Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Соотношению гипонимических связей глаголов в общеупотребительной и специальной лексике посвящен отдельный раздел второй главы. Сопоставительный анализ показал, что между глагольными гипонимами в терминосистемах и в общеупотребительной лексике нет жесткой границы. Для гипонимов-терминов характерны те же критерии, что и для гипонимов в общеупотребительной лексике, так как терминосистемы являются частью естественного языка. Видовые наименования в общеупотребительной лексике образуются по тем же моделям номинации, что и термины-гипонимы: 1) свертывание глагольно-именного сочетания с гиперонимом в лексему-гипоним: чаевничать – бороновать, шлейфовать; 2) образование составных наименований: письменный стол – береза обыкновенная, ромашка лекарственная.
Значение термина обычно имеет двухсемную модель, т. е. складывается из сочетания двух признаков – ближайшего родового значения и видового отличия того или иного типа. Более четко выраженными гипонимическими связями обладают глаголы конкретного физического действия с узкой семантикой и термины, содержащие в своих значениях, как правило, одну гипосему: насыщать-2 – азотировать (‘азотом, азотными веществами’), газировать (‘жидким газом’), карбонизировать (‘углекислым газом’), минерализировать-2 (‘минеральными солями’) и др. Это многочленная гипонимическая группа открытого типа. Возможность образования новых гипонимов находится в зависимости от экстралингвистических причин, в частности, от внедрения новых технологий обработки чего-либо разными веществами.
Спорным является и вопрос о степени системной организации общеупотребительной и терминологической лексики. Считается, что терминологическая лексика более прогнозируема, системно организована, структурирована. Семный анализ глаголов с гипонимической связью показал, что иерархически упорядоченные системы глагольных гипонимов с четкими контурами являются в естественном языке зачастую не правилом, а исключением. В терминосистемах формирование гипонимических групп по указанным выше критериям и моделям осуществляется более последовательно. Это можно объяснить тем, что специалисты, создатели терминосистем, сразу пытаются «выстроить», уточнить иерархические отношения между терминами, чтобы более точно отразить их семантику в родо-видовых дефинициях.
В разделе «Объективные языковые показатели глагольной гипонимии в лексикографии» рассматривается отражение гипонимических связей в толковых и идеографических словарях. Принцип определения слова через род и его видовое отличие считается обязательным принципом организации толковых и идеографических словарей. С помощью родо-видового способа толкования уточняется иерархия семного состава в структуре лексического значения.
Актуальность исследования лексикографической репрезентации гипонимических связей слов связана со стремлением современных лексикологов и лексикографов сделать толковые словари «системнее», т. е. унифицировать модели и содержание дефиниций с учетом результатов исследований парадигматических связей слов (, , ).
В связи с этим чрезвычайно актуальным представляется поиск объективных показателей гипонимических связей глаголов в словарях разных типов (толковых, синонимических, идеографических). Активное развитие русской лексикографии, и особенно идеографии, позволяет осуществлять комплексный, индуктивно-дедуктивный, глагольных гипонимов в лексикографических источниках. В ходе компонентного анализа словарных дефиниций толковых словарей гипонимические связи слов выявляются индуктивно. Такой поиск гипонимов на основе компонентного анализа и сопоставления глагольных значений по родовым и видовым семам позволил сформировать гипонимические группы и выработать на этой основе рекомендации для унификации словарных дефиниций членов одной гипонимической группы.
В результате дедуктивного анализа содержания идеографических и синонимических словарей были выделены гипонимы в составе лексико-семантических групп синонимических рядов глаголов. Дедуктивный этап выделения гипонимов «сверху», т. е. в составе других парадигматических группировок, еще недостаточно разработан, хотя процесс создания идеографических словарей, или «ословаривания лингвистических описаний» (), сейчас развивается активно.
