиональной речи в неязыковом вузе остается одной из актуальных в методической науке. Совершенно очевидно, что в каждом отдельном случае содержание и методика обучения должны отражать то общее, что характерно для профессиональной речи вообще, и специфические особенности речи специалистов конкретной профессии.

Изучение специфики профессиональной речи практически невозможно без рассмотрения общей проблемы взаимосвязи профессионально-трудовой и речевой деятельностей.

Исследование характера профессиональной деятельности специалистов в области международного права (, .) показало, что её составными частями являются следующие:

1) обязательная работа с документами (договоры, пакты, со­глашения и др.), в которых письменно закреплены правовые нормы в различ­ных областях международных отношений: политической, экономической, культурной, военной и других;

2) участие в подготовке и заключении международных договоров и соглашений, регламентирующих различные аспекты международно-правовых отношений (например: в экономической и предпринимательской деятельно­сти, вопросы регулирования дипломатических и консульских отношений, о территориях и государственных границах);

3) публикация официальной информации, касающейся важных вопросов между­народного права в средствах массовой информации, издание сборников до­кументов и международных актов («Бюллетень международных договоров, соглашений и отдельных законодательных актов Республики Ка­захстан», Алматы; «Ежегодник комиссии международного права», Нью-Йорк; «Российский ежегодник международного права», Санкт-Петербург.);

4) участие в качестве представителей государства в работе международных организаций (ООН, МАГАТЭ, МБРР, МВФ и др.).

Все это предъявляет высокие требования к методике обучения языку и стилю документов международного права, работа с которыми составляет яд­ро будущей профессиональной деятельности студентов-международников. Русский язык является одним из официальных языков ООН и ее специализированных учреждений, использу­ется при подготовке текстов многосторонних договоров, во время проведе­ния международных переговоров, заседаний.

Следовательно, обучение русскому языку отвечает коммуникативным по­требностям студентов факультета международных отношений и должно быть включено в общую систему профессиональной подготовки специалистов в области международного права. Кроме того, знание русского языка следует рассматривать как средство общения со специалистами (русскоязычными) при осуществлении совместной производственной и научной деятельности, как одно из средств повышения профессионального уровня, как средство знакомства с литературой по специальности (периодические специальные издания, справочники, сборники документов, корреспонденция и т. п.).

В зарубежной и отечественной науке имеется достаточный опыт по изучению актуальных проблем обучения различным аспектами языка специальности. Лингводидактические основы обучения языку специальности исследуются в работах Е. И. Мотиной, , ; в трудах , , разработаны научно-методические основы культуры профессиональной речи; лингвометодические возможности текста рассматриваются в трудах , , . Разработке и внедрению современных технологий обучения языкам посвящены работы , , . В исследованиях , , Чан Динь Лам разрабатываются научно-методические основы формирования коммуникативной компетенции в условиях двуязычия/полиязычия.

Вместе с тем, отсутствуют работы, посвященные языковому анализу текстов между­народного права, выявлению особенностей профессиональной речи юристов-международников и, как следствие, не разработана методическая систе­ма, способствующая формированию языковой компетенции.

Таким образом, существует определённое противоречие между современными требова­ниями к языковой подготовке юристов-международников и отсутствием научно-методических рекомендаций по формированию профессионально направленной русской речи студентов, обучающихся по специальности «Международное право». Поиск эффективных путей формирования профессионально направленной речи юристов-международников как профессионально значимого качества и составляет проблему нашего иссле­дования.

В связи с этим следует подчеркнуть, что число научных работ по данной проблеме крайне ограничено и в странах ближнего зарубежья. В большинстве своем они посвящены рассмотрению дипломатических или юридических текстов (гражданское, уголовное право), которые имеют другую специфику (, , A.M. Сабелина, , ).Таким образом, актуальность ис­следования определяется, с одной стороны, недостаточным уровнем исследо­вания языка документов международного права и специальных учебных текстов, с другой – отсутствием научно обоснованной методики формирования умений и навыков профессиональной речи правоведов-международников на материале учебных текстов и документов международного права.

