Приложение 1: Политика Банка в области противодействия коррупции и мошенничеству
1.1 В соответствии с требованиями Банка Заказчики (включая бенефициаров проектов, финансируемых Банком), а также участники конкурса, поставщики, подрядчики, субподрядчики, концессионеры, консультанты, субконсультанты и эксперты, работающие по договорам, финансируемым Банком, должны соблюдать высочайшие нормы деловой этики в ходе проведения конкурсов и исполнения договоров.
Консультанты несут ответственность за то, чтобы ни одно физическое или юридическое лицо, предусмотренное заявкой на участие в конкурсе, в том числе, входящее в число партнеров ПКО, поставщиков, подрядчиков, субподрядчиков, концессионеров, консультантов, субконсультантов или экспертов, не было признано неправомочным согласно положениям нормативного документа ЕБРР "Принципы и порядок осуществления правоприменительных мер" ((ПППМ) (Enforcement Policy and Procedures - EPPs) на соответствующую дату (согласно определению данному в ПППМ) ПППМ и Перечень неправомочных физических или юридических лиц размещен на сайте ЕБРР по адресу: www. .
Включение в заявку на участие в конкурсе лица, неправомочного для участия в конкурсе и исполнения договоров, финансируемых ЕБРР, повлечет за собой незамедлительное отклонение заявки.
Приведенные ниже понятия определены Банком как Запрещенные действия (в единственном числе - Запрещенное действие):
(i) "коррупционные действия" означает предложение, предоставление, получение или вымогательство напрямую или через посредника чего-либо ценного с целью оказания неправомерного влияния на действия другой стороны;
(ii) "мошеннические действия" означает любое действие или бездействие, в том числе искажение фактов, намеренно или непреднамеренно вводящее в заблуждение, или попытка ввести в заблуждение сторону с целью получения финансовой или иной выгоды либо уклонения от выполнения обязательств;
(iii) "принудительные действия" означает причинение ущерба или вреда, либо угрозу их причинения прямо или косвенно какой-либо стороне, либо имуществу этой стороны с целью оказания неправомерного влияния на ее действия; и
(iv) "сговор" означает договоренность между двумя или более сторонами в интересах достижения ненадлежащей цели, в том числе оказание неправомерного влияния на действия другой стороны.
Совершение или подозрение в совершении какого-либо Запрещенного действия в связи с проведением конкурса, присуждением договора или предоставлением финансируемых Банком консультационных услуг в рамках договора по проекту Банка (согласно определению, данному в ПППМ), либо вынесение приговора, связанного с совершением Запрещенных действий, на основании окончательного решения суда в стране – члене Банка или правоприменительного (или подобного ему) механизма другой международной организации, должны рассматриваться в соответствии с положениями ПППМ.
Выявление факта совершения Запрещенных действий в соответствии с определением, приведенным в ПППМ Банка, может привести к одному или нескольким последствиям, указанным ниже:
Заказчики и консультанты, которым присуждены договоры на оказание консультационных услуг, финансируемые Банком, обязаны незамедлительно уведомить Банк, в случае получения какой-либо информации о подозрении в совершении Запрещенных действий в отношении договора на оказание консультационных услуг, финансируемого Банком. Соответствующие положения также должны быть включены во все договоры субподряда, заключаемые консультантом, получающим финансирование за счет средств Банка.
