Francophonie 2016: les sciences et les arts
,
Аспирант кафедры французского языка и культуры факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им.
e-mail: *****@***ru
Бельгийский вариант французского языка: искусство самовыражения
Язык – это не только средство коммуникации и идентификации. Это также поле деятельности различных отраслей искусства: литература, песенное творчество, комиксы, опера, кино, реклама, живопись – поскольку эти способы самовыражения оставляют свой след в языке. Франкоязычное сообщество в Бельгии обладает своими инструментами воздействия на язык. Вопросами французского языка на территории королевства занимались и занимаются многие отечественные и зарубежные исследователи: , , М. Франкар, М. Гарсу, Блампен, М. Вильме и другие.
Литература франкоязычной части Бельгии – Валлонии и Брюсселя – создается элитным слоем общества, который, в свою очередь, контактирует с ведущими лингвистическими центрами, например, Парижем. На первый взгляд, литература Бельгии практически не несет особых географических отметин в лингвистическом отношении. Однако многие исследователи называют ее не «французской литературой Бельгии» или «бельгийской литературой», а «литературой Бельгии на французском языке» (litterature belge d’expression fran?aise) [см. Klinkenberg, p.402].
До сих пор стоит вопрос о языковой принадлежности литературы Бельгии: будучи написанной на французском языке, не является ли она французской.
Литература Бельгии на французском языке также подвержена влиянию феномена языковой уверенности / неуверенности. По утверждению Ж.-М. Клинкеберга, писатели, испытывая неуверенность в своей речи, часто реагируют молчанием. Исследователь также отмечает интересный факт: тишина – одна из главных тем литературы Бельгии [Klinkenberg, p.404]. Литература Бельгии выражает и «литературное самообесценивание» (autodepreciation litteraire) [Klinkenberg, p.405] в среде писателей.
Однако явление комплекса неполноценности можно считать «двигателем» литературы в Бельгии. Несмотря на утверждение, данное в 1897 году В. Россель, о том, что литература Бельгии, Канады и Швейцарии характеризуется «лингвистической неполноценностью» (inferiorite linguistique) [Rossel], появляется все больше художественных произведений. Последствия чувства неполноценности у писателей противоречат друг другу: излишний контроль за своей речью, практически пуризм (Алексис Кюрвер, Франсис Уолдер), доведение нормы до абсолюта, гиперкоррекция или «ремесленное» [Klinkenberg, p.405] отношение к языку, т. е. изыскание особых средств, как фландрицизмы, архаизмы, неологизмы, детская лексика, арго (Шарль де Костер, Анри Мишо, Норж (Жорж Моген), Жан-Пьер Вереген). Подобные лингвистические проявления можно обнаружить, безусловно, в любой франкоязычной литературе за пределами Франции. Ж. Сойхер назвал это явление «раздвоением бельгийского писателя» (dedoublement de l'ecrivain belge) [Sojcher, p.15]. Использование французского языка в литературе Бельгии, по выражению писателя Марка Ромбо (1980), приравнивается к искусству «флирта» [цит. по: Klinkenberg, р.410], а по выражению Ж.-М. Клинкеберга, - к «войне» [Klinkenberg, р.410].
Региональная литература Бельгии является скромной по количеству, но самобытной, она сосредоточена, в основном, в Льеже. Авторами ее являются Марсель Реми, Эме Керноль, Артюр Массон, Поль Бирон, Леон Варнан, Луи Шалон и др. Особенности бельгийской речи отражены в большом количестве в комиксах, что делается авторами намеренно (например, Herge и его язык «schtroumpf»). По закону жанра подразумевается использование языковых инноваций.
Возможно, одной из причин создания литературы, комиксов, песен во франкоязычной Бельгии является стремление отразить языковую неуверенность и самоидентифицироваться. Проблема самоидентификации для бельгийцев – это спорная тема, поскольку не прекращаются дискуссии о существовании именно бельгийской идентичности. Ж. Сойхер писал: «…идентичность Бельгии, страны, которая существует и не существует» («…l’identite…en Belgique, pays qui existe et n’existe pas») [Sojcher, p.17]. Поэтому одно из средств доказательства ее существования – демонстрация своих недостатков, возведенных в ранг достоинств.
Литература
Bourdieu P. Ce que parler veut dire. Paris, 1982.
Klinkenberg J.-M. Les arts de la langue // Le fran?ais en Belgique. Sous la dir. M. Garsou, M. Trousson, P. de Spiegeler. Louvain-la-Neuve, 1997. Pp.401-413
Rossel V. Histoire de la litterature fran?aise hors de la France. Paris, 1897.
Sojcher J. Introduction // La Belgique malgre tout. 1 – 4. Dir. J. Sojcher. Bruxelles, 1980. Pp.12-18


