Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АРХИТЕКТУРНО-СТРОИТЕЛЬНЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра иностранных языков
УТВЕРЖДАЮ |
Декан социально-гуманитарного факультета д. э.н.. |
«_1_» сентября_______2010г. |
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
преподавания дисциплины
«Практический курс иностранного языка (английский)»
наименование дисциплины
студентам специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
номер и наименование специальности
Факультет социально-гуманитарный. Наименование факультета
Формы обучения | Дневная | Заочная* |
Курс | 2,3 | |
Семестры | 3,4,5,6 | |
Трудоемкость по видам учебной работы, ч. | 434 | |
Лекции | ||
Лабораторные работы | ||
Практические занятия | 207 | |
Индивидуальные занятия | ||
Самостоятельная работа | 227 | |
Курсовой проект | ||
Курсовая работа | ||
Расчетно-графическая работа | ||
Контрольные работы | ||
Рубежи контроля знаний (семестр) | 3,4,5,6 | |
Зачет | 3,5 | |
Экзамен | 4,6 |
Воронеж – 2010
*Примечание: Согласование необходимо при наличии заочной формы обучения
Приложение 2
Рабочая программа составлена на основании требований:
· -государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, (направление подготовки дипломированного специалиста, дополнительная квалификация «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»), утвержденного Министерством образования РФ 04. 07. 1997 г.;
· учебного плана ГОУВПО ВГАСУ по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (третий уровень высшего профессионального образования), введенного в действие в 2006 /2007 учебном году.
Индекс ПСПК
номер специальности и ее буквенное обозначение (аббревиатура)
Составитель (составители) ст. преподаватель ()
ученая степень и звание, подпись инициалы, фамилия
Составитель (составители) ассистент ()
ученая степень и звание, подпись инициалы, фамилия
Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры иностранных языков.
наименование кафедры
« 1 » июля 2010 г., протокол № 11
Заведующая кафедрой д. ф.н., проф. ____________ ( )
ученая степень и звание, подпись инициалы, фамилия
Рабочая программа одобрена методической комиссией социально - гуманитарного факультета
наименование факультета
«___»___________200 г., протокол №____.
Председатель _к. филос. н., доцент_____________________________ (_)
ученая степень и звание, подпись инициалы, фамилия
Приложение 3
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ, ЕЕ МЕСТО В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ
Настоящая программа направлена на решение всех поставленных задач в соответствии с “Требованиями к обязательному минимуму содержания программы профессиональной подготовки Переводчика в сфере профессиональной коммуникации, утвержденными Министерством образования Российской Федерации 04. 07.1997г.
1.1. Цель преподавания дисциплины
1.1.1. Цель курса – формирование у обучаемых необходимой для профессиональной деятельности переводческой компетенции в рамках владения иностранным языком. Данная цель достигается путем поэтапного решения задач по формированию и развитию необходимых для переводческой деятельности умений и навыков с учетом особенностей иностранного языка.
1.1.2. Студент должен знать из курсов теории и методики перевода и использовать в курсе практики перевода следующие базовые положения переводоведения:
· роль перевода в межкультурной коммуникации
· социокультурную обусловленность переводческой деятельности;
· понятие переводимости, нетождественности содержания оригинала и перевода, принцип обеспечения минимальных потерь;
· понятие эквивалентности и адекватности перевода;
· прагматические аспекты перевода и основные способы прагматической адаптации перевода;
· классификации переводов и различные виды переводческой стратегии;
· основные модели перевода, переводческие трансформации и способы их использования при анализе процесса перевода и его результатов;
· основные виды переводческих соответствий и способы передачи безэквивалентной лексики;
· основные принципы перевода связного текста;
· понятие о грамматических и стилистических аспектах перевода.
Основной целью курса «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» является ознакомление студентов с лингвистическими основами курса.
1.2. Задачи изучения дисциплины
- обучение студентов выявлению и правильному интерпретированию языковых явлений разных уровней, с определением их функции и возможности;
- выработка навыков стилистического анализа конкретного языкового материала;
- стимулирование самостоятельной работы студентов.