1.2 Заказчики и консультанты, которым присуждены договоры на оказание консультационных услуг, финансируемые Банком, обязаны: добросовестно и в полной мере сотрудничать с Банком при проведении расследования в связи с подозрением в совершении Запрещенных действий, проводимого в соответствии с положениями ПППМ; оперативно предоставлять соответствующую информацию Банку на основании его обоснованных запросов; а также предоставить Банку или его представителям доступ к бухгалтерской отчетности и документам, имеющим отношение к проведению такого расследования. Соответствующие положения должны быть также включены во все договоры субподряда, заключаемые консультантом, получающим финансирование за счет средств Банка.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА
[Примечания в скобках даны только в качестве рекомендаций и должны быть удалены из окончательного текста подписанного договора]
Номер статьи ОУД | Дополнения к Статьям Общих условий Договора |
1.1(b) и 3.1 | Договор подлежит толкованию в соответствии с законодательством [указать название страны]. [Примечание: договоры, финансируемые Банком, обычно указывают законодательство страны Заказчика, в качестве законодательства, регулирующего положения договора. Тем не менее, Стороны вправе указать законодательство другой страны; в этом случае в данном пункте следует указать название соответствующей страны. При этом квадратные скобки следует удалить.] |
4.1 | Языком Договора является:____________. |
6.1 и 6.2 | Адреса: Заказчик:
Кому: Факс: Электронная почта (если применимо): Консультант: __________________________________________ Кому: Факс: Электронная почта (если применимо): |
8.1 | [Примечание: Если консультант состоит из одного юридического лица, следует указать: "не применяется" ИЛИ Если Консультант представляет собой партнерство, консорциумом или объединение фирм (ПКО), состоящее из двух и более юридических лиц, в данном пункте следует указать наименование партнера ПКО, адрес которого содержится в пункте 6.1 СУД.] Ведущим партнером по поручению ПКО является ___________ ______________________________ [указать наименование партнера] |
9.1 | Уполномоченными представителями являются: От имени Заказчика: [Ф. И.О., должность] От имени Консультанта: [Ф. И.О., должность] |
11.1 | [Примечание: При отсутствии дополнительных условий для вступления договора в силу, указать: "не применяется"; ИЛИ Перечислить условия вступления договора в силу, например, получение одобрения от Банка в отношении Договора, вступление в силу [кредитного соглашения /соглашения о гранте] Банка, получение Консультантом авансового платежа, или получение Заказчиком банковской гарантии возврата авансового платежа (см пункт 45.1 СУД (а)), и т. п.] Условиями для вступления Договора в силу являются: [указать: “не применяется” или перечислить соответствующие условия] |
12.1 | Расторжение Договора в связи с невступлением в силу: Период времени должен составлять _______________________ [указать период времени, например: четыре месяца]. |
13.1 | Начало оказания Услуг: Количество дней _________________ [например: десять]. Подтверждение готовности ключевых экспертов приступить к выполнению Задания должно быть представлено Заказчику в письменной форме в виде письменного заявления, подписанного каждым Ключевым Экспертом. |
14.1 | Истечение срока действия Договора: Период времени должен составлять ________________________ [указать период времени, например: двенадцать месяцев]. |
21 b. | Заказчик оставляет за собой право определить в каждом конкретном случае должен ли Консультант быть отстранен от поставки товаров, выполнения работ или оказания неконсультационных услуг в связи с конфликтом интересов, описанным в пункте 21.1.3 ОУД. Да ______ Нет _____ |