Объектом исследования является процесс обучения студентов профессионально направленной речи с использованием текстов по международному праву (тексты учебников и тексты договоров) на занятиях практического курса русского языка.

Предметом диссертационного исследования послужила методика анализа текстов по международному праву и методическая система усвоения структурных и языковых особенностей специальных текстов студентами, окончившими общеобразовательную школу с казахским языком обучения.

В основу исследования положена следующая гипотеза:

Если обучение русскому языку студентов-международников будет:

1) мотивироваться знанием реальных профессиональных потребностей студентов;

2) основываться на анализе структурно-смысловых и языковых особенностях текстов международного права;

3) строиться с опорой на методически орга­низованный текстовый минимум по специальности и соответст­вующую систему упражнений;

4) учитывать специфику обучения русскому языку студентов казахских групп неязыкового факультета,

то возможно эффективное формирование профессионально направленной речи будущих специалистов в области международного права.

Основная цель исследования: разработать научно обоснованную систему обу­чения студентов профессионально направленной речи на русском языке на основе текстов по международному праву и ее апробация на базе факультета международных отношений (специальность 540230 «Международное право»).

Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:

- изучить и обобщить педагогическую, психолого-лингвистическую и лингвометодическую литера­туру по теме исследования;

- определить структурно-смысловые и языковые особенности тек­стов международных документов и учебных текстов по специальности, выявить их потенциальные дидактические возможности;

- произвести отбор терминологического и текстового минимума;

- разработать систему заданий и упражнений, направленных на усвоение студентами особенностей специальных текстов;

- осуществить опытно-экспериментальную проверку эффективности разработанной методической системы с использованием печатных текстов по специальности;

- подвергнуть статистической обработке результаты эксперимента.

Методологической основой исследования послужили:

1. Труды по вопросам философии и методологии наук (, , ), философии образования и обучения (), интеллектуальной культуре специалистов разных направлений деятельности (, , ), о взаимосвязи языка с сознанием и мышлением человека, с его культурной и духовной жизнью (В. Гумбольт, ).

2. Современные кон­цепции о ведущей роли языка в процессе познания и общения, основные положения о диалектическом единстве языка и мышления, о социальной природе языка, о системном подходе к изучаемому предмету, теория интериоризации и современные теории понимания (, , ).

3. Научные понятия о категории деятельности и теория речевой деятельности (, , ).

4. Концепции о механизмах построения специальных текстов (, , ).

5. Положения теории формирования дву- и полиязычной личности в современных условиях (, , ).

6. Теория модульного обучения, системно-функционального подхода к изучению проблем формирования и со­вершенствования профессиональной речи (, , ).

7. Государственные доку­менты Республики Казахстан, регламентирующие национальную языковую политику на современном этапе.

Источники исследования:

- научно-методическая и лингвистическая литература по исследуемой те­ме;

- программы, учебники и учебные пособия по практическому курсу русского языка для национальных групп неязыковых вузов;

- нормативная литература (лингвистические и юридические словари);

- международные договоры, соглашения, отдельные законодательные ак­ты Республики Казахстан;

- учебники и учебные пособия по специальности «Международное право».

Ведущая идея исследования связана с формированием профессионально направленной речи юристов-международников, которая определяется знанием терминологического минимума и умением употреблять его в специальной коммуникации, знанием особенностей текстов международных договоров и учебных текстов, умением их понимать и составлять.

Для решения поставленных задач были использованы методы исследования:

-теоретический анализ проблемы на основе изучения психолингвистических, лингвистических и педагогических работ;

- методы лингвистического анализа текстового материала;

- социолого-педагогический метод (анализ программ и учебных пособий для студентов неязыковых факультетов вузов, анализ опыта преподавания практического курса русского языка в казахских группах, наблюдение над учебным процессом, беседы с преподавателями и студентами КазНПУ им. Абая);

- экспериментальный метод (проведение педагогического эксперимента по разработанной методике);

- статистический метод (математическая обработка и анализ количест­венных результатов констатирующего и итогового срезов).