1.3. Перечень дисциплин, знание которых необходимо при изучении данной дисциплины
Данный курс тесно связан с другими дисциплинами специальности, такими как теоретическая грамматика, лексикология, теория и практика перевода, страноведение, стилистика, письменный перевод.
Приложение 4.
2. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ УЧЕБНОЙ НАГРУЗКИ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
Семестр изучения (числитель - дневное обучение, знаменатель - заочное) | Аудиторные занятия, ч числитель –дневное обучение, знаменатель - заочное | Самостоятельная работа, ч числитель – дневное обучение, знаменатель – заочное | Форма семестровой отчетности | ||||||
Лекции, ч | Практические, семинарские или иные занятия (указать с индексом «п», «с» или др.), ч | Лабораторные занятия, ч | Курс. проекты, ч. | Курс. работы, ч. | Контр. работы, ч | РГР, ч | ВСР, ч | ||
3 4 5 6 | 54п 48п 54п 51п | 56 56 57 58 | зач. экз. зач. экз. | ||||||
Всего | 207п | 227 |
Приложение5
3. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
2 курс (3, 4 семестры)
№ ТБ | Основные разделы дисциплины | К-во лекционных часов | Объем на тематический блок, ч | ||
Практи-ческие и др. занятия | Лабораторные занятия | Самостоятельная работа | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
ТБ-1 | Орфографические и орфоэпические нормы | 10 | 20 | ||
ТБ-2 | Лексические нормы | 20 | 20 | ||
ТБ-3 | Грамматические нормы | 30 | 30 | ||
ТБ-4 | Стилистические нормы | 20 | 20 | ||
ТБ-5 | Реализация норм применительно к текстовой деятельности для осуществления межкультурной коммуникации в сфере основной профессиональной деятельности: говорение; аудирование; письмо; чтение. | 22 | 22 |
3 курс (5,6 семестры)
№ ТБ | Основные разделы дисциплины | К-во лекционных часов | Объем на тематический блок, ч | ||
Практические и др. занятия | Лабораторные занятия | Самостоятельная работа | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
ТБ-1 | Орфографические и орфоэпические нормы | 10 | 10 | ||
ТБ-2 | Лексические нормы | 20 | 20 | ||
ТБ-3 | Грамматические нормы | 30 | 32 | ||
ТБ-4 | Стилистические нормы | 20 | 21 | ||
ТБ-5 | Реализация норм применительно к текстовой деятельности для осуществления межкультурной коммуникации в сфере основной профессиональной деятельности: говорение; аудирование; письмо; чтение. | 25 | 32 |
Приложение 6
3.2. Перечень практических, лабораторных, семинарских и других видов учебных занятий
3.2.1. Перечень практических занятий - 2 курс (3 ,4 семестры)
№ ТБ | Тема занятия | К-во часов |
ТБ-1 | Орфографические и орфоэпические нормы: | 10 |
Ознакомление с акустической, артикуляционной и функциональной характеристикой звуков речи в рамках темы: «Моя семья», основными особенностями полного стиля произношения, характерными для стиля профессиональной коммуникации, в рамках темы «Друзья и взаимоотношения». | 2 | |
Ознакомление с видами ударения (словесным, фразовым, логическим), элементами и вариантами интонации, правилами чтения при изучении тем: «Источники информации», «Праздники Великобритании и США», «Виды отдыха. Книги, фильмы, музыка». | 2 | |
Коррекция и совершенствование слухопроизносительных навыков, техники чтения в рамках изучения тем: «Взаимоотношения. Личностные качества. Внешность и характер человека». | 2 | |
Коррекция и совершенствование техники чтения, темпа речи, интонационного оформления фраз/предложений, орфоэпии и орфографии в рамках тем: «Спорт и хобби», «Исторические персоналии», «Семья. Дружба. Знаменитости». Совершенствование навыков чтения транскрипций в рамках тем: «Спорт и хобби», «Исторические персоналии», «Семья. Дружба. Знаменитости». | 2 | |
Сравнительно-сопоставительная характеристика фонетической систем английского и русского языков в рамках изучения тем: «Спорт и хобби», «Исторические персоналии», «Семья. Дружба. Знаменитости». Снятие межъязыковой и внутриязыковой интерференции на фонетическом уровне в рамках изучения тем: «Источники информации», «Праздники: особенности проведения торжеств», «Моя будущая профессия». | 2 | |