В анализе родо-видовых дефиниций глагольных гипонимов в толковых словарях особое внимание уделялось проблеме унификации толкования значений членов одной гипонимической группы. В ходе анализа были отмечены случаи отклонения от родо-видового способа толкования, создающие сложности при выявлении глаголов с гипонимической связью: замена ближайшего родового слова на слово с более широким значением, на синоним гиперонима или однокоренной глагол, замена родо-видового способа на другой способ толкования, например отсылочный, и др.
Анализ отражения гипонимических связей слов в современных идеографических словарях русского языка показал, что эти связи являются важным способом иерархической организации лексики в составе лексико-семантических групп глаголов. В них систематизирован большой объем глагольной лексики по семантическим классам и лексико-семантическим группам (от 10000 до 35000 глагольных слов и значений). Представим некоторые результаты поиска гипонимических связей глаголов в идеографических словарях русской глагольной лексики.
Компонентный анализ класса глаголов «Предикаты звучания» в «Системном семантическом словаре» позволил выделить многочленные гипонимические группы с родовым значением «Издавать звук», организованные по признаку «характер субъекта (источника звука)». Гипонимические группы выделялись в рамках трех подклассов словаря, различающихся по источнику звука: предикаты, обозначающие звуки, издаваемые неживыми предметами, живыми существами (кроме человека), и членораздельные и нечленораздельные звуки, издаваемые человеком. Количество гипонимических групп далее было дифференцировано по типу участника ситуации, или по источнику звука: 1) атмосферные явления природы, неодушевленные предметы; 2) животные, птицы, насекомые. Приведем пример гипонимической группы с более четкими «контурами» видовых отличий гипонимов, т. е. с одновариантным содержанием субъектной гипосемы, сформированной в тематической подгруппе «Непевчие птицы»: кричать-1 (гипероним) – гоготать – ‘обычно о гусях’, курлыкать – ‘обычно о журавлях’, куковать – ‘о кукушках’, кудахтать-1 (клохтать, обл. квохтать) – ‘О курице: издавать характерные звуки, похожие на «кудах-тах-тах»’ [СОШ], кукарекать, голосить – перен., ‘о петухах’, гоготать, гагакать – ‘обычно о гусях’, каркать – ‘о воронах, галках, грачах и т. п.’ (в СОШ содержание гиперсемы нерасчлененное: ‘1. О вороне’), ворковать (прост. воркотать, разг. турлыкать) – ‘о голубях’, урчать, чиликать – ‘о коноплянках’, трещать, цокать, стрекотать – ‘чаще всего о сороках’, чуфыркать, чуфыскать, чуфыкать – ‘о тетеревах’, бить – ‘о перепелах’, дергать – ‘о коростелях-дергачах’, цыкать – ‘о клестах и цыплятах’.
К сожалению, часто в семантике глаголов этого класса указывается несколько источников звука, т. е. содержание гипосемы ‘характер субъекта’ является расщепленным. Такое поликонцептуальное содержание субъектной гипосемы (источник звука) делает размытой оппозицию глагола с другими гипонимами, отодвигает его на периферию гипонимической группы: кричать, гукать, ухать, перен. стонать – ‘о многих, обычно больших птицах (филинах, совах, дергачах, дудаках, выпях, сычах и др.)’, крякать – ‘об утках, коростелях, сороках и т. п.’, клекотать, клектать – ‘об орлах, аистах и т. п.’, цыркать – ‘о ястребах и др.’, пищать – ‘о цыплятах, ястребах, чибисах, чайках и др.’, хрипеть – ‘о вальдшнепах и др.’, разг. харкать – ‘о вальдшнепах, глухарях и т. п.’.
В «Толковом словаре русских глаголов» под редакцией был проведен компонентно-сопоставительный анализ дефиниций 384 глагольных значений в составе ряда лексико-семантических групп глаголов физического воздействия на объект – глаголов нанесения удара, прикосновения, обработки и рытья, повреждения объекта (неодушевленного объекта, тела живого существа), отрицательного воздействия на объект, разрушения и создания объекта в результате физического труда. В ходе компонентного анализа было выделено около 30 гипонимических групп глаголов в рамках этих лексико-семантических групп.
