№ занятия

Наименование темы практического занятия

Раздел, тема дисциплины

Кол-во часов

1.

Типы переводческих трансформаций.

Раздел 1. «Процесс перевода»

Тема: «Способы описания процесса перевода»

4

2.

Специфика машинного перевода.

Раздел 3. «Теория машинного перевода»

Тема: «Теория машинного перевода»

4

3.

Отношение лексической безэквивалентности.

Раздел 4. «Проблема переводимости и адекватности текста»

Тема: «Проблема переводимости и адекватности текста»

4

4.

Основные проблемы переводного текста.

Раздел 4. «Проблема переводимости и адекватности текста»

Тема: «Проблема переводимости и адекватности текста»

4

5.

Графематический и морфемный уровни перевода. Перевод на уровне слов и словосочетаний.

Раздел 4. «Единицы перевода»

Тема: «Проблема выбора единицы перевода»

4

6.

Перевод на уровне предложения и текста.

Раздел 4. «Единицы перевода»

Тема: «Проблема выбора единицы перевода»

4

7.

Общелексикологические вопросы перевода.

Раздел 5. «Лексикологический, грамматический, стилистический аспекты перевода»

Тема 1: «Лексикологический аспект перевода»

4

8.

Грамматические вопросы перевода.

Тема 2: «Грамматический аспект перевода»

4

9.

Стилистические проблемы перевода.

Тема 3: «Стилистический аспект перевода»

4

7. Темы лабораторных работ (Лабораторный практикум).

Не предусмотрены.

8. Примерная тематика курсовых работ.

Не предусмотрены.

9. Учебно-методическое обеспечение и планирование самостоятельной работы студентов.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Задания для самостоятельной работы студентов

Раздел и темы рабочей программы для самостоятельного изучения

Перечень домашних заданий и других вопросов для самостоятельного изучения

Сроки выполнения

Кол-во часов

Раздел 3. «Процесс перевода»

Тема: «Способы описания процесса перевода»

Выполнить практическое задание (Латышев перевода. - М., 2008, с. 309, упр. 144).

сентябрь

4

Раздел 4. «Становление и история теории перевода»

Тема: «Основные этапы истории перевода и науки о переводе»

1.  Изучить литературу по теме (см. приложение 3).

2.  Подготовить доклад на одну из указанных тем:

-  Контакт языков в древнем племенном обществе. Отражение контакта языков в тексте Библии. Перевод в Античном мире. Переводы Библии на разные языки мира.

-  Художественный перевод в разных странах Европы в эпоху Возрождения.

-  Переводческая деятельность в Древней Руси (Киевская Русь). Развитие переводческой деятельности в Московской Руси последующей истории России. Переводческая деятельность в современном мире: профессиональный перевод, художественный перевод.

-  Укрепление статуса переводчика. Развитие синхронно­го перевода. Создание учебных заведений по профессиональной подготовке переводчиков. Становление переводоведения как нау­ки.

-  Переводческая деятельность и развитие переводоведения в Советском Союзе и современной России.

октябрь

8

Раздел 11. «Лексикологический, грамматический, стилистический аспекты перевода»

Тема 1: «Лексикологический аспект перевода»

1.  Изучить литературу по теме (см. приложение 3).

2.  Законспектировать разделы, содержащие ответы на поставленные ниже вопросы:

Лексика, провоцирующая переводческие ошибки:

-  Ложные друзья переводчика.

-  Ловушки внутренней формы.

-  «Забытые значения» многозначных слов.

-  Лексические иносказания.

-  Несозвучные географические названия.

3.  Выполнить практическое задание (Латышев перевода. - М., 2008, с. 187, упр. 92).

ноябрь

8

Раздел 11. «Лексикологический, грамматический, стилистический аспекты перевода»

Тема 1: «Лексикологический аспект перевода»

1.  Изучить литературу по теме (см. приложение 3).

2.  Законспектировать разделы, содержащие ответы на поставленные ниже вопросы: Ошибки, возникающие в процессе передачи содержания исходного текста:

-  Искажения.

-  Неточности.

-  Неясности.

3.  Выполнить практические задания (Латышев перевода. - М., 2008, с. 246, упр. 120 – 121).

декабрь

8

10.Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины (модуля)

10.1 Перечень компетенций с указанием этапов их формирования в процессе освоения образовательной программы (выдержка из матрицы компетенций):

-  способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-4);

-  способностью использовать возможности образовательной среды для достижения личностных, метапредметных и предметных результатов обучения и обеспечения качества учебно-воспитательного процесса средствами преподаваемого предмета (ПК-4).