23.1 | Дополнительные положения отсутствуют. [ИЛИ Следующее ограничение ответственности Консультанта по отношению к Заказчику может быть предметом переговоров по Договору: “Ограничение ответственности Консультанта по отношению к Заказчику: (a) За исключением случаев грубой небрежности или умышленных неправомерных действий со стороны Консультанта либо любого лица или фирмы, действующей от имени Консультанта при оказании настоящих Услуг, Консультант, не должен нести ответственность перед Заказчиком в связи с ущербом, нанесенным имуществу Заказчика, за: (i) любой косвенный или последующий ущерб или убытки; и (ii) за любые прямые потери или ущерб, превышающие в ____ [вставить множитель, например: один, два, три] раз(а) общую сумму Договора. (b) Данное ограничение ответственности не должно: (i) относиться к ответственности Консультанта, если таковая предусмотрена, за ущерб, причиненный третьим лицам, Консультантом либо каким-либо лицом или фирмой, действующим от имени Консультанта в процессе оказания Услуг; (ii) быть истолковано, как предоставление Консультанту каких-либо ограничений или исключений в отношении его ответственности, что запрещено [указать "Применимым правом", если это законодательство страны Заказчика, или указать "Применимым правом страны Заказчика", если применимым правом указанным в пункте 1.1 (b) является законодательство, отличное от законодательства страны Заказчика]. [Примечания для Заказчика и Консультанта: Любые предложения, сделанные Консультантом в заявке на участие в конкурсе, связанные с исключением/ограничением ответственности Консультанта по Договору, должны быть внимательно изучены Заказчиком и обсуждены с Банком до принятия каких-либо предложений по изменению положений конкурсной документации. В этой связи, Стороны должны быть осведомлены о политике Банка по этому вопросу, которая заключается в следующем: Чтобы быть приемлемым для Банка, любое ограничение ответственности Консультанта должно, как минимум, в разумной мере касаться: (а) ущерба, который Консультант может потенциально нанести Заказчику, и (b) способности Консультанта выплатить компенсацию за счет собственных средств и за счет разумного страхового покрытия. Ответственность Консультанта не должна быть ограничена более чем на коэффициент к общей сумме платежей Консультанту по договору, включая вознаграждение и возмещаемые расходы. Для Банка не приемлемо заявление о том, что Консультант несет ответственность только в форме повторного оказание услуг, признанных оказанными некачественно. Кроме того, ответственность Консультанта не должна быть ограничена только ответственностью за убытки или ущерб, причиненные в результате грубой небрежности или умышленных неправомерных действий Консультанта. Для Банка также является неприемлемым положение о том, что Заказчик должен оградить и обезопасить Консультанта от претензий со стороны третьих лиц, за исключением, конечно, тех случаев, когда такие претензии основываются на потерях или ущербе, причиненном неисполнением или противоправными действиями Заказчика, в той степени, которая допустима законодательством страны Заказчика.] |
24.1 | Страховое покрытие от рисков, должно быть следующим: [Примечание: Удалить то, что не применимо, за исключением пункта (a)]. (a) Страхование профессиональной ответственности с минимальным покрытием ______________________ [указать валюту и сумму, которая должна быть не меньше общей суммы Договора]; (b) Страхование гражданской ответственности автотранспортных средств перед третьими лицами в отношении автотранспортных средств, используемых Консультантом, его экспертами или субконсультантами в стране Заказчика, с минимальным покрытием ______________________ [указать валюту и сумму или указать: "в соответствии с действующим законодательством страны Заказчика"]; (c) Страхование ответственности перед третьими лицами, с минимальным покрытием ______________________ [указать валюту и сумму или указать: "в соответствии с действующим законодательством страны Заказчика"]; (d) Страхование ответственности работодателя и компенсационное страхование работников от несчастных случаев в отношении экспертов и субконсультантам - в соответствии с применимыми положениями действующего законодательства в стране Заказчика; а также, в отношении экспертов - страхование жизни, здоровья, от несчастных случаев, в поездках или другие виды страхования, которые могут быть потребоваться; и (e) Страхование от потери или повреждений: (i) оборудования, приобретенного полностью или частично за счет средств, по настоящему Договору, (ii) имущества Консультанта, используемого при оказании Услуг, и (iii) документов, подготовленных Консультантом в процессе оказания Услуг. |