ТБ-2 | Лексические нормы: | 20 |
Расширение словаря (активного, пассивного, потенциального), общеупотребительной лексики в рамках изучения тем: «Семья. Дружба. Знаменитости», «Виды отдыха. Книги, фильмы, музыка», «Взаимоотношения. Личностные качества. Внешность и характер человека». | 4 | |
Увеличение запаса специализированной лексики в рамках изучения тем: «Спорт и хобби», «Моя будущая профессия», «Источники информации». | 3 | |
Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая) в рамках изучения тем: «Семья. Дружба. Знаменитости», «Виды отдыха. Книги, фильмы, музыка», «Взаимоотношения. Личностные качества. Внешность и характер человека», «Спорт и хобби», «Исторические персоналии», «Праздники: особенности проведения торжеств», «Моя будущая профессия», «Источники информации». | 4 | |
Ознакомление с лексикой с широким диапазоном значений, эмоционально-окрашенной лексики, свободных и устойчивых словосочетаний, фразеологизмов в объеме следующих тем: «Взаимоотношения. Личностные качества. Внешность и характер человека», «Праздники: особенности проведения торжеств». | 3 | |
Накопление знаний о соотнесенности подъязыков наук и специальностей с общелитературным языком, об именном характере языка научной литературы и языка делового общения в рамках изучения темы: «Моя будущая профессия». | 3 | |
Формирование и совершенствование навыков оперирования разными слоями лексики в процессе устного и письменного общения, Снятие межъязыковой и внутриязыковой интерференции в процессе изучения тем: «Семья. Дружба. Знаменитости», «Виды отдыха. Книги, фильмы, музыка», «Взаимоотношения. Личностные качества. Внешность и характер человека». | 3 | |
ТБ-3 | Грамматические нормы: | 30 |
Коррекция, знание и совершенствование навыков распознавания и понимания грамматических форм и конструкций настоящего, прошедшего, будущего времени, активного залога в опоре на различительные признаки членов предложения и частей речи. | 4 | |
Коррекция, знание и совершенствование навыков распознавания и понимания грамматических форм и конструкций настоящего, прошедшего, будущего времени, пассивного залога в опоре на различительные признаки членов предложения и частей речи. | 4 | |
Развитие и совершенствование навыков употребления грамматических форм и конструкций в составе условных предложений 1,2,3 типов. | 3 | |
Развитие и совершенствование навыков употребления вопросительных предложений разных типов (специальные, общие, разделительные, вопросы к подлежащему). | 3 | |
Развитие и совершенствование навыков употребления наречий, простых и составных прилагательных и наречных конструкций в составе предложений. | 3 | |
Развитие и совершенствование навыков употребления грамматических форм can be (at times), tends to be, get в составе фраз и предложений. | 3 | |
Развитие и совершенствование навыков употребления грамматических форм степеней сравнения прилагательных и сравнительных конструкций: as …as…, so/such…. as в составе предложений. | 3 | |
Развитие и совершенствование навыков употребления грамматических форм и конструкций в составе придаточный предложений. Использование конструкций с used to/would в прошедшем времени. | 3 | |
Развитие и совершенствование навыков употребления грамматических форм фразовых глаголов (dress up, go off, join in, go on, get down, wake up, see of, etc.) и устойчивых глагольных словосочетаний (с глаголами give, charge, follow, go, live, make, invade, etc.) в составе предложений. | 4 | |
ТБ-4 | Стилистические нормы: | 20 |
Понятие об обиходно-литературном стиле и его особенностях в рамках изучения тем: «Семья. Дружба. Знаменитости», «Виды отдыха. Книги, фильмы, музыка», «Взаимоотношения. Личностные качества. Внешность и характер человека». | 6 | |
