Меморандум
о Взаимопонимании между Министерством здравоохранения Кыргызской Республики и
Представительством «Врачи без границ - Швейцария» в Кыргызской Республике
Представительство «Врачи без границ – Швейцария» в Кыргызской Республике является Международной гуманитарной медицинской организацией, действующей во имя всеобщей медицинской этики и международного гуманитарного права. Организация оказывает гуманитарную помощь нуждающемуся населению без дискриминации по признаку этнической, религиозной или политической принадлежности. Штаб-квартира расположена по адресу: 78 rue de Lausanne, Case Postale 1016 1211, Женева 1, Швейцария.
Министерство здравоохранения Кыргызской Республики (далее «МЗ») и Представительство «Врачи без границ - Швейцария» в Кыргызской Республике (далее - «ВБГ-Швейцария») совместно именуемые «Стороны», а по отдельности «Сторона».
- стремясь к дальнейшему сотрудничеству в области контроля и предотвращения распространения туберкулеза в Кара-Сууйском районе Ошской области, а также стремясь к дальнейшему сотрудничеству в области контроля и предотвращения распространения неинфекционных заболеваний в городе Айдаркен Кадамжайского района Баткенской области, основываясь на Соглашении между Правительством Кыргызской Республики и Гуманитарной организацией Врачи без границ - Швейцария о статусе и привилегиях Гуманитарной организации Врачи без границ - Швейцария в Кыргызской Республике от 01.01.01 года, ратифицированного Законом Кыргызской Республики от 01.01.01 г. № 000 (далее – «Соглашение о статусе и привилегиях ВБГ в КР») (приложение А),
пришли к соглашению о нижеследующем:
раздел 1. Общие положения
Статья 1. Цель настоящего Меморандума
Целью настоящего Меморандума о взаимопонимании является снижение уровня заболеваемости и смертности от лекарственно-устойчивого туберкулёза (далее «ЛУ-ТБ») в Кара-Сууйском районе Ошской области, и неинфекционных заболеваний (далее «НИЗ») в городе Айдаркен Кадамжайского района Баткенской области, а также обеспечение прозрачности, понимания и сотрудничества обеих Сторон.
Настоящий Меморандум определяет основные направления для следующих проектов:
Проект по ведению ЛУ-ТБ в Кара-Сууйском районе Ошской области; Проект по ведению и профилактике НИЗ и медицинскому сопровождению здоровья матери и ребенка (далее «ЗМР») в в городе Айдаркен Кадамжайского района Баткенской области..
Статья 2. Основные понятия, используемые в настоящем Меморандуме
Национальные протоколы и руководства являются документами, содержащими сжатую и структурированную информацию по диагностике и лечению определенных заболеваний, основанную на доказательной медицине, и утвержденные МЗ КР; Первичная медико-санитарная помощь (далее «ПМСП») – это комплекс лечебно-профилактических услуг, предоставляемых на уровне местного сообщества, как правило семейными врачами, патронажными медицинскими сестрами, персоналом местных амбулаторных учреждений или силами других медицинских работников. ПМСП включает в себя Группу семейных врачей (далее «ГСВ») и Фельдшерско-акушерские пункты (далее «ФАП»); Медицинский персонал - врачи, фельдшеры и медсестры с необходимым специальным образованием и квалификацией, работающие в медицинских службах пилотных учреждений; Технические партнеры – учреждения МЗ, которые непосредственно задействованы в проектах
РАздел 2. Общие и Индивидуальные обязанности Сторон
Статья 3. Принципы работы
Для осуществления сотрудничества в рамках настоящего Меморандума о взаимопонимании, Стороны обязуются соблюдать и обеспечить следующие принципы:
- Беспристрастность: В соответствии с принципом беспристрастности, медицинская помощь предоставляется в рамках возможностей ВБГ-Швейцария без дискриминации, и независимо от этнической, политической или религиозной принадлежности, происхождения или социального статуса.
- Нейтралитет: Все средства (например, транспортные средства, помещения), используемые сотрудниками ВБГ-Швейцария, рассматриваются, как нейтральные и используемые для гуманитарной помощи. В частности, ни одно лицо или сотрудник не имеет право носить оружие в помещениях и/или транспортных средствах, используемых для работы или в качестве жилья сотрудников ВБГ-Швейцария. Это относится ко всем медицинским учреждениям, определенными Сторонами для оказания координированной поддержки.
