Менее продуктивным способом объективации «Прекрасного» в сказках выступает метафора на языковом уровне. В литературных сказках функцию «развёртки» реализованной метафоры выполняет текст, в содержании которого нарушен принцип правдоподобия, поэтому его воспринимают как нечто сказочное и фантастическое. Вероятно, наличие относительно небольшого количества метафор в литературных сказках связано с общей метафорической направленностью жанра.

Английская литературная сказка выступает как когнитивная модель. «Прекрасное» объективируется в каждом из семантически – информативных полей сказки и содержит катартическую, гедонистическую, аксиологическую и суггестивно – гипнотическую информацию. Эстетический дисбаланс в любом из этих полей приводит к тому, что сказка перестаёт соответствовать инварианту восприятия данного жанра, который хранится в сознании носителей языка.

Литературная сказка рассматривается как соотношение мифопоэтического и авторского художественного сознания, коллективного и индивидуального. Для анализа литературных сказок подходит такая динамическая когнитивная структура как сценарный фрейм, у которого есть своя неизменяемая, ядерная часть и вариативная составляющая. В исследовании рассматриваются поджанры английской литературной сказки: анималистической, волшебной, новеллистической, сказки – нонсенс и фантастической.

В литературных сказках о животных концепт «Beautiful» представлен, в основном, в рамках антропоморфной парадигмы.

Отличительной особенностью волшебных сказок является наличие волшебных помощников или предметов, поэтому сферами объективации «Прекрасного» становятся антропологическая и артефактная сферы.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В новеллистической сказке комбинируются элементы новеллы и волшебной сказки при доминировании реалистического описания и преобладании эстетических художественных штрихов над развёрнутым описанием. Поэтому там «Прекрасное» тоже объективируется, прежде всего, в виде антропологической парадигмы.

Сказка – нонсенс является яркой чертой английского лингвокультурного сообщества как логическая система, имеющая два плана: бессмыслицы и здравого смысла, характерна лингвистическими конструкциями непривычными в плане логики или семантики. Изменение слова или мысли позволяет разорвать ряд стереотипных ассоциаций и взглянуть на исследуемый концепт «Прекрасное» «свежим» взглядом и найти эстетические характеристики в заведомо «странных» объектах.

Для литературных фантастических сказок характерно сочетание волшебной сказки и мифа, наличие особого хронотопа, высокая степень интертукстуальности и национально-культурной специфики. «Прекрасное» также объективируется в виде антропологических реалий.

Концепт «Beautiful» в сказке как мире идеального, (т. е «Прекрасное» в концентрированном виде) приобретает новые характеристики поскольку отображает особую сказочную «мифологическую» действительность, т. е его можно причислить к таким видам концептов как символ. Мифологическое сознание является сознанием символическим, сказка как его продукт - пронизан символическими отношениями, и особенность их в том, что, не теряя своей функциональности и материальной конкретности, они несут в себе дополнительное символическое значение, создавая для литературной сказки ещё одно информационное измерение. Авторы – сказочники создают свой собственный мир «с оглядкой» на традиционный сказочный символизм и в результате происходит балансирование значений эстетических репрезентаций между аллегорией и символом, метафорой и символом.

Глава II. «Лексико-семантическое поле как способ вербальной репрезентации концепта «Beautiful» в художественном тексте литературной сказки». Исследуя в данной работе интерпретационное поле в структуре концепта «Beautiful», отражённое в лексикографических значениях и этимологическом содержании ключевого слова «beautiful» и его двадцати синонимов. Трансформации эстетических идей представлены нами в таблице № 1

Таблица № 1

Этимологическая трансформация эстетических идей синонимов слова «beautiful»

Синоним

Исходная идея

Современное значение

attractive

‘привлекающее, интересующее, которое нравится’

→ ‘привлекательный’

bonny

‘хороший’

→ ‘прекрасный, красивый’

captivating

‘захватить, поработить’

→ ‘пленительный, очаровательный’

charming

‘обладающий колдовской красотой’

→ ‘очаровательный, прелестный’

comely

‘становиться прекрасным’

→ ‘миловидный, хорошенький’

elegant

‘умеющий выбирать внимательно’

→ ‘изящный, элегантный, изысканный’

enticing

‘горящее → ‘волнующие’

→ ‘привлекательное, соблазнительное’

exquisite

‘поиск, изобретение’

→ ‘изобретательный, искусный; глубокомысленный’

→ ‘что приводило к чему-то совершенному, законченному, изысканному’

fair

украшенное, увлекающее’.