27.1 | [Примечание: При необходимости укажите какие-либо исключения из положения о правах собственности, ______________________________ ] |
27.2 | [Примечание: При отсутствии ограничений на использование любой из Сторон в будущем документов, указанных в п.27.2 ОУТ, данный пункт 27.2 СУД следует удалить. Если Стороны считают необходимым ограничить использование документов, следует указать один из следующих вариантов или иной вариант, согласованный Сторонами:] [Консультант не вправе использовать [указать, что применимо: ....... документы и программное обеспечение...........] для целей, не связанных с настоящим Договором, без предварительного письменного согласия Заказчика.] ИЛИ [Заказчик не вправе использовать [указать, что применимо: ……. документы и программное обеспечение ………..] для целей, не связанных с настоящим Договором, без предварительного письменного согласия Консультанта.] ИЛИ [Ни одна Сторона не вправе использовать [указать, что применимо: ……. документы и программное обеспечение ………..] для целей, не связанных с настоящим Договором, без предварительного письменного согласия с другой Стороной.] |
35.1 (a) - (e) | [Примечание: Перечислите какие-либо изменения или дополнения к пункту 35.1 ОУД. При отсутствии изменений или дополнений настоящий пункт 35.1 СУД следует удалить]. |
35.1(f) | [Примечание: Перечислите другие виды содействия Консультанту, которое будут предоставлены Заказчиком. Если дополнительное содействие не предусмотрено, удалите настоящий пункт 35.1(f) СУД.] |
41.2 | Предельная сумма Договора в иностранной валюте или валютах: ____________________ [указать валюту и сумму для каждой валюты] [указать:” включая” или “не включая”] местные косвенные налоги. Предельная сумма в местной валюте: ___________________ [указать валюту и сумму] [указать:” включая” или “не включая”] местные косвенные налоги. Любые местные косвенные налоги, уплачиваемые в отношении настоящего Договора за услуги, предоставляемые Консультантом, должны быть [указать соответственно: "оплачены" или "возмещены"] Заказчиком [указать соответственно: "за Консультанта" или "Консультанту"]. |
42.3 | Корректировка ставок вознаграждения …………….. [указать “применяется” или “не применяется”] [Примечание: Если срок действия Договора составляет менее 18 месяцев, корректировка ставок вознаграждения не применяется.] Если срок действия Договора составляет более 18 месяцев, в данный пункт может быть включено положение о корректировке сумм вознаграждения из-за внешней и/или внутренней инфляции. Корректировка должна производиться каждые 12 месяцев после даты заключения Договора для вознаграждения в иностранной, а также в местной валюте, за исключением тех случаев, когда в инфляция стране Заказчика очень высока. В этих случаях корректировку вознаграждения в местной валюте необходимо проводить более часто. Вознаграждение в иностранной валюте, должны корректироваться с помощью соответствующего индекса для зарплат в стране, использующей соответствующую иностранную валюту (которая, как правило, является страной Консультанта), тогда как вознаграждение в местной валюте - с помощью соответствующего индекса для страны Заказчика. Ниже приведен пример: {Корректировка вознаграждения, подлежащего выплате в [иностранной и/ или местной] валюте, должна проводиться следующим образом: (1) Вознаграждение, выплачиваемое в иностранной валюте на основе ставок, указанных в Приложении С, подлежит корректировке каждые 12 месяцев (и, первый раз в отношении вознаграждения, причитающегося к оплате начиная с 13-го календарного месяца после даты вступления в силу Договора) по следующей формуле:
где Rf - скорректированное вознаграждение; Rfo - вознаграждение, выплачиваемое на основании ставок вознаграждения, выраженных в иностранной валюте (Приложение С); If - официальный индекс для заработной платы в стране, использующей иностранную валюту, установленный для первого месяца, в отношении которого должна быть применена корректировка; и Ifo - официальный индекс для заработной платы в стране, использующей иностранную валюту, установленный для месяца в котором был подписан Договор. Консультант должен указать наименование ведомства, публикующего индекс, и все необходимые параметры официального индекса для расчета заработной платы, соответствующего показателям If и Ifo формулы для корректировки