3.1. Основная литература

1.  Александровская по обучению реферированию на

  французском  языке. (Lire et resumer)– М.: Высш. шк., 2004.

, , Le franзais des affaires: Деловой французский: учебное пособие / под общ. ред. . – М.: ФОРУМ, 2009. Гавриленко французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е перераб. и доп. – М.: Изд-во Рос. Ун-та дружбы народов, 2006. Змеева T. E., , . Французский язык для экономистов: учебное пособие. - М.: Междунар. отношения, 2005. P. Champsaur. France, portrait social (Франция, социальный портрет). Insee, Paris, 2002. Fondation Copernic. Un social Liberalisme а la franзaise. Regards critiques sur la politique иconomique et social de Lionel Jospin. – La Decouverte : Paris, 2001. A. Bloomfild, B. Tauzin.  Affaires а suivre. Hachette livre: Paris, 2001 (+ 1CD audio + 2 cassettes audio + 1 video PAL/NTSC). A. Berthet, B. Tauzin. Affaires а suivre (cahier d’exercices). Hachette livre: Paris, 2002. J. Delcos, B. Leclercq, vanto Franзais des relations professionnelles. YLE/Les Йditions Didier, Paris, 2000 (2 cassettes audio).

3.2. Дополнительная литература


Brender A. La France face et  la mondialisation. 3-e ed. – Paris: La Decouverte, 2002. J.-L. Penfornis. . Mйthode de franзais des affaires.(livre) + 1 CD audio. CLE International/VUEF – Paris 2003. J.-L. Penfornis. . Mйthode de franзais des affaires.(cahier d’exercice) CLE International/VUEF – Paris 2003. J.-L. Penfornis Vocabulaire progressif du Franзais des Affaires. CLE International/SEGER, Paris, 2004. Д. Мало, , С. Пепэн-Лёалёр, М. Спиру С французским языком в деловую жизнь: учебник для студентов ВУЗов. – Иркутск: ИГЛУ, ИрГТУ, БГУЭП, ут-т г. Кан, 2007. , , Попова язык для экономистов: Учеб. Пос. по французскому языку – М.: НВИ – ТЕЗАУРУС, 1999. M.-O. Sanchez Macagno, L. Corado  Faire des affaires en franзais. Hachette livre F. L.E: Paris, 1997. Д. Мало, , С. Пепэн-Лёалёр, М. Спиру С французским языком в деловую жизнь: учебник для студентов ВУЗов. – Иркутск: ИГЛУ, ИрГТУ, БГУЭП, ут-т г. Кан, 2007.   Новый французско-русский словарь. – М.: Рус.  Яз.,  2001. Тарасова французского языка. Справочник. Упражнения. – М.: Лист, 2000. www. fle. hachette-livre. fr www. www. voila. fr www. wanadoo. fr http://www. pratique. fr

4. Методические рекомендации по изучению и преподаванию

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

дисциплины

4.1. Организация и структура аудиторных занятий

Подготовка аспирантов и соискателей экономистов к сдаче кандидатского минимума по французскому языку осуществляется на принципах кооперативного сотрудничества и взаимодействия с преподавателем, нацелена на развитие самостоятельной деятельности обучаемого, его творческой активности и личной ответственности за результативность обучения. Этому способствует аутентичный материал, основанный на франкоязычных методиках последнего поколения, а также учебные пособия, разработанные преподавателями кафедры иностранных языков как для аудиторной, так и самостоятельной работы аспирантов.

Учебный процесс полностью ориентирован на обучаемого и его учебные потребности. Так, коммуникативные ситуации, равно как тексты для перевода, реферирования на занятии и тексты монографий для самостоятельной работы, отобраны  с учетом профессиональных интересов обучаемых. Вместе с тем особое внимание уделяется формированию и развитию умений самоорганизации учебной деятельности. В этой связи важной представляется роль преподавателя в процессе обучения: в первом триместре роль преподавателя заключается в обучении аспирантов основам анализа и перевода экономических текстов с французского языка на русский, контроле успеваемости обучаемых, руководстве их самостоятельной работой; во втором и третьем триместрах, когда в центре внимания оказывается  многоаспектная работа над текстами (разного вида чтение, устное реферирование и т. д.) и общение на профессиональные темы, преподаватель выступает также в роли руководителя процесса общения, консультанта обучаемого по вопросам организации самостоятельной работы и подготовки, оформлению материалов к сдаче кандидатского экзамена.

На протяжении всего курса обучения аспирант имеет возможность обращаться к преподавателю за рекомендациями дополнительных материалов для изучения французского языка по научной специальности 19.00.05 - социальная психология (социально-экономические и общественные науки).

  Подготовка аспирантов и соискателей по данной программе предполагает 100 часов аудиторной работы и 200 часов самостоятельной работы. Учебным планом предусматривается 4 часа практических занятий еженедельно.

