Отзыв научного руководителя

на выпускную квалификационную работу (магистерскую диссертацию) на тему  «Особенности региональной прессы на французском языке на примере «Le Courrier duVietnam» (в лингвокульторологическом аспекте)»

Магистерская диссертация посвящена выявлению особенностей региональной прессы на французском языке на примере еженедельной газеты “Le Courrier du Vietnam”, издаваемой в г. Ханой (СРВ).

В этой работе удачно сочетаются знания, приобретенные в период ее обучения на Восточном факультете СПбГУ со знаниями, полученными во время обучения по магистерской программе.  Прекрасно владея материалом, связанным с историей Вьетнама, поставила своей целью выявить в газете «Le Сourrier du Vietnam» национальные реалии и концепты, присущие культуре Вьетнама, способы их передачи на французский язык, а также трудности, возникающие при их переводе на русский язык. Тема работы представляется достаточно актуальной и новой, так как автор диссертации практически впервые вводит в научный оборот  систематизированные представления о национальных реалиях, характерных для культуры Вьетнама, которые передаются на французском языке.

В ходе работы над диссертацией проявила себя вдумчивым, заинтересованным исследователем. Она вступила в переписку с редакцией «Le Courrier du Vietnam», и ее работа не носила формального характера.

Камаловой состоит из введения, четырех глав, заключения, а также приложения, в котором приведена составленная автором диссертации таблица национальных реалий вьетнамской культуры. Библиография насчитывает 91 научный источник и 14 лексикографических (всего 81 страница).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В первой главе диссертации автор работы дает общую характеристику региональной прессы, рассматривает процесс возникновения и развития СМИ во Вьетнаме и предлагает анализ региональной прессы на примере еженедельника «Le Сourrier du Vietnam».

Во второй главе дается краткий обзор исторических событий, которые имели непосредственное влияние на развитие вьетнамской культуры.

В третьей главе автор магистерской диссертации предлагает  классификацию национальных реалий, встречающихся в еженедельнике, а также рассматривает способы и проблемы, связанные с их передачей на французский и русский языки.

В четвертой главе проводится  семантический анализ одного из затронутых в еженедельнике концептов, выявляются его центральные и второстепенные значения во французском, вьетнамском и русском языках и их различия.

Хочется особо отметить опору автора диссертации в своем исследовании на теорию национальных концептов и концептосферы, разработанную и , что, безусловно, придает этой работе современность и теоретическую значимость.

Заключение содержит выводы, связанные с различными способами передачи вьетнамских национальных реалий на французский и русский языки. Автор предлагает варианты перевода некоторых национальных реалий на французский и русский языки, при которых будет передана специфика национальной культуры, заключенная в реалии.

Прилагаемая автором диссертации таблица национальных реалий вьетнамской культуры на основе еженедельной газеты «Le Courrier du Vietnam» представляет несомненный практический интерес.

При проверке выявлен максимальный процент совпадений 20. При этом, в отчете указывается, что эта цифра, возможно, связана с большим количеством текста на незнакомом языке (вьетнамский язык). Камаловой несомненно является оригинальной и самостоятельной и, несмотря на некоторые недочеты, естественные для молодого исследователя, отвечает требованиям, предъявляемым к магистерским диссертациям.

Доктор филологических наук,

профессор кафедры французского языка