→ ‘уст. прекрасный, красивый’

fine

‘предел, конец, граница (дошедшее до предела совершенства)’

→ ‘тонкий, утончённый, изящный’

graceful

‘приветствовать, хвалить’‘приятные качества в человеке’

‘грациозный, изящный; приятный’

handsome

‘легкий в обращении (общении)’

→ ‘красивый, статный; значительный’

lovely

‘любимое’

красивый, прекрасный; восхитительный’

nice

‘глупый’ → ‘резвый (безответственный, распутный)’ → ‘застенчивый, скромный’ → ‘утончённый, изящный’ → ‘старающийся понравиться’ →

→ ‘хороший, приятный, милый, славный (тж. ирон.)’

pretty

‘лукавый, коварный’ → ‘изобретательный; прекрасный, храбрый’→

‘красивый, в смысле лёгких или изящных манер’→

→ ‘хорошенький, прелестный, миловидный’

splendid

‘bright, brightness’

‘яркий, яркость’→

‘яркий, сверкающий, мерцающий, блестящий’

→ ‘великолепный, роскошный, блестящий; разг. отличный, превосходный’

wonderful

удивление, изумление, чудо’→

→ ‘удивительный, замечательный’

Было установлено, что большее количество синонимов, составляющих номинативное поле - заимствования из латыни, которые появились в языке в период Ренессанса, когда на латыни говорили школьники и ученые, в период расцвета влияния греческой, римской и европейской культуры на английский язык. Нижеперечисленные составляющие концепта «Beautiful» относятся к ядерной зоне концепта, к трактовкам «Прекрасного», «застывшим» в национальном сознании:

—  Прекрасное в сказке – привлекающее в силу интересных, привлекательных качеств, обладающее сверкающим, горящим, блестящим, украшенным внешним видом и колдовской силой, граничащее с чудом, доведённое до предела совершенства, которое полностью порабощает и захватывает.

—  Прекрасный человек в сказке – любимый, обладающий здоровым привлекательным физическим внешним видом, обладающий колдовской красотой, изобретательный, умеющий выбирать, и общаться, знающий социальные нормы, обладающий качествами, которые нравятся окружающим. Вместе с тем, это человек, обладающий лукавой и коварной манерой поведения, положительную оценку таких качеств, вероятно, можно рассматривать как проявление национального менталитета.

Были определены когнитивные составляющие концепта «Beautiful» в англоязычном сказочном дискурсе, т. е. номинативное поле концепта «Beautiful». Ядро образует ключевое слово «beautiful», а также однокоренные слова: «beauty», «beauties», «the most beautiful», «beauteous», «beautifully», «the most beautifullest». Также ядро составляют 13 единиц: «lovely», «fine», «pretty» и др.

В приядерной зоне к словам семантически-связанным с ключевым словом относятся 30 единиц, среди которых наиболее частотны: «sweet», «great», «wonderful» и др. Периферия поля представлена окказиональными индивидуально-авторскими номинациями исследуемого концепта, существительными с предикативной семантикой, обозначающими драгоценности, а также широкой палитрой цветообозначений и включает 71 единицу.

Были выявлены релевантные признаки, конституирующие репрезентации концепта «Beautiful» в сказках Ридьярда Киплинга, Уильяма Теккерея, Сомерсета Моэма, Джорджа Макдональда, Эдит Несбит, а также Хью Джона Лофтинга, Роберта Саути, Оскара Уайльда, Клайва Стейплза Льюиса, Роальда Даля (См. Приложение 3, 4). Самые частотные признаки концепта «Beautiful» в сказочном дискурсе, относятся к антропологической и артефактной парадигме.

В художественном тексте сборников Редьярда Киплинга слова, вербализующие концепт «Beautiful», используются, главным образом, в функции дескрипторов животных персонажей антропоморфного характера и для описания человека и связанных с ними антропологических понятий и различных артефактов “scattered the shiny rupees in the dust” [“рассыпанные сверкающие рупии в пыли”]. Сфера натуроморфных эстетических номинаций относительно незначительна (52 ед.), что, вероятно, связано с тем фактом, что эстетической доминантой в анималистических сказках Р. Киплинга становятся антропоморфные персонажи.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6