16.  Деструктивный речевой компонент в споре.

17.  Технологи выявления и нейтрализации речевых манипуляций в споре.

18.  Дуализм правового дискурса в речи билингвов.

19.  Авторские окказионализмы их допустимость и уместность в правовом дискурсе.

20.  Ирония и сарказм как средства убеждения в судебном споре.

21.  Культурно-исторический аспект использования невербальных средств в акте коммуникации.

22.  Социально-речевая стратификация русского языка.

23.  Личность оратора как речепорождающий фактор.

24.  Механизм развития абстрактных значений глагольной лексики в истории языка.

25.  Речевые модели оценки события как средство реализации коммуникативной стратегии в защитительной речи.

26.  Актуальность культурологических особенностей экстралингвистических средств в процессе коммуникации.

27.  природа и типология невербальной коммуникации: просодические, кинетические, экстралингвистические средства в публичном выступлении.

28.  Принципы построения диалогической речи в правовом дискурсе.

29.  Формулы речевого этикета французов и их значение в различных сферах общения.

30.  Сравнительный анализ формул речевого этикета в русском и французском языке, их национально-культурная специфика.

31.  Невербальные средства речевой коммуникации: национально-культурный аспект.

32.  Паралингвистические средства сопровождения диалога и способы их представления в иноязычном тексте.

33.  Этикетные формулы обращения к собеседнику в национально-культурном аспекте.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

34.  Речевые формулы побуждения собеседника к речи, их роль в поддержании диалога.

35.  Фатическое общение в диалогической речи.

36.  Речевые формулы, сигнализирующие о нежелании собеседника продолжать общение.

37.  Эквивалентность и адекватность перевода как попытка объективной оценки его качества.

38.  Особенности перевода классической французской литературы, традиции и инновации.

39.  Адаптация текста перевода как проблема межкультурной коммуникации

40.  Лексические и фонетические средства речевого воздействия рекламных текстов.

41.  Стилистические особенности информативных текстов СМИ.

42.  Лингвистические и прагматические характеристики жанра интервью.

43.  Лингвистические и прагматические характеристики эссе как жанра СМИ.

44.  Лингвистические и прагматические характеристики очерка как жанра СМИ.

45.  Лингвистические и прагматические характеристики французского просторечия.

46.  Глагольные перифрастические сочетания в деловом французском языке.

47.  Деловой французский в устной речи, проблемы перевода.

48.  Речевые клише в иностранной прессе и способы их перевода на русский язык.

49.  Функционирование заголовка в современном публицистическом дискурсе.

50.  Инверсия во французском синтаксисе как средство актуализации смысла.

51.  Эллипсис и парцелляция в языке СМИ.

52.  Структура делового письма как модель текста документального жанра.

53.  Речевые клише и штампы как элемент лингвистической пародии.

54.  Синтаксические особенности текстов-документов (на материале русского и английского языков).

55.  Устная форма коммуникации в правовой сфере, синтаксические особенности.

56.  Соотношение модальности и предикативности в правовом тексте.

57.  Трансформации и перефразирование как приемы лингвистического эксперимента.

58.  Особенности функционирования вводных предложений в различных типах текстов.

59.  Функционально-семантические типы речи в различных типах текстов.

60.  Инвективная функция нормированной лексики  в рамках производства судебно-лингвистической экспертизы.

61.  Выявление индекса интолерантности в информационном поле как способ диагностики текстов.

62.  Труднопереводимая и безэквивалентная лексика французского языка как лингвокультурологическая проблема.

63.  Явление эвфемии в правовом дискурсе.

64.  Способы передачи имплицитной инвективы в политическом тексте при переводе с английского на русский язык.

65.  Лингвокультурологические особенности обращений в ситуации неофициального общения (на материале английского языка).

66.  Особенности передачи специальной лексики и неологизмов при переводе информационно-аналитических статей.

67.  Вхождение заимствованных слов в правовую терминосистему русского языка.

68.  Адъективные идиомы современного английского языка как средство речевого воздействия.

69.  Категория "виновности" в английском и русском правовом дискурсе.

70.  Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский в рамках делового дискурса.

АТТЕСТАЦИЯ И КОНТРОЛЬ

Аттестация в форме зачета и зачета с оценкой проводится во 2-м и 4-м семестрах по результатам всех форм отчётности магистранта. Семестровый отчет предоставляется по окончании каждого из первых трех этапов. Отчет должен содержать сведения о конкретно выполненной студентом-магистрантом научно-исследовательской работе.

Семестровые отчеты отражают следующие виды работ:

1.  Составление индивидуального плана научно-исследовательской работы, обсуждение плана НИР на магистерском семинаре.