Понятие об официально-деловом, научном стилях и их особенностях в рамках изучения тем: «Моя будущая профессия», «Источники информации», «Исторические персоналии». | 7 | |
Понятие о стиле художественной литературы и его особенностях в рамках изучения тем: «Виды отдыха. Книги, фильмы, музыка», «Исторические персоналии», «Праздники: особенности проведения торжеств». | 7 | |
ТБ-5 | Реализация норм применительно к текстовой деятельности для осуществления межкультурной коммуникации в сфере основной профессиональной деятельности в следующих коммуникативных компетенциях: | 22 |
говорение: совершенствование умений и навыков говорения в процессе решения коммуникативных задач в специально создаваемых аутентичных ситуациях в социально-бытовой, учебно-трудовой, социально-культурной сферах общения на основе варьирования и комбинирования различных видов диалогических и монологических высказываний в рамках предлагаемой ниже тематики: диалогическая речь: интервью на тему «Семья. Дружба. Знаменитости», «Виды отдыха», обмен мнениями, сообщениями в рамках тем «Взаимоотношения. Личностные качества», «Внешность и характер человека»; монологическая речь (с опорой на текст и без опоры): сообщение на тему «Моя будущая профессия», комментарии к тексту по теме «Спорт и хобби», «Источники информации», рассказ на тему «Взаимоотношения. Личностные качества». | 7 | |
чтение: формирование навыков и совершенствование работы с разными видами текстов: относительно несложными аутентичными текстами разных жанров, художественными, научно-популярными, публицистическими, прагматическими, эпистолярными текстами и текстами по широкому и узкому профилю специальности. Ознакомительное чтение с целью определения истинности/ложности утверждения в рамках тем: «Семья. Дружба. Знаменитости», «Взаимоотношения. Личностные качества». Поисковое чтение с целью определения наличия или отсутствия в тексте запрашиваемой информации в рамках тем: «Виды отдыха. Книги, фильмы, музыка». Изучающее чтение с элементами анализа информации в рамках тем: «Спорт и хобби», «Исторические персоналии», «Источники информации». Изучающее чтение с элементами аннотирования и сопоставления в рамках тем: «Праздники: особенности проведения торжеств», «Моя будущая профессия», «Источники информации». Изучающее чтение с выделением главных компонентов содержания текста в рамках тем: «Семья. Дружба. Знаменитости», «Спорт и хобби», «Исторические персоналии», «Источники информации». | 5 | |
аудирование: совершенствование умений и навыков понимания диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Формирование и совершенствование навыков понимания диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации в рамках изучения тем: «Семья. Дружба. Знаменитости», «Виды отдыха. Книги, фильмы, музыка», «Взаимоотношения. Личностные качества. Внешность и характер человека», «Спорт и хобби», «Исторические персоналии», «Праздники: особенности проведения торжеств», «Моя будущая профессия», «Источники информации». | 5 | |
письмо: совершенствование умений и навыков написания следующих видов речевых произведений: аннотации, реферата, тезисов, сообщений, частных, деловых писем, биографий. Оформление делового и частного письма и конвертов в рамках тем: «Моя будущая профессия», «Источники информации», «Семья. Дружба. Знаменитости», «Виды отдыха. Книги, фильмы, музыка», «Взаимоотношения. Личностные качества. Внешность и характер человека». Оформление резюме, письма-заявления, письма-уведомления, письма-запроса в рамках изучения темы: «Моя будущая профессия». Оформление электронного сообщения, факса, служебной записки, повестки дня в рамках изучения тем: «Спорт и хобби», «Праздники: особенности проведения торжеств», «Моя будущая профессия», «Источники информации». Оформление биографий, аннотаций, реферата в рамках изучения темы: «Исторические персоналии». | 5 |
3.2.1 Перечень практических занятий - 3 курс (5,6 семестры)
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


