16. Деструктивный речевой компонент в споре.
17. Технологи выявления и нейтрализации речевых манипуляций в споре.
18. Дуализм правового дискурса в речи билингвов.
19. Авторские окказионализмы их допустимость и уместность в правовом дискурсе.
20. Ирония и сарказм как средства убеждения в судебном споре.
21. Культурно-исторический аспект использования невербальных средств в акте коммуникации.
22. Социально-речевая стратификация русского языка.
23. Личность оратора как речепорождающий фактор.
24. Механизм развития абстрактных значений глагольной лексики в истории языка.
25. Речевые модели оценки события как средство реализации коммуникативной стратегии в защитительной речи.
26. Актуальность культурологических особенностей экстралингвистических средств в процессе коммуникации.
27. природа и типология невербальной коммуникации: просодические, кинетические, экстралингвистические средства в публичном выступлении.
28. Принципы построения диалогической речи в правовом дискурсе.
29. Формулы речевого этикета французов и их значение в различных сферах общения.
30. Сравнительный анализ формул речевого этикета в русском и французском языке, их национально-культурная специфика.
31. Невербальные средства речевой коммуникации: национально-культурный аспект.
32. Паралингвистические средства сопровождения диалога и способы их представления в иноязычном тексте.
33. Этикетные формулы обращения к собеседнику в национально-культурном аспекте.
34. Речевые формулы побуждения собеседника к речи, их роль в поддержании диалога.
35. Фатическое общение в диалогической речи.
36. Речевые формулы, сигнализирующие о нежелании собеседника продолжать общение.
37. Эквивалентность и адекватность перевода как попытка объективной оценки его качества.
38. Особенности перевода классической французской литературы, традиции и инновации.
39. Адаптация текста перевода как проблема межкультурной коммуникации
40. Лексические и фонетические средства речевого воздействия рекламных текстов.
41. Стилистические особенности информативных текстов СМИ.
42. Лингвистические и прагматические характеристики жанра интервью.
43. Лингвистические и прагматические характеристики эссе как жанра СМИ.
44. Лингвистические и прагматические характеристики очерка как жанра СМИ.
45. Лингвистические и прагматические характеристики французского просторечия.
46. Глагольные перифрастические сочетания в деловом французском языке.
47. Деловой французский в устной речи, проблемы перевода.
48. Речевые клише в иностранной прессе и способы их перевода на русский язык.
49. Функционирование заголовка в современном публицистическом дискурсе.
50. Инверсия во французском синтаксисе как средство актуализации смысла.
51. Эллипсис и парцелляция в языке СМИ.
52. Структура делового письма как модель текста документального жанра.
53. Речевые клише и штампы как элемент лингвистической пародии.
54. Синтаксические особенности текстов-документов (на материале русского и английского языков).
55. Устная форма коммуникации в правовой сфере, синтаксические особенности.
56. Соотношение модальности и предикативности в правовом тексте.
57. Трансформации и перефразирование как приемы лингвистического эксперимента.
58. Особенности функционирования вводных предложений в различных типах текстов.
59. Функционально-семантические типы речи в различных типах текстов.
60. Инвективная функция нормированной лексики в рамках производства судебно-лингвистической экспертизы.
61. Выявление индекса интолерантности в информационном поле как способ диагностики текстов.
62. Труднопереводимая и безэквивалентная лексика французского языка как лингвокультурологическая проблема.
63. Явление эвфемии в правовом дискурсе.
64. Способы передачи имплицитной инвективы в политическом тексте при переводе с английского на русский язык.
65. Лингвокультурологические особенности обращений в ситуации неофициального общения (на материале английского языка).
66. Особенности передачи специальной лексики и неологизмов при переводе информационно-аналитических статей.
67. Вхождение заимствованных слов в правовую терминосистему русского языка.
68. Адъективные идиомы современного английского языка как средство речевого воздействия.
69. Категория "виновности" в английском и русском правовом дискурсе.
70. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский в рамках делового дискурса.
АТТЕСТАЦИЯ И КОНТРОЛЬ
Аттестация в форме зачета и зачета с оценкой проводится во 2-м и 4-м семестрах по результатам всех форм отчётности магистранта. Семестровый отчет предоставляется по окончании каждого из первых трех этапов. Отчет должен содержать сведения о конкретно выполненной студентом-магистрантом научно-исследовательской работе.
Семестровые отчеты отражают следующие виды работ:
1. Составление индивидуального плана научно-исследовательской работы, обсуждение плана НИР на магистерском семинаре.