- Конфиденциальность: Принцип медицинской конфиденциальности также как и законодательство Кыргызской Республики в сфере защиты информации персонального характера будут полностью соблюдаться при любых обстоятельствах всеми сотрудниками а также другими лицами, непосредственно или косвенно задействованными в проектах.
- Бесплатное медицинское обслуживание: Стороны пришли к взаимному соглашению о предоставлении медицинской помощи на бесплатной основе и всем пациентам проектов без какой-либо дискриминации на протяжении всего периода реализации проектов.
Статья 4. Обязанности ВБГ-Швейцария
ВБГ-Швейцария обязуется:
Выполнять свои обязанности, предусмотренные настоящим Меморандумом, в соответствии с условиями Соглашения и законодательством Кыргызской Республики; Предоставлять техническую и логистическую поддержку Техническим партнерам или другим учреждениям, задействованных в проектах, исходя из возможностей ВБГ-Швейцария и основываясь на нуждах получателей поддержки и предварительных договорённостей с МЗ; В целях совершенствования реализации протоколов и руководств МЗ, и рекомендаций ВОЗ и ВБГ, разработать и осуществить образовательную программу совместно с МЗ; Совместно с сотрудниками МЗ и в пределах имеющихся ресурсов обеспечить бесперебойное обеспечение медикаментов согласно настоящему Меморандуму; Совместно с сотрудниками МЗ разработать стратегию по информационно-просветительской кампании, предназначенную для поддержки деятельности проектов; Обеспечить своевременный сбор данных и предоставление отчетности для МЗ; Обеспечить прозрачность и надлежащий обмен информацией с соблюдением врачебной тайны и прав пациентов на основе независимого мониторинга всех аспектов проектов.
Статья 5. Обязанности Министерства здравоохранения
Выполнять свои обязанности, предусмотренные настоящим Меморандумом, в соответствии с условиями Соглашения и законодательством Кыргызской Республики; Уважать и обеспечивать соблюдение рабочих принципов ВБГ-Швейцария, закрепленных в Хартии ВБГ-Швейцария (приложение B); Оказать содействие при обмене информацией между ВБГ-Швейцария и Техническими Партнерами, учреждениями МЗ, другими организациями здравоохранения, а также местными представителями МЗ; Обеспечить поддержку проектов со стороны других структур МЗ и гарантировать, что они будут доступны для сотрудников проектов в течение всего срока действия Меморандума с неограниченным доступом для ВБГ-Швейцария; Предоставить достаточное количество квалифицированных сотрудников МЗ для обеспечения эффективной реализации проектов; Обеспечить распространение и использование медикаментов, предоставленных на безвозмездной основе, в соответствии с условиями, предусмотренными в акте о безвозмездной передаче. Данные об использовании медикаментов вводятся надлежащим образом назначенным сотрудником и своевременно предоставляются ВБГ-Швейцарии; Взаимодействовать с сотрудниками ВБГ-Швейцария для определения и разработки соответствующей программы медицинской подготовки по клиническому ведению.
РАздел 3.Ведение лу-тб в кара-сууйском районе
Статья 6. Задачи Кара-Сууйского ТБ Проекта
Расширении доступа населения Кара-Сууйского района к комплексному амбулаторному лечению лекарственно-устойчивой формы туберкулеза через:
- Децентрализованное выявления пациентов с лекарственно-устойчивым туберкулезом (далее «ЛУ ТБ»)
- Быстрое молекулярное тестирование (GeneXpert) образцов, собранных у людей с подозрением на ТБ в пунктах первичной медико-санитарной помощи (далее «ПМСП») Кара-Суу. Проверка лиц, имеющих непосредственный контакт с пациентами с ЛУ ТБ.
- Профилактику и сенсибилизации
- Повышение осведомленности и чувствительности населения в вопросах туберкулеза через локальные и массовые мероприятия, а также через средства массовой информации. Защита медицинских работников от внутрибольничного туберкулеза посредством обеспечения административных, экологических и индивидуальных мер защиты.