2.  Выбор и обоснование темы научно-исследовательской работы, представление темы на кафедре.

3.  Написание реферата на тему научно-исследовательской работы.

4.  Написание теоретической главы диссертации,

5.  Обсуждение текущих результатов научно-исследовательской работы (выступление на семинаре),

6.  Подготовка исследовательской главы диссертации,

7.  Итоговый отчет о результатах НИР, представление на кафедре.

8.  Подготовка и опубликование двух научных статей по теме исследования в журналах, включенных в перечень РИНЦ.

9.  Подготовка выпускной квалификационной работы.

Структура итогового отчета о результатах НИР

1.  Актуальность темы.

2.  Обзор исследований в данной области.

3.  Обоснование степени новизны, теоретической и практической значимости работы.

4.  Описание методологии и методики исследования.

5.  Изложение результатов НИР.

6.  Выводы.

ЛИТЕРАТУРА:

Основная:

1.  Космин В. В. Основы научных исследований (Общий курс): Учеб. пособие/ - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: ИЦ РИОР, НИЦ ИНФРА-М, 2016. - 227 с - (ВО: Магистратура)

2.  Старжинский В. П. Методология науки и инновационная деятельность: Пособие для аспир., магистр. и соискат.../ , - М.: НИЦ Инфра-М; Мн.: Нов. знание, 2013 – 327с.

3.  Лебедев С. А. Методология науки: проблема индукции: Моногр. / . - М.: Альфа-М, 2013. - 192 с.

4.  Овчаров А. О. Методология научного исследования: Учебник / , . - М.: НИЦ ИНФРА-М, 2014. - 304 с. - Высшее образование: Магистратура)

5.  Силичев Д. А. Философия. Язык. Культура: Моногр. / ; Финансовый унт при Правительстве РФ. - М.: Вузовский учебник: НИЦ ИНФРА-М, 2014. - 311 с. - (Научная книга)

6.  От языкового мифа к биологической реальности [Электронный ресурс]: переосмысляя познавательные установки языкознания/ .— Электрон. текстовые данные.— М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2013.— 388 c.— Режим доступа: http://www. iprbookshop. ru/28641

7.  Хромов языкознание [Электронный ресурс]: учебное пособие/ , — Электрон. текстовые данные.— М.: Евразийский открытый институт, 2011.— 252 c.— Режим доступа: http://www. iprbookshop. ru/10728.

8.  Михалев языкознание. История языкознания [Электронный ресурс]: конспект-справочник/ — Электрон. текстовые данные.— М.: Прогресс-Традиция, ИНФРА-М, 2004.— 240 c.— Режим доступа: http://www. iprbookshop. ru/21518.

9.  Кубрякова и знание. На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира [Электронный ресурс]/ — Электрон. текстовые данные.— М.: Языки славянских культур, 2004.— 560 c.— Режим доступа: http://www. iprbookshop. ru/15072

Дополнительная:

1.  Александрова структуры в диалогическом синтаксисе современного немецкого языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук:10. 02. 04 / ИГЛУ. – Иркутск, 1998. – 16 с.

2.  Андреева цельнооформленных неименных модификаторов в системе частей речи современного английского языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10. 02. 04 / ОГУ. – Одесса, 1975. – 26 с.

3.  Апресян труды. Лексическая семантика: синонимические средства языка / . – 2-е изд. испр. и доп. – М.: Школа “Языки русской культуры”, Издательская фирма “Восточная литература” РАН, 1995. – Т.1. - 472 с.

4.  Аристотель. – Соч. в 4-х тт. /Аристотель. – М.: Мысль, 1976.

Т. 2. – 1978. – 687 с.

5.  Т. 4. - 1984. – 830 с.

6.  Арнольд художественного текста: Типы выдвижения и проблема экспрессивности / // Экспрессивные средства английского языка. – Л.: ЛГПИ им. , 1975. – С. 11-20.

7.  Арнольд современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. “Иностр. яз.”/ . – 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990. – 301 с.

8.  Артемова фразеологических единиц и их прагматический потенциал: Дис. … д-ра филол. наук: 10.02.04 / РГПУ им. . – Санкт-Петербург, 1991. – 308 с.

9.  Архангельский фразы в современном русском языке / . – Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. ГУ, 1964. – 315 с.

10.  Арутюнова или подобие? / // Проблемы cтруктурной лингвистики 1981. – М.: Наука, 1983. – С. 3 – 22.

11.  От образа к знаку / // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. – М.: Центральный Совет философских (методологических) семинаров при Президиуме АН СССР, 1988б. – С. 143 – 167.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5