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- произведен лингвистический анализ текстов международного права гибкой и негибкой структуры в учебных целях;

- описаны лингводидактические возможности текстов международного права;

- изучены особенности дискурса международного права;

- представлена система заданий и упражнений, направленная на формирование навыков профессиональной речи будущих специалистов в области международного права.

Теоретическая значимость диссертации состоит в следующем:

- разработана модель формирования профессионально направленной речи будущих правоведов-международников;

- представлено психолингвистическое и дидактическое обоснование методики формирования профессионально направленной речи студентов правоведов;

- описаны специфические особенности профессио­нально-коммуникативной компетенции специалистов международного права;

- обоснована методическая целесообразность и эффективность использования текстов международного права в качестве основы для построения системы формирования профессиональной речи;

- создан терминологический минимум подъязыка международного права, подлежащий активному усвоению на занятиях русского языка;

- отобран текстовый минимум, необходимый для формирования навыков общения в профессиональной сфере

Практическая значимость работы определяется тем, что представлена методическая система формирования профессионально направленной речи на материале текстов по международному праву. Результаты исследования могут быть ис­пользованы в практике обучения студентов профессиональному общению и письму на русском языке, при разработке учебных программ и учебных пособий по практическому курсу русского языка в неязыковых вузах.

Организация и этапы исследования. Опытно-экспериментальная работа по теме исследования проводилась на базе факультета международных отношений Казахского национального педагогического университета имени Абая.

Положения, выносимые на защиту:

1. Основным условием формирования профессионально ориентированной коммуникативной компетенции студентов-правоведов является адекватное восприятие и понимание текстов международных договоров, конвенций, протоколов, соглашений и т. д. в результате научно-обоснованного отбора, анализа, классификации их с целью определения содержания текста как единицы обучения.

2. Стратегия формирования дискурсивной компетенции студентов-правоведов определяет необходимость, во-первых, учета данной компетенции как составной части коммуникативной; во-вторых, учета соотношения понятий текст и дискурс; в-третьих, анализа правоведческого дискурса с целью определения роли правоведов в качестве коммуникантов, вступающих в вербальное общение в условиях международных переговоров.

3. Взаимосвязь предметно-содержательного и профессионально-технологического компонентов структурированной методической системы формирования профессионально направленной речи студентов-правоведов обеспечивает достижение конечного результата – сформированности компетенции создавать документы и вступать в вербальную коммуникацию в условиях международных переговоров.

4. Педагогический эксперимент, в котором поэтапно реализованы выдвинутые принципы, методы и системы заданий и упражнений, подтверждает эффективность разработанной нами методической системы.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществ­лялась в ходе проведения экспериментальной работы на факультете международных отношений. Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры теории и практики преподавания русского языка и литературы Казахского национального педагогического университета имени Абая. Отдельные фрагменты содержания диссертации были изложены на международных научных конференциях: международной научно-практической конференции «Тенденции и стратегия непрерывного педагогического образования» (Алматы, 1998 г.), международной научно-практической конференции «Образования и наука в ХХI веке: взгляд в будущее” (Алматы, 20001 г.), международой научно-практической конференции «Социально-экономичские и правовые аспекты индустриально-инновационного развития Казахстана» (Алматы, 2006 г.); международой научно-практической конференции «Пути реализации важнейших направлений внутренней и внешней политики Казахстана в контексте задач, поставленных Президентом Республики Казахстан в Послании народу Казахстана» (Алматы, 2007 г.).

Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, двух разделов, заключения, списка использованной литературы, таблиц, рисунков и приложения.

Основная часть

Во Введении дано обоснование выбора темы, ее актуальности, научной новизны, определены цель, задачи, объект и предмет, методы исследования, сформулированы гипотеза и основные положения, выносимые на защиту.

В первом разделе «Научные основы формирования профессионально направленной речи на материале текстов по специальности» рассматриваются психолингвистические основы восприятия текста, выделены типы коммуникативной организации учебных текстов, описаны композиционные и языковые особенности международных договоров и определены особенности дискурса международного права.

