Действие пьесы происходит на Волге. В ней много говорится о красоте великой реки, о быстроходном пароходе «Ласточка», который принадлежит Паратову.

Значение Волги в ту эпоху было огромно. Волга была главной транспортной магистралью страны, как пассажирской, так и грузовой. С реки доносились разноголосые гудки, крики рыбаков, бурлаков и грузчиков, шлепанье пароходных колес по воде, на нарядных пассажирских пристанях играли оркестры, а с плотов слышались протяжные, как стон, тягучие песни.

Волга – река, которая имеет особое значение в творчестве Островского. В пьесе гроза он противопоставляет величие и красоту русской реки мелочности и жестокости жителей города Калинова. Это, безусловно, значимый образ и в его «Бесприданнице». «Я сейчас все за Волгу смотрела; как там хорошо, на той стороне», - такими словами начинается в пьесе роль Ларисы. Волга, такая родная и близкая для Ларисы, является вместе с тем символом какой-то недостижимой мечты, выражает тоску и одиночество героини.

Лариса выросла на берегах великой русской реки, да и все персонажи пьесы «пропитаны волжскими ветрами». Поэтому, возможно, Волга становится и одним из главных действующих лиц «Жестокого романса». Волга в пьесе и реальная река в кинофильме - две разные вещи. Окончательно оторвал сюжет от театральной условности перенос последнего действия пьесы на «Ласточку».

Река – это всегда особый мир с изменчивым освещением, с водой разного цвета, с криками чаек, с вечерними огнями пароходов. Река всегда поэтична, даже тогда, когда она тусклая, серая, угрюмая и живет обычными, прозаичными буднями. Река – это всегда движение воды, которое завораживает и манит. И изображение реки в кинофильме дает дополнительные возможности создать особое настроение у зрителя, передать чувства автора и персонажей.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Например, все финальные эпизоды снимались во время утреннего, рассветного тумана. Такое решение позволило уйти от ненужных реалий, создать своеобразную непроницаемую среду, некий вакуум, в котором происходили последние трагические события. Мгла придавала определенную остраненность, подчеркивала одиночество героини в мире, помогала создать образ безумного корабля, который, как странное огромное существо, распластался в загадочном мареве. Беспрерывные гудки пароходов, заблудившихся в туманной мути дали возможность насытить звуковой ряд отчаянными разноголосыми воплями, обостряющими восприятие страданий Ларисы.

С первого до последнего кадра картины действие сопровождают птицы. В начале ленты – косяки осенних перелетных птиц. Они громко кричат, как бы предвещая безотрадную историю, пролетают, проносятся над серо-свинцовыми водами. Стаи испуганных птиц взметаются тревожно от выстрелов, которыми забавляются Паратов и заезжий офицер на дне рождения Ларисы. Унылую, безысходную томительность вызывают вороны с их зловещим карканьем на кладбище. Болезненные вскрики чаек подчеркивают в финале смятение чувств героини, наполняют содержание сцен ощущением тоски, предвестием беды. Образ чайки не случайно сопровождает образ героини, ведь и само имя Лариса переводится с древнегреческого как «чайка».

Как мы полагаем, волжские пейзажи помогают понять характер героев: широту души и азартность Паратова (вспомним его первую прогулку на «Ласточке» с Ларисой), внутреннюю тоску и неустроенность Ларисы, высокие берега вносят тему высоты, манящей и устрашающей, а звуковая среда (пароходные гудки, птичий грай) помогают создать поэтическую, напряженную, местами мучительную, кое-где давящую атмосферу картины.

Итак, мы видим, что фильм Э. Рязанова «Жестокий романс» является интерпретацией пьесы Островского «Бесприданница». Различие фильма и пьесы обусловлено прежде всего тем, что кино и театр – два разных вида искусства, каждому из которых свойственен набор присущих только ему особенностей и способов изображения.

Однако мы отметили, что Рязанов несколько изменяет трактовки образов героев пьесы, а также иначе расставляет акценты в трактовке традиционного сюжета, отказываясь от темы, связанной с наличием или отсутствием приданого у героини и сосредоточив внимание на несчастной судьбе девушки, полюбившей весьма привлекательного, интересного, но безнравственного человека. Большое значение в передаче авторской трактовки играют особенности раскрытия персонажа актерами, а также музыкальное и художественное оформление фильма.

 

Заключение

В этом году исполнилось 20 лет со дня выхода на экраны фильма Э. Рязанова «Жестокий романс», созданного по мотивам пьесы «Бесприданница». В своей работе мы попытались проанализировать фильм Эльдара Рязанова, учитывая его специфику именно как произведения киноискусства. Ведь кино и литература – это два вида искусства, каждый из которых обладает присущим только ему набором художественных средств и особенностей. В силу этого любая экранизация литературного произведения – это его интерпретация, предполагающая творческое преобразование исходного материала. Кроме того, создателю фильма необходимо учитывать запросы и актуальные проблемы своего зрителя, который живет в иное время, чем автор, создавший литературное произведение. Поэтому ценность интерпретации обуславливается не прямой близостью к оригиналу, а верностью духу и пафосу первоисточника.

