УДК 81.276

РАСПРОСТРАНЕНИЕ КОМПЬЮТЕРНОГО ЖАРГОНА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

, доцент кафедры

иностранных языков ЧитГУ

Информационный поток, который обрушивается на человека в современном мире, так велик, что людям волей не волей приходится прибегать с помощи разнообразной техники. Сейчас невозможно представить человека, не пользующегося телевизором и радио, компьютером, электрическим чайником и холодильником, и этот список можно продолжать до бесконечности. Наша жизнь настолько зависит от созданных нами вещей, что если мы вдруг лишимся их, то долго просуществовать в этом мире не сможем.

Современный человек живет в век информации, когда происходит компьютерная революция. Мы являемся свидетелями того, что компьютеры уже заняли прочные позиции во многих областях современной жизни. В связи с этим, в нашем языке появилось громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвленную терминологию.

В строгом научном определении “жаргон” (франц.) – это язык, свойственный какому-либо классу, профессии, например актерам, музыкантам, автомобилистам или программистам. Синоним жаргона – слово “сленг”. Первоначально оно обозначало исключительно принятые в среде молодежи выражения, но сегодня стало полностью равнозначным слову “жаргон”.

«Как и в любом профессиональном “языке” в среде людей, так или иначе связанных с компьютерами, существуют и неофициальные обозначения тех или иных понятий, то, что можно назвать профессиональным “арго” (или жаргоном)»[1]. Некоторые слова данной лексической системы заимствованы из жаргонов других профессиональных групп: например, “чайник” (неопытный программист) и “движок” (алгоритм — ядро компьютерной программы) взяты из жаргона автомобилистов, где они обозначают соответственно неопытного водителя и автомобильный двигатель. Жаргонизм “макрушник” (программист, использующий язык программирования “макроассемблер") является лексическим заимствованием из уголовного арго, в котором слово “мокру/шник” имеет значение “убийца”.[2] “Тачкой” в городском фольклоре называется автомобиль[3], а в компьютерный жаргон это слово перешло со значением “компьютер”.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является стремительное развитие компьютерных технологий. «Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то можно заметить, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Когда же об этих разработках через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским специалистам приходится использовать оригинальные термины.»[4] Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов. Например, один из самых часто употребляемых терминов – 'motherboard', он имеет такое соответствие в русском языке как “материнская плата”. В сленге же этому слову соответствует “мамка” или “матрешка”. Или другой пример: 'CD-ROM Drive' переводится на русский как “накопитель на лазерных дисках”, в сленге имеет эквиваленты “сидюк”, “сидюшник”.

Люди, работающие с вычислительной техникой в нашей стране молодые, преимущественно до сорока лет. В связи с этим опять же появляется желание разбавить эти термины юмором, добавить собственную эмоциональную окраску, элемент непринужденности. Например, “флопповерт” (дисковод) или “утоптанный” (сжатый программой архиватором).

Вместе с наукой и производством, связанным с компьютерами, на рынок проникли и виртуальные развлечения – компьютерные игры. В связи с этим произошло и повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся “аркада”, “бродилка”, “босс” (в значении самый главный враг в игре), “думер” (человек, играющий в игру 'DOOM'), “квакать” (играть в игру 'Quake') и т. п.

«Необходимо также отметить тот факт, что большинство непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского языка. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой английской терминологией, и зачастую происходит неправильное прочтение английского слова и возникающие таким образом слова порой прочно оседают в их словарных запасах. Так, например, от неправильного прочтения сообщения “NO CARRIER” в сленге появилось выражение: “НО КАРЬЕР”, причем, то и другое означает отсутствие соединения при связи по модему»[5] .

Вследствие всего этого, пользователи компьютеров заговорили на придуманном ими же самими языке.

«Проследив путь слова от самого рождения в английском языке до перехода в сленг, обнаруживается, что сленг в русском языке является своеобразной “отдушиной”, облегчающий процесс адаптации англоязычного термина. Сленг помогает ускорить этот процесс, в ситуации стремительного развития компьютеров, когда язык пытается угнаться за новыми технологиями.

В этом вопросе русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка.»[6]

Компьютерный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии компьютерщиков.

Существование компьютерного сленга позволяет специалистам не только почувствовать себя членами некоей замкнутой общности, но и позволяет им понимать друг друга с полуслова, служит элементарным средством коммуникации. Не будь сленга, им бы пришлось или разговаривать на английском языке, или употреблять в своей речи громоздкие профессионализмы.

Развитие этого языкового явления и его распространение среди всё большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь современного общества. И компьютерный сленг начинают употреблять не только компьютерщики, но и люди, совсем не имеющие никакого отношения к компьютеру. В связи с этим можно выделить общие определения «компьютерного жаргона»:

а) профессиональный язык компьютерщиков и программистов, а также людей, чья профессиональная деятельность тесно связана с компьютерами и их использованием;

б) область данного профессионального языка, доступная обычным пользователям компьютеров и включаемая ими в свою речь.

Развитие компьютерной жаргонной лексики обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных технологий. Это, чаще всего, является иногда совершенно неоправданным проникновением в русский язык англицизмов.

Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в многочисленных электронных документах, письмах и виртуальных конференциях, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются в солидных компьютерных изданиях и в изобилии их можно встретить в журналах, посвященных компьютерным играм.

Список литературы:

1. Виноградова, сленг и литературный язык: проблемы конкуренции. / // Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов. / М., 2006. - С.16.

2. Елистратов, B. C. Словарь московского арго./ B. C. Елистратов - М., 1994. - С. 465

3. Иванов, новых информационных технологий на русский язык: системно-языковая и культурно-речевая проблематика. / // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения . / М. 2001. - С.75.

4. Лихолитов, жаргон. / // Русская речь. 1997. - №3. С.7.

5. Толковый словарь уголовных жаргонов. - М., 1991. С. 108

6. http://ru. wikibooks. org/wiki / Компьютерный жаргон в аспекте гендер лингвистических исследований

7. Марченкова, речевая культура современной учащейся молодежи / // http://2002.vernadsky. info/raboty/h5/w02204.htm


[1] Марченкова, речевая культура современной учащейся молодежи. http://2002.vernadsky. info/raboty/h5/w02204.htm

[2] Толковый словарь уголовных жаргонов. М., 1991. С. 108

[3] Елистратов B. C. Словарь московского арго. М., 1994. С. 465

[4] Виноградова сленг и литературный язык: проблемы конкуренции //Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов. М., 2006. С.16.

[5] Лихолитов жаргон // Русская речь. - 1997. -№3. С.7.

[6] Иванов новых информационных технологий на русский язык: системно-языковая и культурно-речевая проблематика // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения . М. 2001.С.75.