вознаграждения, выплачиваемого в иностранной валюте: [Указать: название индекса, наименование ведомства и необходимые параметры индекса для иностранной валюты, например, "Индекс потребительских цен для всех городских потребителей (CPI-U), без учета сезонных колебаний; Министерство труда США, Бюро трудовой статистики "] (2) Вознаграждение, выплачиваемое в местной валюте в соответствии со ставками, указанными в Приложении D подлежит корректировке каждые [указать число] месяцев (и, первый раз, в отношении вознаграждения, начисляемого за [указать число] календарный месяц после даты подписания Договора), применяя следующую формулу:
где Rl - скорректированное вознаграждение; Rlo - вознаграждение, выплачиваемое на основании ставок (Приложение D) в местной валюте; Il - официальный индекс для заработной платы в стране Заказчика для первого месяца, в котором должна быть применена корректировка; и Ilo - официальный индекс для заработной платы в стране Заказчика для месяца в котором был подписан Договор. Заказчик должен указать наименование ведомства, публикующего индекс, и все необходимые параметры официального индекса, применяемого для расчета заработной платы, соответствующего показателям Il и Ilo формулы для корректировки вознаграждения, выплачиваемого в местной валюте: [Указать название индекса, наименование ведомства и необходимые параметры индекса для местной валюты] (3) Любая часть вознаграждения, которая выплачивается в валюте, отличной от валюты официального индекса зарплаты, используемого в формуле для корректировки, должна быть скорректирована с учетом коэффициента коррекции X0/X. X0 - это количество единиц валюты в стране, использующей официальный индекс, эквивалентное одной единице валюты платежа на дату заключения договора. Х - это количество единиц валюты страны, использующей официальный индекс, эквивалентное одной единице валюты платежа в первый день первого месяца, в котором будет действовать корректировка.] |
43.1 and 43.2 | [Примечание: Банк оставляет на усмотрение Заказчика принятие решения о том, будет ли Консультант: (i) освобожден от уплаты местных косвенных налогов, или (ii) получать возмещение от Заказчика за уплату любого подобного налога, который ему, возможно, придется уплатить (или Заказчик будет уплачивать такие налоги за Консультанта)]. Заказчик гарантирует, что [выбрать один из применимых вариантов в соответствии с пунктом ИУК 16.3 и в зависимости от итогов переговоров по договору (Форма FIN-2 конкурсной документации, часть B "Косвенные местные налоги - Смета"): Если пунктом ИУК 16.3 предусмотрено освобождение Консультанта от уплаты налогов, следует указать следующее: "Консультант, субконсультант и эксперты должны быть освобождены от" ИЛИ Если пунктом ИУК 16.3 не предусмотрено освобождение Консультанта от уплаты налогов и, в зависимости от того, будет ли Заказчик уплачивать такие налоги за Консультанта у источника дохода или их должен платить Консультант, следует указать следующее: “Заказчик должен уплатить за Консультанта, субконсультантов и экспертов” ИЛИ “Заказчик должен возместить Консультанту, субконсультантам и экспертам”] любые косвенные налоги, пошлины, сборы и другие платежи, подлежащие уплате Консультантом, субконсультантами и экспертами в стране Заказчика в соответствии с действующим законодательством, в отношении: (a) любых выплат когда-либо произведенных Консультанту, субконсультантам и экспертам (за исключением граждан или постоянных жителей страны Заказчика), в связи с оказанием Услуг; (b) любого оборудования, сырья и материалов, ввезенных в страну Заказчика Консультантом или субконсультантами с целью оказания Услуг и которые, будучи ввезены на территорию страны Заказчика, будут впоследствии вывезены из нее; (c) любого оборудования, ввезенного для целей оказания Услуг и оплачиваемого из средств, предоставленных Заказчиком, и которое считается собственностью Заказчика; (d) любого имущества, ввезенного в страну Заказчика Консультантом, субконсультантами или экспертами (за исключением граждан или постоянных жителей страны Заказчика) либо членами их семей для их личного пользования, и которые впоследствии будут вывезены ими при отъезде из страны Заказчика, при условии, что: Консультант, субконсультанты и эксперты будут соблюдать установленные таможенные процедуры страны Заказчика в отношении ввоза имущества в страну Заказчика; иесли Консультант, субконсультанты или эксперты не вывезут, а утилизируют какое-либо имущество в стране Заказчика, освобожденное от таможенных пошлин и налогов, то Консультант, субконсультанты или эксперты должны будут: (a) уплатить таможенные пошлины и налоги в соответствии с правилами, установленными в стране Заказчика, или (b) возместить их Заказчику, если они были уплачены им при ввозе данного имущества в страну Заказчика. |