Специальному учебному тексту в процессе формирования профессио­нально значимой речевой компетенции у студентов-нефилологов отводится одно из центральных мест в методике преподавания языка. Это обусловлено теми особыми функциями, которые выполняет текст в учебном процессе.

Во-первых, учебный текст является основным источником информации. Тематика и содержание учебного текстового материала, используемого на занятиях по русскому языку, должны отвечать реальным коммуникативным потребностям обучаемых. Иначе говоря, в первую очередь следует выяснить, что составляет содержание основных научных дисциплин, изучаемых по данной специальности. Учебный текст в данном случае выполняет функцию предмета изучения.

Во-вторых, учебный текст необходимо рассматривать и как особое средство обучения. На его основе составляется система упражнений и заданий, направленная на формирование лексических, грамматических, речевых умений и навы­ков с учетом будущей профессиональной деятельности.

Соглашаясь с точкой зрения , , считаем, что учебный текст является совокупностью базовых понятий и представлений в конкретной области знаний. Его понятийная и ассоциативная семантика опирается не только на узкий круг специальных знаний, но и на языковое мышление, обусловленное лексической семантикой, а также общенаучными и культурными знаниями, которые находят своё отражение в учебном тексте по специальности.

Без сомнения, что учебные тексты соотнесены с функциональными стилями современного русского языка: есть нейтральные тексты, публицистические, художественные и научные. Кроме того, учебные тексты включают в себя различные жанры и виды повествования, описания и рассуждения. Следует подчеркнуть, что любой конкретный учебный текст характеризуется совокупностью композиционно-тематических, логико-психологических, семантических и стилистических особенностей.

Многоаспектность и многомерность учебного текста как высшей коммуникативной единицы объясняет сложность его описания.

В силу того, что учебный текст рассматривается как модифици­рованный, приспособленный к условиям и методическим требованиям обу­чения специальный научный текст, то его основные характеристики могут быть выявлены в рамках научной дисциплины – лингвистика текста.

Исследования , , о психолингвистической природе текста, механизмах восприятия, осо­бенностях его продуцирования и репродуцирования позволили считать текст как сугубо речевое явление, т. к. порождается он в процессе коммуникации.

Другое направление в изучении текста основано на признании грамматической природы текста (, ), отнесение его к явлениям языкового характера. Текст в данном случае характеризуется как явление, которое занимает выс­шую ступень в системе языковых единиц. По их мнению, текст – это моделируемая единица языка или микросистема, функционирующая в обществе в качестве основной языковой единицы.

Внешне текст представляет собой линейно организован­ную последовательность определённых языковых единиц в соответствии с грамматически­ми нормами конкретного языка. Однако чтобы понять данную знаковую по­следовательность как текст, необходимо рассмотреть ее в отношении к деятельности по восприятию и осознанию ее содержания в процессе коммуникации. Такой подход основан на взглядах зачинателя общей лингвистики Вильгельма фон Гумбольдта о том, что объектом лингвистики должен быть язык не только как языковая система, но и как деятельность.

В работе «Мышление и речь» рассмотрел структуру речевой деятельности в тесной взаимосвязи с мысли­тельной деятельностью. Он представил целостную картину речемыслительного процесса: «от мотива, порождающего какую-либо мысль, к оформлению самой мысли, к опосредованию её во внутреннем слове, затем в значениях внешних слов и, наконец, - в словах [1] Этап внутренней речи является исключительным в понимании про­цесса речевого мышления.

обосновал концепцию денотативной структуры внутренней речи, рассмотрел проблему разграничения значения и смысла текста. Во внешней деятельности текст выступает в виде предложений, а внутренний план – совокупность высказываний.

