Муниципальное общеобразовательное учреждение
«Бийкинская средняя общеобразовательная школа»
исследовательская работа
темА:
Семантический потенциал прилагательных, обозначающих основные цвета в немецком языке.
Выполнила:
Учитель иностранного языка
Шорина Оксана Александровна
.
Бийка
2016
Содержание
Введение..……………………………………………………………………. 3
Глава I. Цветообозначение в лексико-семантической системе немецкого языка………………………………………………………………………….. 6
Глава II. Семантика цветообозначений современного немецкого языка 12
2.1. Фразеологизмы с цветовым компонентом – красный.
2.2. Фразеологизмы с цветовым компонентом - жёлтый.
2.3. Фразеологизмы с цветовым компонентом – синий (голубой).
2.4. Фразеологизмы с цветовым компонентом – серый
2.5. Фразеологизмы с цветовым компонентом – черный.
Заключение …………………………………………………………………. 24
Библиографический список ……………………………………………………… … ………………………28
Введение
'Цвет' - это не универсальное человеческое понятие. Оно, конечно, может возникнуть в человеческом обществе так же, как, скажем, 'телевидение', 'компьютер' или 'деньги', но даже несмотря на постоянное увеличение контактов между человеческими сообществами, все равно среди них есть такие, в которых нет ни заимствованного, ни собственного понятия 'цвета' (и, безусловно, таких сообществ было еще больше в прошлом).
Во всех культурах для людей важно зрительное восприятие и важно описание того, что они видят, но они не обязательно имеют специальный термин «цвет» как отдельное обозначение одной из сторон их зрительного опыта. Все языки имеют слово для понятия ВИДЕТЬ, но не обязательно имеют слово для 'цвета'. (Вежбицкая 1996: 231)
Цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Зачастую от него напрямую зависит настроение, эмоции и даже физическое самочувствие людей. Понятно, почему столь популярны исследования в области цвета у психологов. Однако, рассматривая те или иные аспекты, специалисты зачастую игнорируют глубинный и исторический и культурный опыт человека, которому свойственно постоянное стремление называть предметы и явления, которые его окружают. Цветовая картина мира не является исключением. Поэтому у лингвистов цветонаименование - одна из самых популярных лексических групп. Языковеды, типологии и этимологи исследовали десятки языков и пришли к выводу, что существует ряд универсальных черт в системе цветообозначения. Кроме того, различные отношения к тому или иному оттенку отражается в образных выражениях, идиомах и поговорках, существующих в языке.(Верещагин 1980: 2)
Проблема цвета и цветообозначения в последние десятилетия активно разрабатывается в различных сферах научного знания. Особое внимание данной проблеме уделяется в лингвистике, литературоведении, психологии, психолингвистике, философии. Лингвисты, занимаясь изучением слов-цветообозначений, рассматривают их в разных аспектах. В частности, имена цвета изучаются:
а) с точки зрения их происхождения (работы В. Левенталя, Г. Герне, н. г. Нечипуренко, Н. К Садыковой-Малинаускене);
б) с точки зрения их семантического развития (работы р. в. Алимпиевой, о. в. Юдиной, Н. Ф. Пелевиной);
в) в русле исторической лексикологии (работы Е. М. Иссерлина, Л. М. Грановской, М. А. Суровцовой, Н. Б. Бахилиной);
Выражение «семантический потенциал» означает возможную многозначность какого-либо слова. Очень часто многозначными становятся прилагательные, при этом обычно обозначение свойства предмета переносится на целую группу определённых предметов или явлений. Особенно часто расширяет своё значение цветовое обозначение. Например, в современном русском языке цветообозначающие прилагательные обычно становятся и обозначением каких-либо общественных групп. Не надо объяснять, что значат для русскоязычных людей слова «белый», «красный», «красно-коричневый», «зелёный», «оранжевый» или «голубой». В каждом языке есть свои особенности расширенного использования цветовых прилагательных. Эти особенности следует знать, чтобы не допускать двусмысленностей в высказываниях. В этом и состоит интерес к избранной темы, раскрывающей потенциальную многозначность обозначающих цвет прилагательных, употребляемых в немецкой речи.
Актуальность предлагаемой работы заключается в том, что в ней расскрывается структурно-семантическое описание семантического поля цветообозначений немецкого языка. Работа явилась попыткой инвентаризации и систематизации имен цвета в немецком языке.
В работе анализируется семантическая структура слов, обозначающих цвет, в немецком языке. В словарях немецкого языка семантика слов-цветообозначений отражена неполно. В данном исследовании слова, обозначающие цвет, выявлены всевозможные типы значений.
Цель данной работы состоит в проведении анализа семантического обоснования прилагательных в немецком языке, обозначающих цвет в связи с историческими особенностями становления и менталитетом народа. В процессе слияния и взаимодействия с другими языковыми группами, сложился современный немецкий язык так, как мы его знаем.
Глава 1. Цветообозначение в лексико-семантической системе немецкого языка.