Снижение риска распространения туберкулеза через:
- Оказание комплексной медицинской помощи пациентам с выявленным ЛУ ТБ
- Техническая поддержка Ошскому областному консилиуму по вопросам ЛУ ТБ и медицинскому персоналу противотуберкулезных больниц/кабинетов по вовлечению и последующему ведению набранных в Проект пациентов. Предоставление децентрализованной амбулаторной помощи в учреждениях первичной медико-санитарной помощи Кара-Сууйского района. Скрининг и оказание медицинской помощи в связи с сопутствующими заболеваниями и побочными последствиями лекарственных препаратов среди пациентов с ЛУ-ТБ. Оказание помощи пациентам для обеспечения успешного завершения курса лечения путем предоставления консультативных услуг, материальной поддержки и непосредственного наблюдения.
- Инновационные подходы
- Программное внедрение новых лекарственных препаратов для лечения больных с широкой лекарственной устойчивостью (далее «ШЛУ») /пре-ШЛУ ТБ в Кара-Сууйском районе в соответствии с национальными руководствами и протоколами, утвержденными Министерством здравоохранения КР. Обмен программными данными этих пациентов с мульти-центровым эпидемиологическим когортным исследованием «endTB». Клиническое исследование «endTB» новых схем лечения ТБ с множественной лекарственной устойчивостью (далее «МЛУ»), включающих новые противотуберкулезные препараты, в Кара-Сууйском районе. Внедрение инновационных моделей лечения, направленных на улучшение приверженности пациентов к лечению.
Статья 7. Технические партнеры
Следующие учреждения МЗ будут участвовать в реализации Проекта в качестве Технических Партнеров (далее «ТП»):
- Национальный центр фтизиатрии Кыргызской Республики Ошский областной центр борьбы с туберкулёзом Карасуйская Противотуберкулезная Больница. Ошский Областной Центр по борьбе со СПИДом. Ошская Межобластная Референс Лаборатория. Иные учреждения по лечению ТБ, где зачисленные в программу пациенты получают медицинскую помощь.
МЗ несёт ответственность за выполнение Техническими Партнерами положений настоящего Меморандума.
Статья 8. Основные направления Проекта
Диагностика и лечение ЛУ ТБ пациентов:
- Будет проходить в соответствии с национальными руководствами и протоколами по диагностике и лечению ТБ, утвержденными Министерством здравоохранения КР; Включение пациентов с ЛУ-ТБ в Проект будет происходить через децентрализованный Ошский областной МЛУ-ТБ консилиум; Врачи ВБГ-Швейцария будут рассматриваться в качестве активного партнера областного консилиума, и будут принимать участие во всех аспектах принятия решений; Проект основан на пациент-ориентированном подходе, предусматривающий систематический скрининг и лечение сопутствующих заболеваний и побочных действий лекарств; Оказание психосоциальной поддержки пациентам с ЛУ-ТБ в целях улучшения приверженности к лечению; Предоставление ЛУ-ТБ пациентам, отвечающим утвержденным критериям, противотуберкулезную терапию на дому по методу непосредственного контролируемого лечения (далее «НКЛ»); Пациентам нуждающимся в паллиативном лечении будет предоставлен соответствующий уход.
Децентрализованная модель ухода
- Содействие скорейшему началу децентрализованного амбулаторного лечения пациентов когда возможно; Содействие преемственности и дальнейшего расширения Децентрализованной модели ухода за пациентами с ЛУ-ТБ, соответствующими определенным критериям, на уровне первичной медико-санитарной помощи Кара-Сууйского района.
Инфекционный контроль
- Усиление мер Инфекционного Контроля (ИК) в стационарных и амбулаторных учреждениях путем создания ИК комитетов, которые будут разрабатывать и внедрять планы, правила и стандартны оперативных процедур.
Предоставление лекарственных средств
- Стороны признают, что одним из ключевых факторов успешного лечения является стабильное обеспечение противотуберкулезными препаратами 1-й, 2-ой и 3-ей линии и лекарств для борьбы с побочными эффектами, а также лабораторных материалов, необходимых для реализации и эффективной работы Проекта. ВБГ-Швейцария продолжит заказывать, закупать, импортировать и распределять предметы медицинского назначения, необходимые в рамках Проекта; МЗ определит источник финансирования поставок до окончания срока действия настоящего Меморандума. Стороны продолжат осуществление контроля запаса лекарственных средств в помещениях ВБГ-Швейцария в г. Ош и в больнице или в соответствующих лечебных учреждениях Кара-Сууйского района.
