На русский язык эти обороты переводятся придаточными предложениями времени, причины, условия с союзами когда, после того как, поскольку, так как, если и др., когда стоят в начале предложения; а также самостоятельным предложением бессоюзным или с союзами причем, а, и, но, если стоят в конце предложения.
The situation being favourable, they bought the shares. - Так как ситуация была благоприятной, они купили акции.
In London there are a lot of museums, the largest being the British Museum. -В Лондоне много музеев, и самый большой из них - Британский музей.
При письме независимый причастный оборот выделяется запятой. Часто он начинается с предлога with, который не переводится.
ПРЕДИКАТИВНЫЕ ГЕРУНДИАЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ.
THE GERUNDIAL CONSTRUCTION.
Предикативный герундиальный оборот состоит из существительного в притяжательном падеже, притяжательного местоимения или личного местоимения в объектном падеже и герундия.
Существительное или местоимение в составе предикативного герундиального оборота обозначает лицо или предмет, к которому относится действие, выраженное герундием.
/ never heard of him behaving like that. - Я никогда не слышал, чтобы он вел себя таким образом.
Герундиальный оборот соответствует по значению придаточному предложению, подлежащим которого является существительное или местоимение, предшествующее герундию.
We knew of their coming. - Мы знали о том, что они приезжают.
Герундиальный оборот на русский язык переводится придаточным предложением с союзами что; то, что; о том, чтобы; в том, что. Причем, герундий в русском предложении становится сказуемым этого придаточного предложения. Притяжательное местоимение, личное местоимение в объектном падеже или существительное в притяжательном падеже становится подлежащим придаточного предложения.
ОБЪЕКТНЫЙ ИНФИНИТИВНЫЙ ОБОРОТ
THE OBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION (COMPLEX OBJECT).
Объектный инфинитивный оборот состоит из:
Существительного | |
в общем падеже или | + Infinitive |
местоимения в | смыслового глагола. |
объектном падеже (т. е. | |
me, him, her, us, you, | |
them) |
Объектный инфинитивный оборот переводится на русский язык, как правило, дополнительным придаточным предложением с союзами что; как. При переводе существительное или местоимение становится подлежащим, а инфинитив - сказуемым русского придаточного предложения.
Объектный инфинитивный оборот употребляется после глаголов, которые могут быть распределены по следующим группам:
!. Глаголы, выражающие желание, требование, просьбу, волеизъявление: to want, to wish, to desire, to prefer, to like, to hate, to intend, to mean, would like;
2. Глаголы мыслительной деятельности; глаголы, выражающие мнение, суждение, предположение: to expect, to suppose, to believe, to assume, to think, to consider, to hold, to estimate, to know, to find, to image, to understand, и т. д.
3. Глаголы чувственного восприятия, причем после глаголов этой группы инфинитив не имеет перед собой частицы to: to see, to notice, to observe, to watch, to perceive, to hear, to feel.
She gave no sign that she heard him come in. - Она не подала вида, что слышана, как он вошел.
4. После глаголов to make, to cause, to allow, to permit, to enable инфинитив объектного оборота может стоять в действительном и
страдательном залоге. При переводе на русский язык можно: 1. сохранять
порядок слов английского предложения; 2. переводить инфинитив
существительным сразу после глагола или неопределенной формой глагола в
действительном залоге.
The use of the device permits more complex experiments to be carried out. -Применение этого прибора позволяет провести более сложные опыты.
НЕЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ. THE ABSOLUTE PARTICIPIAL CONSTRUCTION.
Независимый причастный оборот (Absolute Participial Construction) состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в именительном падеже и причастия.
В русском языке аналогичной конструкции не существует. Независимый причастный оборот по значению соответствует придаточному предложению. Подлежащим в таком предложении является существительное или местоимение, к которому относится причастие.
На русский язык эти обороты переводятся придаточными предложениями времени, причины, условия с союзами когда, после того как, поскольку, так как, если и др., когда стоят в начале предложения; а также самостоятельным предложением бессоюзным или с союзами причем, а, и, но, если стоят в конце предложения.