Проанализировав различия в сценариях фильма и пьесы, охарактеризовав игру актеров и особенности создаваемых ими образов, обратившись к анализу музыкального и художественного оформления фильма, мы можем сделать следующие выводы:

·                           Сопоставляя эпизоды фильма с соответствующими сценами пьесы, анализируя отступления режиссера от текста классического произведения, мы увидели, что Рязанов вольно или невольно изменил характер произведения, несколько иначе расставил акценты: сценарий фильма выдвигает на передний план любовную коллизию пьесы, отодвигая тему денег и безденежья, приданого или его отсутствия, трагедии «чистой души в мире чистогана». При этом смещены акценты и в трактовке образов героев. Наиболее заметно это в образе Паратова, сыгранного Н. Михалковым. Он в фильме показан более сложным и противоречивым героем, чем в традиционных трактовках пьесы.

·                           Большую роль в передаче авторской позиции играет игра актеров. В рязановской трактовке Лариса изображена не яркой, богатой, незаурядной натурой, что было традиционно для этой роли в театре, а наивной девушкой, которая подкупает обаянием юности, свежести, непосредственности. Михалков же в роли Паратова невольно перетягивает главную роль на себя, показывая в фильме не только трагедию Ларисы, но и трагедию Паратова – материально и духовно растратившегося человека.

·                         Особое настроение фильму придает музыкальное оформление. Стоит отметить несоответствие исполняемых в фильме романсов времени, когда происходит действие пьесы. Рязанов произвел своеобразную коррекцию на эпоху, на настроения современных ему зрителей. Таким образом, время в «Жестоком романсе» сдвинуто и приближено к нашему дню. Романсами подчеркнута современность фильма, условность времени и места действия.

·                         Режиссер считал необходимым создать особую ауру фильма, романтическое настроение. Создатели фильма делают это разными способами. И немалую роль в этом играет художник А. Борисов и оператор фильма Вадим Алисов. Отдельно в своей работе мы останавливаемся на роли пейзажа в картине. Как мы полагаем, волжские пейзажи помогают понять характер героев: широту души и азартность Паратова (вспомним его первую прогулку на «Ласточке» с Ларисой), внутреннюю тоску и неустроенность Ларисы, высокие берега вносят тему высоты, манящей и устрашающей, а звуковая среда (пароходные гудки, птичий грай) помогают создать поэтическую, напряженную, местами мучительную, кое-где давящую атмосферу картины.
Библиография

1.                        Глазами современника // Литературная газета. – 1984. - № 44 (31 октября). - С. 3.

2.                        О границах взаимодействия кино и литературы // Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. – М: Искусство, 1985.

3.                        Громов и не только комедии. – М.: Искусство, 1989.

4.                        Обман «приобщения». // Литературная газета. – 1984. - № 47 (21 ноября). - С.3.

5.                        Ждан экрана и взаимодействие искусств. – М.: Искусство, 1987г.

6.                        «Жестокий романс» - два мнения // Советская культура. – 1984. – 14 ноября. – С. 4.

7.                        Проблемы современной экранизации.// Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. – М: Искусство, 1985.

8.                        Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. – М: Искусство, 1985.

9.                        Снова о классике, или метаморфозы «Жестокого романса»// Молодая гвардия. – 1985. - № 6. - С. 238-247.

10.                    Бриллиант и оправа // Советский экран. – 1984. - № 24. - С. 8-9.

11.                    Вечный новый старый спор // Искусство кино. – 1985. - № 3. - С. 59-69.

12.                    Ожегов русского языка /Под ред. . – М.: Русский язык, 1989. – С.739

13.                    Никита Михалков пел жестокие романсы под медвежатину // Телесемь. - 2004. - № 20. – С.5

14.                    Из книги в фильм. – М.: Искусство, 1961г.

15.                    Послесловие к фильму. // Нева. - 1985. - № 1, С. 159-174.

16.                    Победитель проигрывает // Литературная газета. – 1984. - № 46 (14 ноября). - С.3.

17.                    К чему? Зачем? // Литературная газета. – 1984. - № 44 (31 октября), с.3.

18.                    Фелонов в кино // Большая Советская энциклопедия. // http: //encycl.yandex.ru//bse

19.                    Хализев литературы. – М.: Высшая школа, 2002.


[1] Здесь и далее первая цифра в скобке означает номер источника в библиографии, вторая – номер цитируемой страницы.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4