В случае выявления запасов лекарственных средств, которые не будут использованы до истечения срока действия, они будут переданы в соответствующим медицинским учреждениям/структурам или уничтожены в соответствии с законодательством КР.
Сбор данных
- Стороны пришли к соглашению о продолжении использования национальных форм и иных информационных систем, включая базы данных ВБГ-Швейцария по ЛУ-ТБ (Bahmni) для внесения и представления программных данных. Стороны будут использовать собранные данные в соответствии с международными этическими стандартами в области биомедицины, в частности в отношении защиты врачебной тайны пациентов, и в соответствии с законодательством Кыргызской Республики. Обязательства по сохранению конфиденциальности медицинской информации остаются в силе даже после прекращения действия настоящего Меморандума.
Статья 9. Проект «endTB» и оперативное исследование
Стороны пришли к соглашению об участии в мультицентровом эпидемиологическом когортном исследовании «EndTB» и клиническом исследовании «EndTB Trial», которые могут внести вклад в общемировые знания по ведению ЛУ ТБ с использованием новых противотуберкулезных препаратов и новых схем лечения ТБ. Данное исследование будет возможно только в соответствии с нормативными правовыми актами, установленными уполномоченными органами в области здравоохранения.
РАздел 4. ведение НИЗ и сопровождение зМР в г. Айдаркен
Статья 10. Задачи и основные направления Проекта
Основная задача Проекта направлена на оказание содействия МЗ в сокращении случаев заболевания и смертности в г. Айдаркен, связанных с НИЗ и ЗМР, на уровне ПМСП через:
- Улучшения доступа населения г. Айдаркен к услугам первичного медицинского обслуживания Повышения качества медицинского обслуживания, предоставляемого на уровне ПМСП Повышения осведомленности населения г. Айдаркен о НИЗ и ЗМР
Статья 11. Технические партнеры
Следующие учреждения МЗ будут участвовать в реализации Проекта в качестве Технических Партнеров (далее «ТП»):
- Координатор здравоохранения по Баткенской области; Центр Общей Врачебной Практики Айдаркен; Центр профилактики заболеваний и государственного санитарно-эпидемиологического надзора Кадамжайского района; Иные учреждения МЗ, прямо или косвенно задействованные в Проекте.
МЗ несёт ответственность за выполнение Техническими Партнерами положений настоящего
Статья 12. Основные направления Проекта
Поддержка медицинскому персоналу МЗ в диагностике и лечении НИЗ и сопровождение ЗМР
- Ведение пациентов с НИЗ и сопровождение ЗМР будет осуществляться медицинским персоналом МЗ в г. Айдаркен. Медицинская группа ВБГ-Швейцария будет считаться партнером и будет вовлечена только для оказании поддержки/консультаций. Клиническое ведение НИЗ и сопровождение ЗМР будет основываться на национальные руководства и протоколы, утвержденные Министерством здравоохранения Кыргызской Республики и рекомендации ВОЗ.
- Обеспечение всесторонней подготовки работников здравоохранения по вопросам НИЗ и ЗМР, диагностики и лечения с использованием протоколов МЗ и ВОЗ по контролю НИЗ Поддержка и обучение непосредственно во время работы команды медиков и медсестер, занимающихся диагностикой, лечением и профилактикой НИЗ и ЗМР
- Обеспечение учреждений здравоохранения на уровне первичного медицинского обслуживания лекарственными препаратами и предметами медицинского назначения на безвозмездной основе Управление фармацией будет осуществляться под руководством сотрудников ВБГ-Швейцария, которые будут снабжать лекарственными препаратами и предметами медицинского назначения ФАПы и ГСВ в соответствии с запросами врачей МЗ и в случае наличия запрашиваемых лекарственных препаратов и предметов медицинского назначения у ВБГ-Швейцария; МЗ предоставляет медицинские данные для оказания содействия в прогнозировании потребности в лекарственных препаратах и предметах медицинского назначения для НИЗ в г. Айдаркен.
