№ занятия | Наименование темы практического занятия | Раздел, тема дисциплины | Кол-во часов |
1. | Типы переводческих трансформаций. | Раздел 1. «Процесс перевода» Тема: «Способы описания процесса перевода» | 4 |
2. | Специфика машинного перевода. | Раздел 3. «Теория машинного перевода» Тема: «Теория машинного перевода» | 4 |
3. | Отношение лексической безэквивалентности. | Раздел 4. «Проблема переводимости и адекватности текста» Тема: «Проблема переводимости и адекватности текста» | 4 |
4. | Основные проблемы переводного текста. | Раздел 4. «Проблема переводимости и адекватности текста» Тема: «Проблема переводимости и адекватности текста» | 4 |
5. | Графематический и морфемный уровни перевода. Перевод на уровне слов и словосочетаний. | Раздел 4. «Единицы перевода» Тема: «Проблема выбора единицы перевода» | 4 |
6. | Перевод на уровне предложения и текста. | Раздел 4. «Единицы перевода» Тема: «Проблема выбора единицы перевода» | 4 |
7. | Общелексикологические вопросы перевода. | Раздел 5. «Лексикологический, грамматический, стилистический аспекты перевода» Тема 1: «Лексикологический аспект перевода» | 4 |
8. | Грамматические вопросы перевода. | Тема 2: «Грамматический аспект перевода» | 4 |
9. | Стилистические проблемы перевода. | Тема 3: «Стилистический аспект перевода» | 4 |
7. Темы лабораторных работ (Лабораторный практикум).
Не предусмотрены.
8. Примерная тематика курсовых работ.
Не предусмотрены.
9. Учебно-методическое обеспечение и планирование самостоятельной работы студентов.
Задания для самостоятельной работы студентов
Раздел и темы рабочей программы для самостоятельного изучения | Перечень домашних заданий и других вопросов для самостоятельного изучения | Сроки выполнения | Кол-во часов |
Раздел 3. «Процесс перевода» Тема: «Способы описания процесса перевода» | Выполнить практическое задание (Латышев перевода. - М., 2008, с. 309, упр. 144). | сентябрь | 4 |
Раздел 4. «Становление и история теории перевода» Тема: «Основные этапы истории перевода и науки о переводе» | 1. Изучить литературу по теме (см. приложение 3). 2. Подготовить доклад на одну из указанных тем: - Контакт языков в древнем племенном обществе. Отражение контакта языков в тексте Библии. Перевод в Античном мире. Переводы Библии на разные языки мира. - Художественный перевод в разных странах Европы в эпоху Возрождения. - Переводческая деятельность в Древней Руси (Киевская Русь). Развитие переводческой деятельности в Московской Руси последующей истории России. Переводческая деятельность в современном мире: профессиональный перевод, художественный перевод. - Укрепление статуса переводчика. Развитие синхронного перевода. Создание учебных заведений по профессиональной подготовке переводчиков. Становление переводоведения как науки. - Переводческая деятельность и развитие переводоведения в Советском Союзе и современной России. | октябрь | 8 |
Раздел 11. «Лексикологический, грамматический, стилистический аспекты перевода» Тема 1: «Лексикологический аспект перевода» | 1. Изучить литературу по теме (см. приложение 3). 2. Законспектировать разделы, содержащие ответы на поставленные ниже вопросы: Лексика, провоцирующая переводческие ошибки: - Ложные друзья переводчика. - Ловушки внутренней формы. - «Забытые значения» многозначных слов. - Лексические иносказания. - Несозвучные географические названия. 3. Выполнить практическое задание (Латышев перевода. - М., 2008, с. 187, упр. 92). | ноябрь | 8 |
Раздел 11. «Лексикологический, грамматический, стилистический аспекты перевода» Тема 1: «Лексикологический аспект перевода» | 1. Изучить литературу по теме (см. приложение 3). 2. Законспектировать разделы, содержащие ответы на поставленные ниже вопросы: Ошибки, возникающие в процессе передачи содержания исходного текста: - Искажения. - Неточности. - Неясности. 3. Выполнить практические задания (Латышев перевода. - М., 2008, с. 246, упр. 120 – 121). | декабрь | 8 |
10.Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины (модуля)
10.1 Перечень компетенций с указанием этапов их формирования в процессе освоения образовательной программы (выдержка из матрицы компетенций):
- способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-4);
- способностью использовать возможности образовательной среды для достижения личностных, метапредметных и предметных результатов обучения и обеспечения качества учебно-воспитательного процесса средствами преподаваемого предмета (ПК-4).