По окончании курса сдается экзамен кандидатского минимума по французскому языку. Программа включает в себя тематическое досье, именуемое «тема». Каждая тема  представляет собой законченный функциональный узел со всеми видами речевой деятельности. Содержание программы определяет как структуру, так и организацию учебного процесса, позволяя, в зависимости от поставленных задач, включать в программу инвариативную часть или альтернативные блоки. Предусмотренные задания сформулированы по типу повседневного, делового устного и письменного общения с обязательным включением чтения, перевода, лексико-грамматического материала, а также письма и аудирования, что способствует обучению аспирантов и соискателей необходимым для сдачи экзамена навыкам работы с текстами из газетных статей и специальной литературы по научной специальности 19.00.05 – социальная психология.

4.2. Организация самостоятельной работы

Программой предусмотрена самостоятельная работа аспирантов и соискателей в объеме 200 часов. При организации самостоятельной работы основное внимание уделяется работе обучаемых  с оригинальными научными текстами по научной специальности 19.00.05 – социальная психология.

Отбор заданий для данного вида деятельности осуществляется параллельно с изучением предложенных в программе тем. Источниками текстов должны являться монографии и статьи 2000-2010 гг. опубликования.

Также программа самостоятельной работы аспирантов предполагает 1) подготовку монологических высказываний с разного вида коммуникативными намерениями (убеждение, рассуждение, анализ и т. д.), 2) написание сочинений, писем, 3) выполнение  грамматических и лексических упражнений  индивидуального или группового  типа, 4) творческую работу по подготовке и  презентации материалов, отобранных аспирантом при работе над учебной, научной литературой и / или через  Интернет, 5) доклады для мини-конференций по теме, связанной с научной специальностью 19.00.05 – социальная психология (социально-экономические и общественные науки).

  В качестве методического обеспечения предлагаются как аутентичные учебные материалы, так и учебные пособия, разработанные преподавателями  кафедры иностранных языков. В течение курса предполагается использование новейших технологий обучения (презентация; работа в малых, перекрестных группах; проектная методика; взаимообучение; проблемные ситуации; ролевые игры и симуляции и т. д.).

5. Формы контроля

  5.1. Промежуточный контроль

  Промежуточный контроль осуществляется в виде устных и письменных заданий, разных видов самостоятельной работы, включающих работу с текстами (перевод, чтение, анализ, реферирование и т. п.).

  5.2. Итоговый контроль

  Итоговый контроль проводится в форме экзамена кандидатского минимума по французскому языку в конце года.

  5.3. Требования к кандидатскому экзамену

        Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа: на первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного текста по книге по специальности на язык обучения. Объем текста – 15000 печатных знаков.

        Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе.  Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:

  1. Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем 2500-3000 печатных знаков. Время выполнения работы – 45-60 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации осуществляется на иностранном языке (гуманитарные специальности) или на языке обучения (естественнонаучные специальности).

  2. Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности. Объем –  1000-1500 печатных знаков. Время выполнения – 2-3 минуты. Форма проверки – передача извлеченной информации  на иностранном языке (гуманитарные специальности) и на языке обучения (естественнонаучные специальности).

  3. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью 19.00.05 – социальная психология, профессиональной и научной деятельностью аспиранта (соискателя).

  Перечень тем к третьему заданию экзамена:

Votre famille, vos amis et vos conaissances Votre autobiographie Vos projets pour l’avenir Le prйstige des sciences sociales Les methodes de la recherche йconomique Votre vision du sujet de vos recherches scientifiques Vos йtudes secondaires Qualitйs nйcessaires pour un chercheur performant Participation aux colloques, confйrences, sйminaires (communications, articles) L’йtat actuel de l’йconomie russe Le rфle de votre directeur (directrice) de thиse Situation dйmographique en Russie Votre recherche contribute-t-elle а la solution des problиmes d’importance local ou  nationale? L’importance de la maоtrise d’une langue йtrangиre pour un chercheur?

  Перечень примерных вопросов к третьему заданию экзамена:

Quel est  votre champs de recherche? Y a-t-il suffisamment de publications relatives au sujet de votre recherche? Quel est le sujet de votre thиse? Sur quoi est base votre recherche? Pourquoi avez-vous choisi ce sujet de thиse? Avez-vous dйjа publiй quelques articles scientifiques? Quand? Oщ? Quels sont vos projets pour le plus proche avenir? Quels examens avez-vous dйjа passйs? Quels notes vous a-t-on donnйes? Quelle est votre spйcialitй? Quels problиmes allez-vous aborder dans votre thиse? Qui est votre directeur (directrice) de thиse? Votre directeur (directrice) vous aide-il (elle)? Connaissez-vous quelques scientifiques russes ou йtrangers qui se penchent sur le mкme problиme? Pouvez-vous nous dire en quoi les approches des savants йtrangers а la solution de ce problиme se diffиrent-t-elles des votres. Pouvez-vous donner les noms des savants russes ou йtrangers qui ont apportйs leur contribution Qu'est-ce qui peut stimuler votre recherche? Consultez-vous souvent votre directeur de these?

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2