- Предоставление инструментов сбора и управления данными для обеспечения своевременного и эффективного сбора данных в ГСВ и ФАПах в г. Айдаркен Обеспечение инструментов для управления данными и надзора в целях проведения анализа доступа к медицинскому обслуживанию и качеству медицинских услуг, предоставляемых учреждениями первичного медицинского обслуживания в г. Айдаркен Обеспечение инструментов для управления данными и надзора в целях проведения анализа потенциальных причин возникновения случаев НИЗ Стороны договорились систематически проводить оценку изменений частоты возникновения НИЗ и потенциальных факторов, приводящих к росту заболеваемости.
Повышение информированности и осведомленности
- Предоставление индивидуальных консультаций пациентам с НИЗ и по ЗМР Проведение санитарно-просветительской деятельности на уровне местных общин в целях профилактики НИЗ и улучшению ЗМР
РАЗДЕЛ 4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 13. Использование имен
Никакое положение настоящего Меморандума не будет толковаться, как предоставляющее право на использование, в печатных изданиях, рекламной или коммерческой литературе, или в другом виде устной, электронной или письменной коммуникации любым из Сторон, любого другого названия, логотипа или акронима или любой адаптации соответствующего названия, логотипа или акронима без предварительного и письменного согласия Стороны, чье название, логотип или акроним предполагается использовать.
Статья 14. Внесение изменений и дополнений
По взаимному согласию Сторон в настоящий Меморандум могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными Протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Меморандума.
Статья 15. Добросовестность и ответственность
Стороны обязуются добросовестно исполнять и толковать настоящий Меморандум с учетом взаимных прав и обязанностей и принимать все разумные меры для обеспечения достижения его целей.
Каждая Сторона несет полную ответственность за свой соответствующий персонал.
Статья 16. Урегулирование споров
Любые споры, разногласия, требования или претензии, возникающие из настоящего Меморандума или в связи с ним, либо вытекающие из него, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения, расторжения или недействительности, подлежат разрешению через проведение переговоров и консультаций между Сторонами. Если спор не может быть разрешен путем переговоров, он должен быть окончательно урегулирован в Третейском суде при Торгово-промышленной палате Кыргызской Республики в соответствии с его Регламентом (Ускоренным Регламентом) Международного Третейского суда при Торгово-промышленной палате Кыргызской Республики тремя арбитрами (вариант - одним арбитром), избранными в соответствии с этим Регламентом. Применимым материальным правом, в соответствии с которым будет рассматриваться спор, является законодательство Кыргызской Республики. Третейское разбирательство должно проводиться на русском языке (Стороны вправе предусмотреть иной язык третейского разбирательства). Решение Третейского суда является окончательным
Статья 17. Досрочное расторжение
Любая подписавшая Сторона может в одностороннем порядке расторгнуть настоящий Меморандум, направив другой стороне уведомление о своем решении и его причинах не позднее, чем за 3 (три) месяца до расторжения настоящего Меморандума.
В случае форс-мажорных обстоятельств Стороны могут приостановить, сократить или немедленно прекратить свою деятельность, письменно уведомив об этом другую Сторону, и в одностороннем порядке расторгнуть настоящий Меморандум, что в этом случае не будет считаться невыполнением обязательств по настоящему Меморандуму. Стороны соглашаются, что нарушение медицинской этики или принципов работы ВБГ-Швейцария, вопросы безопасности или одностороннее прекращение государственными органами юридической регистрации (статуса, привилегий и прочего) ВБГ-Швейцария в стране, будет эквивалентно случаям форс-мажорных обстоятельств.
Статья 17. Вступление Соглашения в силу
Настоящий Меморандум вступает в силу с даты подписания.
В случае если ни одна из Сторон не уведомит в письменной форме о своей готовности прекратить действие настоящего Меморандума за 3 (три) месяца до истечения последовательного периода, срок действия настоящего Меморандума продлевается автоматически на последующие 3 (три) года.
Настоящий Меморандум подписан "______" ____________________ 201___ в двух экземплярах на русском и английском языках. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Меморандума за основу берется текст на английском языке.