44.1 | Платежи по настоящему Договору должны производиться в следующей(их) валюте(ах): [указать валюту или валюты в соответствии с финансовым предложением (форма FIN-2) заявки на участие в конкурсе] |
45.1(a) | [Примечание: Авансовый платеж может производиться в иностранной или местной валюте, либо в обеих валютах одновременно; выберите нужную формулировку из вариантов, приведенных ниже. Банковская гарантия возврата авансового платежа должна быть выражена в той же валюте или валютах.] В отношении авансового платежа и банковской гарантии возврата авансового платежа применяются следующие положения: (1) Авансовый платеж [указать сумму в иностранной валюте] [и [указать сумму в местной валюте] будет произведен в течение [указать число] дней после Даты вступления Договора в силу. Погашение авансового платежа будет осуществляться Заказчиком равными долями при получении платежных документов за первые [указать число] месяцев оказания Услуг до тех пор, пока авансовый платеж не будет полностью погашен. (2) Банковская гарантия возврата авансового платежа должна быть выпущена на сумму равную авансовому платежу и в валюте(ах) авансового платежа. |
45.1(b) | [Примечание: Данный пункт 45.1(b) следует удалить, если Консультант должен представлять детализированные счета ежемесячно. В противном случае следующий текст может быть использован для указания иной требующейся периодичности представления счетов: Консультант должен представлять Заказчику детализированные счета со следующей периодичностью:__________________ [например, "каждый квартал", "каждые шесть месяцев", "каждые две недели" и т. д.].] |
45.1(e) | Банковский счет: для оплаты в иностранной валюте: [указать счет]. для оплаты в местной валюте: [указать счет]. |
46.1 | Процентная ставка: [указать ставку]. |
49. | Любой спор, разногласие или претензия, возникшие в процессе реализации настоящего Договора или связанные с ним, либо с нарушением, расторжением или недействительностью настоящего Договора, которые не могут быть урегулированы по взаимному согласию сторон, должны рассматриваться и быть урегулированы в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, действующим на Дату вступления Договора в силу. При разбирательстве будет задействован один арбитр. Организацией, назначающей арбитра для проведения арбитражного разбирательства в соответствии с регламентом ЮНСИТРАЛ, является Лондонский суд международного арбитража. Местом проведения арбитражного разбирательства является г. Лондон, Англия. В процессе всего арбитражного разбирательства должен использоваться английский язык. Стороны настоящим отказываются от своих прав, предусмотренных Законом об арбитраже 1996 года или иным законом, которые позволяют обжаловать любое арбитражное решение либо добиваться определения вопроса о правовой норме до рассмотрения фактов в судах Англии или в других местах. Если регламент ЮНСИТРАЛ не может быть применен к конкретной ситуации, арбитр будет иметь полную свободу при определении порядка действий, и решение арбитра будет окончательным. Любое вынесенное арбитром решение является окончательным и обязательным для Сторон и будет заменять собой любые другие средства правовой защиты. |
Приложения
Приложение A – Техническое задание
[Примечание: Данное Приложение должно содержать Техническое задание (ТЗ), доработанное Заказчиком и Консультантом в ходе переговоров, а также даты завершения различных задач, места выполнения разных задач, подробные требования к отчетности, вклад Заказчика, в том числе персонал, назначенный Заказчиком для совместной работы с командой Консультанта, и конкретные задачи, требующие предварительного одобрения Заказчиком.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