В четвертом томе «Глагол» «Русского семантического словаря» под редакцией впервые представлен большой объем лексики (35000 глагольных слов и выражений), систематизированных по тематическим классам слов и значений. Компонентный анализ значений глаголов разных тематических групп также позволил сделать вывод, что гипонимические связи являются важным способом организации лексики в пределах данных «лексических классов» () наряду с синонимическими и словообразовательными связями. Следует отметить разную степень гипонимической структурированности тематических групп глаголов в словаре. Наиболее многочисленными оказались группировки с гиперонимами работать (кем?), изготовлять (как? и что?), обрабатывать (чем? что? как?), покрывать (чем?), красить (чем?), резать, среза, ть (что? чем?), соединять, присоединять (как?), отделять, удалять и др.
Поиск глагольных гипонимов, соотносящихся с гиперонимом работать по виду профессии, роду занятий, позволил выявить многочленное гипонимическое гнездо смешанного, вертикально-горизонтального типа, объединившее гипонимы из смежных по семантике тематических групп словаря («Социальное состояние, обусловленное профессиональной, трудовой деятельностью, общественным статусом», «Сами занятия как постоянная работа, постоянный труд», «Военная служба», «Служебная и профессиональная деятельность»).
Возможность выделения гипонимических групп в тематических словарях русских глаголов подтверждает мысль о том, что такие словари содержат «базу данных для дальнейших изысканий в области глагольной семантики и глагольных классов слов» () и дают импульс для уточнения лингвистических параметров глагольной гипонимии в русской лексике.
В разделе «Деривационный потенциал глагольной гипонимии» рассматриваются особенности образования глагольных гипонимов на уровне как внешней, так и внутренней деривации.
Закономерности, установленные в ходе анализа гипонимических групп по характеру мотивационной основы, позволяют сделать вывод о том, что системный характер гипонимии проявляет себя и на словообразовательном уровне. В зависимости от степени отражения семантики мотивирующего имени в структуре производного глагола-гипонима было выявлено соотношение исходных гипонимических групп существительных и отыменных гипонимических групп глаголов. Например, ср. гипонимическую группу существительных по виду покрытия: асфальт, бетон, цемент, штукатурка, краска и др. – и производную гипонимическую группу глаголов: покрывать – асфальтировать, бетонировать, цементировать, штукатурить, красить и др.
В ходе словообразовательного анализа были выявлены и отглагольные приставочные гипонимические группы глаголов приготовления пищи и заготовки продуктов. Наиболее продуктивными при образовании производных приставочных групп оказались приставки за - (2), пере - (3), пере - (5) и под - (6) и особенно приставка на - (3). Так, от всех бесприставочных гипонимов в исходных гипонимических группах образуются соответствующие производные гипонимы с приставкой на-: наготовить – нажарить, напечь, наварить; наварить – натушить, напарить; назаготавливать – навялить, наквасить, накоптить, насушить.
Внутрисловная гипонимия рассматривается как вид эпидигматических связей, основанный на родо-видовом соотношении разных ЛСВ одного многозначного слова, т. е. на совмещении в пределах семантической структуры одного полисеманта родового и видового значений. Гипонимически соотнесенные производные ЛСВ развиваются в результате сужения, спецификации, или расширения исходного значения.
Направления развития таких ЛСВ у глаголов отмечаются преимущественно по линии расширения, абстрагирования значения – от видового к родовому: вооружить – ‘1. Снабдить, оружием, военным снаряжениемчем. Снабдить, оснастить орудиями, материалами, средствами для какой-либо деятельности’ [МАС]. Как видно из приведенных толкований, оба значения у глагола определяются через один и тот же глагол-гипероним (снабдить), но различаются количеством средств, вовлекаемых в действие.