10.2 Описание показателей и критериев оценивания компетенций на различных этапах их формирования, описание шкал оценивания:

Таблица 8

Карта критериев оценивания компетенций

Код компетенции

Критерии в соответствии с уровнем освоения ОП

Виды занятий (лекции, семинар

ские, практические, лаборатор.)

Оценочные средства (тесты, творческие работы, проекты и др.)

пороговый

(удовл.)

61-75 баллов

базовый (хор.)

76-90 баллов

повышенный

(отл.)

91-100 баллов

ОК-4

Знает:

- базовые правила грамматики;

- продуктивный лексический запас в рамках тематики курса;

Знает: - языковые средства (лексические, грамматические, фонетические), на основе которых совершенствуются базовые умения говорения, аудирования, чтения и письма (не менее 2500 лексических единиц, из них не менее 1200 активно);

Знает:

- требования к речевому и языковому оформлению устных и письменных текстов с учетом специфики иноязычной культуры;

практические

Творческие работы, ролевые игры, семинары-дискуссии

Умеет:

- понимать простые информационные сообщения о темах, связанных с профессиональной деятельностью, улавливая основные идеи при условии, что говорят четко, со знакомым акцентом,

- понимать короткие простые тексты, содержащие фактическую информацию и написанные повседневным или профессионально-ориентированным языком,

Умеет:

- понимать основные положения сложной по лингвистическому и смысловому наполнению речи, с которой приходится сталкиваться в образовательной и профессиональной сфере общения, как живую, так и в записи, на знакомые темы,

- самостоятельно извлекать информацию из прочитанного, меняя вид и скорость чтения, в зависимости от типа текста и целей и избирательно используя необходимые справочные материалы.

Умеет:

- понимать достаточно, чтобы следить за длинным докладом по сложным теоретическим проблемам, входящим в круг профессиональных интересов, хотя иногда вынужден уточнять детали услышанного,

- понимать и извлекать информацию из всех форм письменной речи, включая сложные в структурном отношении нехудожественные тексты, относящиеся к сфере профессиональных интересов при условии, что имеет возможность перечитать сложные отрезки;

практические

Творческие работы, ролевые игры, семинары-дискуссии

Владеет:

- стратегиями анализа и создания устных и письменных текстов, используя синтаксические структуры с заученными конструкциями, словосочетания и стандартные обороты для того, чтобы передать ограниченную информацию по темам курса.

Владеет:

- стратегиями анализа и создания устных и письменных текстов, используя развернутые синтаксические структуры с заученными конструкциями, словосочетания и стандартные обороты для того, чтобы передать ограниченную информацию по темам курса.

Владеет:

- владеет различными функциональными стилями и способами их реализации в устной и письменной форме, в зависимости от коммуникативной установки в ситуациях профессионального и повседневного общения.

практические

Творческие работы, ролевые игры, семинары-дискуссии

ПК-4

Знает:

основные характеристики образовательной среды;

Знает:

основные характеристики образовательной среды;

дидиктические и функциональные возможности образовательной среды для достижения образовательных целей.

Знает:

основные характеристикиобразовательной среды;

дидиктические и функциональные возможности образовательной среды для достижения образовательных целей;

требования ФГОС в

части требований к образовательной среде учреждения к результатам в контексте достижения личностных, метапредметных и предметных результатов обучения.

Лекции, практические занятия

Работа с литературой, источниками, тест, реферат

Умеет:

проектировать учебное занятие в соответствии с условиями образовательной среды;

Умеет:

проектировать учебное занятие в соответствии с условиями образовательной среды;

использовать средоориентированный подход в образовании для достижения личностных, метапредметных и предметных результатов обучения.

Умеет:

проектировать учебное занятие в соответствии с условиями образовательной среды;

использовать возможности образовательной среды для достижения личностных, метапредметных и предметных результатов обучения и обеспечения качества учебно-воспитательного процесса средствами преподаваемого учебного предмета.

Лекции, практические занятия

Работа с литературой, источниками, тест, реферат

Владеет:

навыками реализации средоориентированного подхода.

Владеет:

навыками реализации средоориентированного подхода;

навыками использования возможности образовательной среды для достижения обеспечения качества учебно-воспитательного процесса.

Владеет:

навыками реализации средоориентированного подхода;

навыками использования возможности образовательной среды для достижения личностных, метапредметных и предметных результатов обучения и обеспечения качества учебно-воспитательного процесса средствами преподаваемого учебного предмета.

практические занятия

Работа с литературой, источниками, тест, реферат

10.3 Типовые контрольные задания или иные материалы, необходимые для оценки знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности, характеризующей этапы формирования компетенций в процессе освоения образовательной программы.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5