Следовательно, сам текст можно оп­ределить как блок, взаимосвязь высказываний и предложений. Семантика высказываний образует смысл текста, а семантика предложений – значение. Исследуя природу внутренней речи, пришел к выводу, что основной единицей речи является высказы­вание. Элементами высказывания является денотат и предикат. Внутренняя речь, являясь одним из этапов речемыслительного процесса, выступает в качестве определенного кода, или опосредующего звена, между мыслью и словом во внешней речи. Основой обучения является освоение когнитивного (внутреннего) плана, что достигается путем выявления денотативных опор в тексте, раскрытием его содержания.

Основываясь на исследованиях , , и др. процесс работы с текстом можно разделить на этапы.

1 этап. Смысловой анализ текста

Эта работа начинается с определения общего смысла текста, или его за­мысла. Замысел направляет движение мысли, которое, в свою очередь, опре­деляет денотативный сюжет и денотативную ситуацию будущего текста.

2 этап. Построение сюжетной опорной схемы текста, исходя из общего смысла (замысла).

3 этап. Выделение высказываний из системы предложений исходного текста.

4 этап. Выявление денотативно-предикативных структур высказываний.

5 этап. Формирование пресуппозиционного содержания (дополнительные тексты, сообщения).

6 этап. Развертывание содержания текста, зафиксированного в опорных схемах, в высказывания и их дальнейшая репрезентация (изложе­ние) в виде нового текста.

Работа с текстом не сводится к созданию текста, равноценного ис­ходному, что приводит к передаче внешней структуры учебного текста. Цель обучения состоит в выявлении внутренних связей, или внутренней структуры исходного текста, дальнейшее развитие смысла, а затем и его репрезентация с помощью элементов внешней речи в новые тексты, но с тем же когнитивным (внутренним) содержанием.

Представляется перспективным и целесообразным рассматривать коммуникативную деятельность специалистов различных профессий в рамках дискурса.

Теория дискурса берёт своё начало с работ Э. Бенвениста, который указывал, что «с предложением мы покидаем область языка как системы знаков и вступаем в другой мир языка как средства общения, выражением которого является речь» [2]. Введя понятие «дискурс», исследователь расширил границы понимания и анализа речи, продемонстрировал динамическую природу языка. Изучив научные исследования по теории дискурса зарубежных (Т. ван Дейк, , ) и отечественных (, , В. С. Ли и др.) лингвистов следует отметить, что дискурс представляет собой сложное многоаспектное понятие. Это объясняет существование различных определений дискурса. В работах отмечается, что «…дискурс – это «язык в языке», но представленный в виде особой социальной данности. Дискурс существует прежде всего и главным образом в текстах, но в таких, за которыми встает особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления, особая семантика, - в конечном счете – особый мир» [3]. В мире всякого дискурса действуют свои правила синонимичных замен, свои правила истинности, свой этикет. Дискурс формируется в коммуникативной ситуации. В своих работах Т. А. ванн Дейк полагает, что дискурс наиболее полно может быть охарактеризован через понятие «коммуникативное событие» или «коммуникативный акт». Участники коммуникативного акта (автор сообщения и адресат с их социальными, возрастными и иными характеристиками), а также коммуникативная ситуация (сфера коммуникации, канал связи, код и т. д.) являются определяющими факторами непосредственного продуцирования и функционирования дискурса.

Проблема разграничения понятия «текст» и «дискурс» рассматривается и в работах по методике обучения языку. В исследованиях текст является носителем определенной информации, а также образцом использования конкретного языкового материала в речи. Реализация дискурса выражается, как отмечает автор, в умении выбрать тип дискурса, отвечающий сфере и их коммуникативной цели; в способности понимать и интерпретировать информацию воспринимаемого дискурса. Анализ дискурса включает такие компоненты, как лингвистический анализ текста, определение коммуникативной ситуации (сфера коммуникации, канал связи, код, обмен, речевое событие), анализ участников речевого акта (социальные, возрастные, гендерные характеристики, их интенция, стратегия и тактика речевого поведения) и главное – выявление механизма взаимодействия и взаимовлияния этих указанных составляющих. Юридический дискурс является подвидом профессионального дискурса. Профессиональный дискурс как более широкое понятие включает в себя дискурсы таких сфер, как бизнес, медицина, образование, экономика и др.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3