10.2 Описание показателей и критериев оценивания компетенций на различных этапах их формирования, описание шкал оценивания:
Таблица 8
Карта критериев оценивания компетенций
Код компетенции | Критерии в соответствии с уровнем освоения ОП | Виды занятий (лекции, семинар ские, практические, лаборатор.) | Оценочные средства (тесты, творческие работы, проекты и др.) | ||
пороговый (удовл.) 61-75 баллов | базовый (хор.) 76-90 баллов | повышенный (отл.) 91-100 баллов | |||
ОК-4 | Знает: - базовые правила грамматики; - продуктивный лексический запас в рамках тематики курса; | Знает: - языковые средства (лексические, грамматические, фонетические), на основе которых совершенствуются базовые умения говорения, аудирования, чтения и письма (не менее 2500 лексических единиц, из них не менее 1200 активно); | Знает: - требования к речевому и языковому оформлению устных и письменных текстов с учетом специфики иноязычной культуры; | практические | Творческие работы, ролевые игры, семинары-дискуссии |
Умеет: - понимать простые информационные сообщения о темах, связанных с профессиональной деятельностью, улавливая основные идеи при условии, что говорят четко, со знакомым акцентом, - понимать короткие простые тексты, содержащие фактическую информацию и написанные повседневным или профессионально-ориентированным языком, | Умеет: - понимать основные положения сложной по лингвистическому и смысловому наполнению речи, с которой приходится сталкиваться в образовательной и профессиональной сфере общения, как живую, так и в записи, на знакомые темы, - самостоятельно извлекать информацию из прочитанного, меняя вид и скорость чтения, в зависимости от типа текста и целей и избирательно используя необходимые справочные материалы. | Умеет: - понимать достаточно, чтобы следить за длинным докладом по сложным теоретическим проблемам, входящим в круг профессиональных интересов, хотя иногда вынужден уточнять детали услышанного, - понимать и извлекать информацию из всех форм письменной речи, включая сложные в структурном отношении нехудожественные тексты, относящиеся к сфере профессиональных интересов при условии, что имеет возможность перечитать сложные отрезки; | практические | Творческие работы, ролевые игры, семинары-дискуссии | |
Владеет: - стратегиями анализа и создания устных и письменных текстов, используя синтаксические структуры с заученными конструкциями, словосочетания и стандартные обороты для того, чтобы передать ограниченную информацию по темам курса. | Владеет: - стратегиями анализа и создания устных и письменных текстов, используя развернутые синтаксические структуры с заученными конструкциями, словосочетания и стандартные обороты для того, чтобы передать ограниченную информацию по темам курса. | Владеет: - владеет различными функциональными стилями и способами их реализации в устной и письменной форме, в зависимости от коммуникативной установки в ситуациях профессионального и повседневного общения. | практические | Творческие работы, ролевые игры, семинары-дискуссии | |
ПК-4 | Знает: основные характеристики образовательной среды; | Знает: основные характеристики образовательной среды; дидиктические и функциональные возможности образовательной среды для достижения образовательных целей. | Знает: основные характеристикиобразовательной среды; дидиктические и функциональные возможности образовательной среды для достижения образовательных целей; требования ФГОС в части требований к образовательной среде учреждения к результатам в контексте достижения личностных, метапредметных и предметных результатов обучения. | Лекции, практические занятия | Работа с литературой, источниками, тест, реферат |
Умеет: проектировать учебное занятие в соответствии с условиями образовательной среды; | Умеет: проектировать учебное занятие в соответствии с условиями образовательной среды; использовать средоориентированный подход в образовании для достижения личностных, метапредметных и предметных результатов обучения. | Умеет: проектировать учебное занятие в соответствии с условиями образовательной среды; использовать возможности образовательной среды для достижения личностных, метапредметных и предметных результатов обучения и обеспечения качества учебно-воспитательного процесса средствами преподаваемого учебного предмета. | Лекции, практические занятия | Работа с литературой, источниками, тест, реферат | |
Владеет: навыками реализации средоориентированного подхода. | Владеет: навыками реализации средоориентированного подхода; навыками использования возможности образовательной среды для достижения обеспечения качества учебно-воспитательного процесса. | Владеет: навыками реализации средоориентированного подхода; навыками использования возможности образовательной среды для достижения личностных, метапредметных и предметных результатов обучения и обеспечения качества учебно-воспитательного процесса средствами преподаваемого учебного предмета. | практические занятия | Работа с литературой, источниками, тест, реферат |
10.3 Типовые контрольные задания или иные материалы, необходимые для оценки знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности, характеризующей этапы формирования компетенций в процессе освоения образовательной программы.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


