Федеральное Государственное автономное образовательное учреждение
Российский университет дружбы народов
(РУДН)
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
Дисциплина:
ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Рекомендуется для направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика»
по профилю «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
Квалификация (степень) бакалавр
Информация
Курс: 1-4
Семестр: 1-7
Кафедра теории и практики иностранных языков
СОДЕРЖАНИЕ
1. ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ «ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА». 3
2. УЧЕБНИКИ, УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ.. 25
3. ФОНДЫ ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ.. 31
1. ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ «ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА»
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
В «Федеральном государственном стандарте высшего образования» основной акцент в подготовке бакалавров сделан на компетентностный подход, когда в основу образовательного процесса наряду с приобретением знаний и умений положено овладение обучающимся профессиональными и общекультурными компетенциями. Бакалавр по направлению подготовки «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение» учится решать задачи в рамках следующих видов профессиональной деятельности: преподавательской, переводческой, организационно-управленческой и исследовательской.
Иностранный язык является обязательным базовым курсом, нацеленным на формирование иноязычной компетенции в различных видах речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме, переводе) и включающим различные языковые уровни подготовки (фонетический, грамматический, лексический).
Для успешного освоения дисциплины обучающийся должен
· свободно владеть родным языком, обладать знаниями в области нормативной грамматики, лексики и стилистики родного языка, устная и письменная речь на родном языке должна быть развита в соответствии с литературной нормой,
· иметь общее представление о многообразии культур, народов и языков мира,
· владение основным иностранным языком (английским) на уровне программы 1 курса ИИЯ РУДН,
· владеть элементарными навыками перевода с иностранного языка на родной в пределах программы 1 курса ИИЯ РУДН,
· иметь высокий уровень мотивации для изучения одного и более иностранных языков для дальнейшего их использования в профессиональных целях,
· быть мотивированным к самореализации в сферах педагогики, переводческой деятельности, менеджмента, науки,
· быть коммуникабельным, активным, восприимчивым ко всему новому, готовым к командной работе в коллективе, познанию и самосовершенствованию.
Общая трудоемкость курса – 864 часа. Общее количество аудиторных часов - 252, соотношение аудиторной и самостоятельной работы 2:5.
Контроль уровня знаний студентов предусматривает: а) текущий контроль по материалу проходимой темы; б) рубежный контроль (полусеместровая аттестация) в виде тестового задания и устной аттестации по пройденным темам; в) итоговый контроль в виде письменной итоговой контрольной работы и устной аттестации (зачет – 1-7 семестры и экзамен - 2,4,6,7 семестры).
1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ
Практика перевода первого иностранного языка носит коммуникативно ориентированный и профессионально направленный характер.
Цель курса – приобретение студентами коммуникативной компетенции, уровень которой позволяет использовать иностранный язык в профессиональной (производственной и научной) деятельности для осуществления межкультурного взаимодействия. Под коммуникативной компетенцией понимается умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения, способность свободно пользоваться иностранным языком как средством профессионального взаимодействия, способность к активной социальной мобильности. Соответственно, языковой материал рассматривается как средство реализации речевого общения, при его отборе осуществляется функционально-коммуникативный подход.
Задачи курса определяются коммуникативными и познавательными потребностями специалистов лингвистического профиля.
Задачи курса:
- формирование и совершенствование иноязычной компетенции в различных видах речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме, переводе), исходя из стартового уровня владения иностранным языком,
- формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции на различных языковых уровнях подготовки (фонетическом, грамматическом, лексическом),
- формирование умений и навыков языкового оформления внутритекстовых связей, информационной и коммуникативной структур текста кодифицированных жанров повседневно-бытового, социально-культурного, общественно-политического, делового, научного и профессионального общения,
- формирование умений и навыков языкового оформления коммуникативного намерения говорящего, тактики его речевого поведения в кодифицированных ситуациях повседневно-бытового, социально-культурного, общественно-политического, делового, научного и профессионального общения, владение нормами речевого этикета изучаемого языка,
- формирование умений и навыков выявления и представления в иноязычной речи национально-культурных компонентов информации, способов их интерпретации средствами родного языка и наоборот,
- приобретение коммуникативной компетенции, необходимой для иноязычной деятельности по изучению и творческому осмыслению зарубежного опыта в сфере профессиональной деятельности, смежных областях науки и информационных технологий, а также для делового профессионального общения,
- владение коммуникативной компетенцией, необходимой для квалифицированной информационной и творческой деятельности в различных сферах и ситуациях делового партнерства, совместной производственной и научной работы, достаточной для получения переводческой компетенции в сфере профессиональной деятельности.
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Б.1.В. Вариативная часть.
Данная дисциплина является предшествующей для дисциплин «Лексикология», «Стилистика», «Методика преподавания иностранных языков».
3. ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
· владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, грамматических, лексических, словообразовательных явлений и стилистических закономерностей развития изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);
· обладание представлением об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);
· владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);
· владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);
· умение свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);
· владение основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);
· обладание готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
· умение использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба и пр.) (ПК-8).
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать: теоретические основы практической фонетики, грамматики, лексикологии, стилистики изучаемого языка, основы методики перевода с иностранного языка на русский и с русского на иностранный.
Уметь: реализовывать знания в области орфоэпической, орфографической, грамматической, лексической и стилистической норм изучаемого языка во всех видах речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо, перевод) для осуществления межкультурной коммуникации, направленной как на реализацию профессиональных задач, так и задач, носящих общественно значимый характер.
Владеть: орфоэпической, орфографической, грамматической, лексической и стилистической нормами изучаемого языка, навыками перевода с иностранного языка на русский и с русского на иностранный в сферах повседневно-бытового, социально-культурного, общественно-политического, делового, научного и профессионального общения.
4. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ
Общая трудоемкость дисциплины составляет 24 зачетных единицы.
№ | Вид учебной работы | Всего часов | Семестры | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |||
1. | Аудиторные занятия (всего) | 252 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 |
В том числе: | |||||||||
1.1. | Лекции | - | - | - | - | - | - | - | |
1.2. | Прочие занятия | 252 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 |
В том числе: | |||||||||
1.2.1. | Практические занятия (ПЗ) | 252 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 |
1.2.2. | Семинары (С) | - | - | - | - | - | - | - | |
1.2.3. | Лабораторные работы (ЛР) | - | - | - | - | - | - | - | |
Из них в интерактивной форме (ИФ): | 252 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 | |
2. | Самостоятельная работа (всего) | 612 | 36 | 36 | 108 | 108 | 108 | 108 | 108 |
В том числе: | |||||||||
2.1. | Курсовой проект (работа) | - | - | - | - | - | - | - | |
2.2. | Расчетно-графические работы | - | - | - | - | - | - | - | |
2.3. | Реферат | - | - | - | - | - | - | - | |
2.4. | Подготовка и прохождение промежуточной аттестации | 14 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 |
Другие виды самостоятельной работы | 288 | 52 | 52 | 52 | 56 | 34 | 42 | ||
Общая трудоемкость (ак. часов) | 432 | 72 | 72 | 144 | 144 | 144 | 144 | 144 | |
Общая трудоемкость (зач. ед.) | 24 | 2 | 2 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 |
5. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 |


