ФССО – 09 секция 1. Профессиональное физическое образование

Москва. МГУ имени . Филологический факультет

Физические термины в русском языке как культурологический феномен (дидактический аспект)

Назовите судно «Геркулес» или «Богатырь» — перед ним льды расступятся сами, а попробуйте назовите свое судно «Корыто» — оно и плавать будет, как корыто, и непременно перевернется где-нибудь при самой тихой погоде.

. Приключение капитана Врунгеля.

Стало тривиальным утверждение о необходимости рассмотрения физики в связи с культурой, введения антропоцентричного подхода при формировании знаний, привлечения внимания к гносеологическим аспектам формирования личности учащегося в процессе освоения багажа знаний, накопленных человечеством, в сфере такой фундаментальной науки как физика. Можно смело утверждать, что именно физика должна формировать тот «новый органон», без освоения которого невозможны успехи и в «метафизической» области – той части наук, которые со времен освоения наследия Аристотеля принято именовать гуманитарными.

Наша задача – продемонстрировать важность одного из средостений физики и языкознания: как важно учитывать характер именования физического понятия в русском языке, какие сценарии именования представлены в русском языке, каково влияние именования в процессе формирования представления о базовых понятиях физики в дидактике. Естественно, обсуждение указанного аспекта требует обращения не только к когнитологии как науке о формировании, хранении и передаче знаний, но и к семиотике как к науке о знаковых системах, так как любой язык является семиотической системой, исторически сложившейся и развивающейся по особым, культурно-обусловленным законам.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В связи с указанными требованиями становятся очевидными обращения к понятию концепта, культурного и научного, понятию языкового знака с его составляющими – означающим и означаемым, сигнификатом и денотатом.

Сама постановка подобных вопросов была инициирована академиком РАО еще в конце прошлого столетия. Именно его авторитет и неутомимый труд позволили в общих чертах сформулировать и частично реализовать представление о научном тезаурусе русского языка как о национальном проекте, столь необходимом как для системы среднего, так и высшего образования.

Далее рассматриваются следующие аспекты сформулированных выше вопросов:

Представление о концепте как элементе знания, фиксирующего уровень представлений об объекте познания в системе концептов. Характеристика понятий концепта в науке и культуре. Место физики среди других наук. Связь физики с культурой. Фигура интерпретатора в процессе формирования научного понятия у учащегося. Типы интерпретаторов. Риторические приемы, используемые разным типом интерпретаторов. Технологические и культурологические факторы, влияющие на выбор сценария интерпретации. Языковые ограничения выбора сценария интерпретации в сфере преподавания физики. Научный концепт и его языковая презентация. Представление о знаковом характере именования научного концепта в языке. Соотношение понятия (сигнификата) и языкового значения. Соотношение терминологического и общеязыкового значений при именования научного концепта. Различие концепта-понятия и концепта-представления в процессе обучения. Степень освоения научным концептом в процессе обучения. Анализ примеров типа тело, масса, вес, энергия, скорость, точка, закон, поле и др. Поле формального именования научного концепта. Выбор между заимствованием и производностью на базе элементов русского языка. Выбор языка, из которого заимствуется именование концепта. Ранжирование языков в отношении русского языка в области терминологии. Соотношение фразеологизации и прямого именования. Метафоризация и ее роль при именовании научного концепта. Оценка выбора сценария именования для физики как учебной дисциплины. Роль греческого и латинского языков в истории системы терминов. Сложность интерпретации исторического и современного пластов при усвоении сигнификатов терминов. Анализ примеров типа период, фаза, импульс, давление, вещество, суперпозиция, цепная реакция и др. Роль тезаурусного представления научных концептов в практике преподавания физики. Выявление родо-видовых и других типов иерархических отношений в системе понятий и их стратификация в словаре-тезаурусе. «Тезаурусный принцип расположения понятий и установление отношений между ними позволяет состояться содержательной логике…» - писал .

Литература

Wierzbicka A. I. Introduction // Wierzbicka, A. Understanding Cultures through their Key Words: English, Russian, Polish, German, Japanese. - New York: Oxford University Press, 1997.

Елютин справочник по элементарной физике. Части 1,2,3. Москва МГУ 1994-1995 г. г

Когнитивные аспекты языка. – В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. XXIII. М., 1988

, , Панкрац словарь когнитивных терминов. М., 1996.

Лакофф Дж., етафоры, которыми мы живем. – В кн.: Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987

Рождественский тезаурус. Общество. Семиотика. Экономика. Культура. Образование. Флинта; 2002 г.

Рождественский терминов. Общеобразовательный тезаурус. Мораль. Нравственность. Этика. - Флинта; 2003 г.

Степанов . Словарь русской культуры.- М.: Языки русской культуры, 1997.