2. Выбор и обоснование темы научно-исследовательской работы, представление темы на кафедре.
3. Написание реферата на тему научно-исследовательской работы.
4. Написание теоретической главы диссертации,
5. Обсуждение текущих результатов научно-исследовательской работы (выступление на семинаре),
6. Подготовка исследовательской главы диссертации,
7. Итоговый отчет о результатах НИР, представление на кафедре.
8. Подготовка и опубликование двух научных статей по теме исследования в журналах, включенных в перечень РИНЦ.
9. Подготовка выпускной квалификационной работы.
Структура итогового отчета о результатах НИР
1. Актуальность темы.
2. Обзор исследований в данной области.
3. Обоснование степени новизны, теоретической и практической значимости работы.
4. Описание методологии и методики исследования.
5. Изложение результатов НИР.
6. Выводы.
ЛИТЕРАТУРА:
Основная:
1. Космин В. В. Основы научных исследований (Общий курс): Учеб. пособие/ - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: ИЦ РИОР, НИЦ ИНФРА-М, 2016. - 227 с - (ВО: Магистратура)
2. Старжинский В. П. Методология науки и инновационная деятельность: Пособие для аспир., магистр. и соискат.../ , - М.: НИЦ Инфра-М; Мн.: Нов. знание, 2013 – 327с.
3. Лебедев С. А. Методология науки: проблема индукции: Моногр. / . - М.: Альфа-М, 2013. - 192 с.
4. Овчаров А. О. Методология научного исследования: Учебник / , . - М.: НИЦ ИНФРА-М, 2014. - 304 с. - Высшее образование: Магистратура)
5. Силичев Д. А. Философия. Язык. Культура: Моногр. / ; Финансовый унт при Правительстве РФ. - М.: Вузовский учебник: НИЦ ИНФРА-М, 2014. - 311 с. - (Научная книга)
6. От языкового мифа к биологической реальности [Электронный ресурс]: переосмысляя познавательные установки языкознания/ .— Электрон. текстовые данные.— М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2013.— 388 c.— Режим доступа: http://www. iprbookshop. ru/28641
7. Хромов языкознание [Электронный ресурс]: учебное пособие/ , — Электрон. текстовые данные.— М.: Евразийский открытый институт, 2011.— 252 c.— Режим доступа: http://www. iprbookshop. ru/10728.
8. Михалев языкознание. История языкознания [Электронный ресурс]: конспект-справочник/ — Электрон. текстовые данные.— М.: Прогресс-Традиция, ИНФРА-М, 2004.— 240 c.— Режим доступа: http://www. iprbookshop. ru/21518.
9. Кубрякова и знание. На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира [Электронный ресурс]/ — Электрон. текстовые данные.— М.: Языки славянских культур, 2004.— 560 c.— Режим доступа: http://www. iprbookshop. ru/15072
Дополнительная:
1. Александрова структуры в диалогическом синтаксисе современного немецкого языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук:10. 02. 04 / ИГЛУ. – Иркутск, 1998. – 16 с.
2. Андреева цельнооформленных неименных модификаторов в системе частей речи современного английского языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10. 02. 04 / ОГУ. – Одесса, 1975. – 26 с.
3. Апресян труды. Лексическая семантика: синонимические средства языка / . – 2-е изд. испр. и доп. – М.: Школа “Языки русской культуры”, Издательская фирма “Восточная литература” РАН, 1995. – Т.1. - 472 с.
4. Аристотель. – Соч. в 4-х тт. /Аристотель. – М.: Мысль, 1976.
Т. 2. – 1978. – 687 с.
5. Т. 4. - 1984. – 830 с.
6. Арнольд художественного текста: Типы выдвижения и проблема экспрессивности / // Экспрессивные средства английского языка. – Л.: ЛГПИ им. , 1975. – С. 11-20.
7. Арнольд современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. “Иностр. яз.”/ . – 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990. – 301 с.
8. Артемова фразеологических единиц и их прагматический потенциал: Дис. … д-ра филол. наук: 10.02.04 / РГПУ им. . – Санкт-Петербург, 1991. – 308 с.
9. Архангельский фразы в современном русском языке / . – Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. ГУ, 1964. – 315 с.
10. Арутюнова или подобие? / // Проблемы cтруктурной лингвистики 1981. – М.: Наука, 1983. – С. 3 – 22.
11. От образа к знаку / // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. – М.: Центральный Совет философских (методологических) семинаров при Президиуме АН СССР, 1988б. – С. 143 – 167.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