Восприятие цвета связано с восприятием человеком окружающего мира. Поэтому обозначения различных цветов и их оттенков неизбежно находят свое отражение в языковой системе. Однако в разных языках цветообозначение и, соответственно, цветопередача производятся не одинаково. Немецкая лексика, используемая для передачи цветовой гаммы, имеет свои национальные особенности и естественным образом связана с историей и традициями немецкого народа.
Основные имена цвета делятся на хроматические (цветные) и ахро -
• матические (бесцветные). К хроматическим цветам относятся семь цветов спектра: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий и фиоле -
1т товый. Ахроматические цвета представлены черным, белым и серым (Бо - родина, Гак 1979: 129; Брагина 1981: 121). Хроматические цвета, в свою очередь, делятся на теплые (длинно-волновая часть спектра: красный, оранжевый, желтый, желто-зеленый) и холодные (коротко-волновая часть спектра: голубо-зеленый, голубой, зеленый, фиолетовый). Причем, чистый зеленый цвет находится между холодными и теплыми цветами спектра (Алексеев1962:65).
По своей природной сущности цвета также делятся на простые (не -
• смешанные) и сложные (составные, смешанные, переходные, промежуточные) тона. К простым тонам относятся такие хроматические цвета, как красный, синий, желтый и зеленый, а из нехроматических — белый и чер -
, ный. Остальные тона относятся к сложным (составным, смешанным либо
переходным) (Бородина, Гак 1979: 132).
Смешанные цвета И. В. Гёте в своем учении о цвете подразделил на 1) составные цвета первой степени: зеленый, оранжевый, фиолетовый, розовый, серый и др.; 2) смешанные цвета второй степени, полученные путем смешения составных цветов первой степени: коричневый, охра и др. (1957). Так, традиционно принято считать, что зеленый цвет образован путем смешения желтого и синего, оранжевый - это смесь желтого и красного, фиолетовый — синего и красного, серый — черного и белого, а. розовый — красного и белого. Коричневый цвет образован смешением составных цветов первой степени — красного и черного, охра — зеленого и оранжевого.
Согласно устоявшемуся мнению, в таких "смешанных" цветах один из компонентов всегда превалирует над другим: розовый представляется как разновидность красного, а не белого, фиолетовый - синего, а не красного, серый - черного, а не белого.
Для передачи цвета на немецком языке необходимо познакомиться с основной лексикой, имеющей отношение к цветовой гамме, а также периферийной цветовой лексикой – дополнительными цветовыми оттенками. Каждый отдельно взятый основной цвет образует своеобразное ядро, центр семейства, вокруг которого группируются слова, непосредственно связанные с данным цветом и передающие всевозможные его оттенки (Рудаш, 1962).
Табл. 1. Основные цвета
Русское обозначение цвета | Немецкое обозначение цвета (прилагательное) | Немецкое обозначение цвета (существительное) |
красный | rot | das Rot |
оранжевый | orange | das Orange |
желтый | gelb | das Gelb |
зеленый | gr | das Gr |
синий | blau | das Blau |
фиолетовый | violett | das Violett |
Табл. 2. Периферийная цветовая лексика
Русское обозначение цвета | Немецкое обозначение цвета (прилагательное) | Немецкое обозначение цвета (существительное) |
лиловый | lila | das Lila |
белый | weiβ | das Weiβ |
черный | schwarz | das Schwarz |
коричневый | braun | das Braun |
терракотовый | terracota, terrakota | das Terrakota |
серый | grau | das Grau |
розовый | rosa | das Rosa |
бордовый | bordeaux | das Bordeaux |
бежевый | beige | das Beige |
В основе цветообозначения в немецком языке могут лежать самые разнообразные мотивы, связанные практически с любыми областями человеческой жизни и деятельности, а также окружающей природы и животного мира. Обозначение оттенков основного цвета может передаваться при помощи сравнения базового цвета с цветом определенных деревьев, плодов, пейзажей, времен года, веществ, минералов, имен собственных, напитков и пр. (например, tannengrün – темно-зеленый цвет сравнимый с цветом еловой хвои; tomatenrot — матово-красный цвет, сравнимый с цветом спелых томатов; maigrün – ярко-зеленый цвет, напоминающий цвет свежей весенней зелени; safari – цвет выжженной солнцем африканской саванны и т. д.). В описанной ситуации прилагательные, обозначающие цвет, могут быть как простыми, так и сложными (состоящими из двух основ). Сложносоставные прилагательные могут также образовываться путем сложения двух основ, первой из которых выступают прилагательные светлый (hell-), темный (dunkel-), средней насыщенности, интенсивности (mittel-), глубокий (tief-), а второй – цвет, оттенок которого передает данное сложное прилагательное, например: темно-красный – dunkelrot; светло-зеленый – hellgrün; синий средней интенсивности – mittelblau. (Фрумкина 1984: 45)
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |
Основные порталы (построено редакторами)
