МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Алтайская государственная академия образования имени »
(ФГБОУ ВПО «АГАО»)
Факультет иностранных языков
Кафедра германских языков
ПРИНЯТО Ученым советом Протокол № 10 от «04» июля 2014 г. | УТВЕРЖДАЮ Проректор ______________ «07» июля 2014 г. |
ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Б3.В. ДВ.9.1 ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА
Направление подготовки 050100 Педагогическое образование
Профиль подготовки Иностранный язык (немецкий)
Квалификация (степень) выпускника бакалавр
Форма обучения заочная
Составитель:
к. филол. н., доцент кафедры германских языков
_________________
Бийск 2014
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки 050100 Педагогическое образование (утвержден 22 декабря 2009 г. № 000) и учебного плана по направлению подготовки 050100 Педагогическое образование (Иностранный язык), утвержденного Ученым советом ФГБОУ ВПО «АГАО» (от 01.01.2001 г., протокол № 8).
Распределение по семестрам
Номер курса | Учебные занятия | Число курсовых проектов (работ), расчетных заданий | Форма итоговой аттестации (зачет, экзамен) | ||
Общий объем | В том числе | ||||
Аудиторные | Самостоя-тельная работа | ||||
Всего | Из них | ||||
Лекции | Практ. | Лабор. | Конс. | ||
4 | 36 / 1 | 6 / 0,2 | 6 | 30 / 0,8 | зачет |
Программа обсуждена на заседании кафедры германских языков
Протокол № 10 от «30» июня 2014 г.
Заведующий кафедрой _______
1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ
Целью дисциплины «Интерпретация текста» является формирование аргументированной этической и эстетической оценки художественного произведения, его филологического толкования, овладение студентами системой выразительных средств, обеспечивающих полноту восприятия идейно-тематического содержания художественного текста.
Задачи дисциплины:
- осмысление художественного текста как сложного структурного единства, средств выражения и выражаемого смысла, формы и содержания;
- привитие навыков практического применения теоретических положений при интерпретации конкретного языкового материала в курсах аналитического и домашнего чтения.
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО
Дисциплина Б3.В. ДВ.9.1 «Интерпретация текста» относится к вариативной части дисциплин профессионального цикла, дисциплины по выбору профессионального блока.
Для освоения дисциплины «Интерпретация текста» обучающиеся используют знания, умения, способы деятельности и установки, сформированные в ходе изучения дисциплин: «Практика устной и письменной речи (ПУПР)», «Практическая грамматика», «Практическая фонетика», «Теоретический курс немецкого языка. Теоретическая фонетика», «Теоретический курс немецкого языка. Лексикология».
Освоение данной дисциплины является необходимой основой подготовки к профессиональной деятельности в сфере образования.
3. ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
- владеет навыками восприятия и понимания, а также многоаспектного (фонетического, грамматического, семантического, стилистического) анализа иноязычного материала в устной и письменной форме на изучаемом иностранном языке (СК-1);
- владеет навыками самостоятельной работы с разнообразными иноязычными средствами массовой информации (Интернет, иноязычная периодика, телевидение, художественные тексты) с целью получения необходимой для профессиональной деятельности информации (СК-6).
В результате изучения дисциплины студент должен иметь
знания:
- система всех выразительных средств, используемых в пределах законченного текста, их взаимосвязь и взаимообусловленность, с обязательным учётом всех материальных сигналов, реализующих их содержание;
умения:
- осмыслить и верно интерпретировать художественный текст как сложное структурное единство средств выражения и содержания;
- логически стройно и аргументировано излагать своё понимание прочитанного;
- вырабатывать критерии, помогающие верно понимать и оценивать текст;
навыки:
- аргументированной этической и эстетической оценки художественного произведения;
- использования адекватных стратегий интерпретации текстов.
Освоение данной дисциплины является необходимой основой для последующего изучения теории и практики перевода, прохождения производственной педагогической практики, подготовки к итоговой государственной аттестации.
4. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ
Общая трудоемкость дисциплины составляет 1 зачетную единицу.
Вид учебной работы | Всего часов | Семестры |
8 | ||
Аудиторные занятия (всего) | 6 | 6 |
В том числе: | ||
Лекции (Л) | 6 | 6 |
Практические занятия (ПЗ) | ||
Семинары (С) | ||
Лабораторные работы (ЛР) | ||
Самостоятельная работа студентов (СРС) (всего) | 30 | 30 |
В том числе: | ||
Подготовка к занятиям | ||
Владение глоссарием | ||
Интерпретация текстов | ||
Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен) (указывается вид промежуточной аттестации) | зачет | зачет |
Общая трудоемкость 36 час | 36 |
5. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
5.1. Содержание разделов дисциплины
№ п/п | Наименование раздела дисциплины | Содержание раздела |
1 | Текст как объект филологической интерпретации | Определение текста. Критерии текстуальности. Интертекстуальность как фактор текстообразования. Типологизация текстов. Художественный текст. Его основные признаки. |
2 | Структурно-семантическая организация текстового целого | Семантическая организация текста. Структурно-синтаксическая организация текста. Сильные позиции текста. Ритмическая организация текста |
3 | Композиционно-речевые формы и текст | Композиционно-речевые формы и их типология. КРФ «описание». КРФ «сообщение». КРФ «рассуждение». Взаимодействие композиционно-речевых форм в структуре текста |
4 | «Образ автора» как текстообразующая основа художественного произведения. | «Образ автора». Повествовательная перспектива прозаического литературного произведения, ее виды. Типы повествователей. Сюжетная композиция литературного текста. Пространственно-временная структура художественного текста |
5 | Образы действующих лиц в художественном произведении. Способы передачи речи персонажей. | Образ персонажа в художественной структуре литературного произведения. Композиционно-архитектонические компоненты структуры образа персонажа. Речевая структура образа персонажа: прямая речь, косвенная речь, несобственно-прямая речь, способы художественной репродукции внутренней речи персонажей |
6 | Эпос, лирика, драма и способы повествования в художественном тексте | Характеристика эпических произведений, эпическое повествование. Характеристика драматического произведения, драматическое повествование Характеристика лирического произведения, лиризм прозы |
5.2. Разделы дисциплин и виды занятий
№ п/п | Наименование раздела дисциплины | Лекц. | Практ. зан. | СРС | Лекционные в интеракт. форме | Всего |
1 | Текст как объект филологической интерпретации | 1 | 5 | 6 | ||
2 | Структурно-семантическая организация текстового целого | 1 | 5 | 0,5 (мозговой штурм (интерпретация отрывков прозы и стихов)) | 6 | |
3 | Композиционно-речевые формы и текст | 1 | 5 | 0,5 (лекция проблемного характера) | 6 | |
4 | «Образ автора» как текстообразующая основа художественного произведения. | 1 | 5 | 0,5 (лекция визуализация с презентацией, лекция вдвоем) | 6 | |
5 | Образы действующих лиц в художественном произведении. Способы передачи речи персонажей. | 1 | 5 | 0,5 (лекция вдвоем) | 6 | |
6 | Эпос, лирика, драма и способы повествования в художественном тексте | 1 | 5 | 6 |
6. ЛАБОРАТОРНЫЙ ПРАКТИКУМ (не предусмотрен)
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


