Воспроизведение метафоры при переводе англоязычных публицистических текстов



БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ

Кафедра теории и практики перевода

Аннотация к дипломной работе

Воспроизведение метафоры при переводе англоязычных публицистических текстов

КЕЙДЮК

Елизавета Николаевна



Научный руководитель:

старший преподаватель



Минск, 2016

РЕФЕРАТ


Дипломная работа 58 с., 2 рис., 65 источников.

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ, МЕТАФОРА, ИНДИКАТИВНАЯ МЕТАФОРА, ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНАЯ МЕТАФОРА, ЭВАЛЮАТИВНАЯ МЕТАФОРА, КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА, ПЕРЕВОД, ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДА

Объект исследования – метафора в англоязычных публицистических текстах.

Целью дипломной работы является изучение функциональных характеристик метафоры в публицистических текстах, а также анализ особенностей воспроизведения метафоры при переводе англоязычных публицистических текстов на русский язык.

При проведении исследования использовались следующие методы: сравнительно-сопоставительный, описательно-аналитический методы, методы стилистического, переводческого и контекстологического анализа, сплошной выборки и количественных подсчетов.

В результате проведенного исследования впервые выявлены и проанализированы функционально-речевые характеристики различного типа метафор, функционирующих в англоязычных Интернет-СМИ (официальный информационный сайт Госдепартамента США). Установлена зависимость перевода англоязычной публицистической метафоры от ее функционального типа, выявлены уровни эквивалентности перевода англоязычной публицистической метафоры на русский язык.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Достоверность сделанных в работе выводов подтверждается количественными данными, полученными в результате обработки языкового материала.

Полученные результаты могут найти практическое применение в разработке вузовских теоретических курсов и спецкурсов по таким дисциплинам как язык СМИ, стилистика, лексикология, теория и практика межкультурной коммуникации. Материал работы представляет особый интерес для лексикографической практики, а также теории и практики перевода.

Дипломная работа является самостоятельно выполненным исследованием, результаты которого основаны на анализе собранного обработанного автором фактического материала.

РЭФЕРАТ

Дыпломная праца 58 с., 2 мал., 65 крыніц.

ПУБЛІЦЫСТЫЧНЫ ТЭКСТ, МЕТАФАРА, ІНДЫКАТЫЎНЫЯ МЕТАФАРА, ВЫЯЎЛЕНЧА-ВЫРАЗНАЯ МЕТАФАРА, ЭВАЛЮЯТЫЎНАЯ МЕТАФАРА, КАНЦЭПТУАЛЬНАЯ МЕТАФАРА, ПЕРАКЛАД, ЭКВІВАЛЕНТНАСЦЬ  ПЕРАКЛАДУ

Аб'ект даследавання – метафара ў англамоўных публіцыстычных тэкстах.

Мэтай дыпломнай працы зяўляецца вывучэнне функцыянальных характарыстык метафары ў публіцыстычных тэкстах, а таксама аналіз асаблівасцяў рэалізацыі метафары пры перакладзе англамоўных публіцыстычных тэкстаў на рускую мову.

Пры правядзенні даследавання выкарыстоўваліся наступныя метады: параўнальна-супастаўляльны, апісальна-аналітычны метады, метады стылістычнага, перакладчыцкага і кантэксталагічнага аналізу, суцэльнай выбаркі і колькасных падлікаў.

У выніку праведзенага даследавання ўпершыню выяўлены і прааналізаваны функцыянальна-маўленчыя характарыстыкі рознага тыпу метафар, якія функцыянуюць у англамоўных Інтэрнэт-СМІ (афіцыйны інфармацыйны сайт Дзярждэпартамента ЗША). Устаноўлена залежнасць перакладу англамоўнай метафары ад яе функцыянальнага тыпу, выяўлены ўзроўні эквівалентнасці перакладу англамоўнай публіцыстычнай метафары на рускую мову.

Дакладнасць зробленых у працы высноў пацвярджаецца колькаснымі дадзенымі, атрыманымі ў выніку апрацоўкі моўнага матэрыялу.

Атрыманыя вынікі могуць знайсці практычнае прымяненне ў распрацоўцы тэарэтычных курсаў і спецкурсаў па такіх дысцыплінах як мова СМІ, стылістыка, лексікалогія, тэорыя і практыка міжкультурнай камунікацыі. Матэрыял работы ўяўляе асаблівую цікавасць для лексікаграфічнай практыкі, а таксама тэорыі і практыкі перакладу.

Дыпломная праца зяўляецца самастойна выкананым даследаваннем, вынікі якога заснаваныя на аналізе сабранага і апрацаванага аўтарам фактычнага матэрыялу.

SUMMARY

Graduate thesis 58 p., 2 fig., 65 sources.

PUBLICISTIC TEXT, METAPHOR, INDICATIVE METAPHOR, EXPRESSIVE METAPHOR, EVALUATIVE METAPHOR, CONCEPTUAL METAPHOR, TRANSLATION, TRANSLATION EQUIVALENCE

The object of the research is metaphor in the English publicistic texts.

The objective of the thesis is to research the functional features of metaphor in publicistic texts as well as to analyze the peculiarities of metaphor realization in translation of the English publicistic texts into the Russian language.

The following methods have been used in the research: the comparative method, the descriptive and analytical methods, the methods of stylistic, translation and context analyses, continuous sampling and the method of quantitative data processing.

The novelty of the research constitutes in the analysis of different types of metaphor in the English Internet mass media (the official information site of the U. S. Department of State). The correlation between translation of the English pulicistic metaphor and its type has been found, the levels of equivalence in translation of the English pulicistic metaphor into the Russian language have been established in the research.

The accuracy of the research findings is supported by the quantitative data obtained as the result of language material analysis.

The findings obtained can be used in working out theoretical and special courses on the language of mass media, stylistics, lexicology, theory and practice of intercultural communication. The data of the research can be of special interest for dictionaries compiling as well as for the theory and practice of translation.

The graduate thesis is an original research based on the data collected and processed by the author.