The situation being favourable, they bought the shares. - Так как ситуация была благоприятной, они купили акции.
In London there are a lot of museums, the largest being the British Museum. -В Лондоне много музеев, и самый большой из них - Британский музей.
При письме независимый причастный оборот выделяется запятой. Часто он начинается с предлога with, который не переводится.
ПРЕДИКАТИВНЫЕ ГЕРУНДИАЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ.
THE GERUNDIAL CONSTRUCTION.
Предикативный герундиальный оборот состоит из существительного в притяжательном падеже, притяжательного местоимения или личного местоимения в объектном падеже и герундия.
Существительное или местоимение в составе предикативного герундиального оборота обозначает лицо или предмет, к которому относится действие, выраженное герундием.
/ never heard of him behaving like that. - Я никогда не слышал, чтобы он вел себя таким образом.
Герундиальный оборот соответствует по значению придаточному предложению, подлежащим которого является существительное или местоимение, предшествующее герундию.
We knew of their coming. - Мы знали о том, что они приезжают.
Герундиальный оборот на русский язык переводится придаточным предложением с союзами что; то, что; о том, чтобы; в том, что. Причем, герундий в русском предложении становится сказуемым этого придаточного предложения. Притяжательное местоимение, личное местоимение в объектном падеже или существительное в притяжательном падеже становится подлежащим придаточного предложения.
ОБЪЕКТНЫЙ ИНФИНИТИВНЫЙ ОБОРОТ
THE OBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION (COMPLEX OBJECT).
Объектный инфинитивный оборот состоит из:
Существительного [ в общем падеже или + Infinitive местоимения в; смыслового глагола, объектном падеже (т, е. me, him, her, us, you, them) . Объектный инфинитивный оборот переводится на русский язык, как правило, дополнительным придаточным предложением с союзами что; как. При переводе существительное или местоимение становится подлежащим, а инфинитив - сказуемым русского придаточного предложения.
Объектный инфинитивный оборот употребляется после глаголов, которые могут быть распределены по следующим группам:
1. Глаголы, выражающие желание, требование, просьбу, волеизъявление: to want, to wish, to desire, to prefer, to like, to hate, to intend, to mean, would like;
2. Глаголы мыслительной деятельности; глаголы, выражающие мнение, суждение, предположение: to expect, to suppose, to believe, to assume, to think, to consider, to hold, to estimate, to know, to find, to image, to understand, и т. д.
3. Глаголы чувственного восприятия, причем после глаголов этой группы инфинитив не имеет перед собой частицы to: to see, to notice, to observe, to watch, to perceive, to hear, to feel.
She gave no sign that she heard him come in. - Она не подала вида, что слышала, как он вошел.
4. После глаголов to make, to cause, to allow, to permit, to enable инфинитив объектного оборота может стоять в действительном и
страдательном залоге. При переводе на русский язык можно: 1. сохранять
порядок слов английского предложения; 2. переводить инфинитив
существительным сразу после глагола или неопределенной формой глагола в
действительном залоге.
The use of the device permits more complex experiments to be carried out. -Применение этого прибора позволяет провести более сложные опыты.
ОБОРОТ «ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ С ИНФИНИТИВОМ»
THE SUBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION
Оборот именительный падеж с инфинитивом состоит из:
Подлежащее | сложное сказуемое, |
(существительное или | состоящее из глагола |
местоимение) | в личной форме и |
This student is said to work much. - Говорят, что тот студент много работает. Особенность оборота состоит в том, что действие, выражаемое инфинитивом, относится к подлежащему, стоящий перед ним глагол, указывает на отношение к этому действию со стороны говорящего или вообще неуказанного лица. При переводе на русский язык английское подлежащее переводится подлежащим, инфинитив - сказуемым, а глагол в личной форме - неопределенно-личным предложением. Число глаголов, после которых употребляется оборот, ограничено, и их можно разделить на три группы: I. Глаголы, употребляемые в страдательном залоге: |
инфинитива |
to believe - полагать, считать
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