Важным отличием гипонимической соотнесенности значений многозначных глаголов является то, что она устанавливается на основе родо-видовой соотнесенности не идентифицирующих сем, а дифференцирующих предметных гипосем ‘характер объекта’, ‘характер субъекта’, ‘орудие или средство осуществления действия’, является результатом сужения или расширения их содержания. Совмещение родового и видового значений в рамках семантической структуры многозначного слова позволяет решить проблему гипонимической лакунарности средствами полисемии, хотя, по нашим наблюдениям, внутрисловная гипонимия не очень распространена в глагольной лексике.
Третья глава «Глагольные гипонимы и синонимы в лексико-системном аспекте» содержит описание гипонимических и синонимических связей слов в сопоставительном аспекте. Разграничение гипонимии и синонимии – один из сложнейших вопросов лексической семантики, так как эти связи не имеют жесткой границы не только в речи, но и в языковой системе, в словарях синонимов. Смешение синонимов и гипонимов в составе синонимических рядов отмечалось еще в 1970-х годах в рецензиях на однотомный и двухтомный академические словари синонимов под редакцией и на словарь синонимов . Поэтому одну из задач исследования составило сопоставление гипонимических и сининимических связей глаголов. Определение различий между гипонимией и синонимией и поиск включений глаголов с гипонимической связью в составе синонимических рядов осуществлялись не со стороны синонимии, а на основе установленных в исследовании критериев глагольной гипонимии.
В результате сопоставительного анализа глагольных гипонимов в их отношении к синонимам было установлено наличие зоны пограничных явлений между гипонимией и синонимией, в рамки которой были включены такие трудноквалифицируемые случаи, как синонимы с признаками обобщенно-качественной характеристики действия и дистрибутивные синонимы с нерасчлененным содержанием признаков ‘характер объекта’ и ‘характер субъекта’. Явное смешение рассматриваемых видов семантических связей, т. е. включение глаголов с гипонимической связью в состав глагольных синонимических рядов в словарях синонимов, на наш взгляд, является не только и не столько следствием несовершенства лексикографических описаний, сколько проявлением определенной языковой закономерности взаимодействия глагольной гипонимии и синонимии как смежных видов семантических связей.
Анализ работ, касающихся некоторых аспектов проблемы синонимии, показал неоднозначный подход исследователей к решению вопросов о соотношении синонимов и несинонимов, в частности глаголов с гипонимической связью. Это потребовало определить исходные позиции в понимании гипонимической и синонимической связей слов как видов семантической связи, основанных на разных уровнях смысловой близости и организованных разным комплексом различающих признаков.
В ходе проведенного анализа синонимических рядов, имеющего своей целью определение «обоснования» их состава, сложились следующие критерии отграничения гипонимов и синонимов в составе синонимических рядов в словарях синонимов:
1. Общая часть значения синонимического ряда не должна иметь лексемного выражения, поэтому в толкование значения синонимического ряда (СР), даже если оно нелексемное, не должно входить слово, являющееся членом этого ряда.
2. Сопоставление по принципу координат дифференциальных сем, релевантных для гипонимических и синонимических связей слов, позволило выявить зоны соотношения гипонимов и синонимов: полярную зону, зону пограничных, переходных явлений и зону возможного смешения гипонимов и синонимов, следствием которого является включение слов с гипонимической связью в состав современных словарей синонимов.
3. Одним из объективных показателей гипонимических связей является тип толкования значения глагола в толковом словаре. Так, члены синонимического ряда не должны быть связаны родо-видовым способом толкования, когда один синоним ряда толкуется через другой, представленный в составе этого же ряда, и при этом в дефиниции устанавливается существенный для гипонимов отличительный признак – гипосема.
Особенно широко представлены слова с несинонимическими, качественными отличиями в составе синонимических рядов «Нового объяснительного словаря синонимов» и «Словаря русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. Абрамова, ориентированных на широкое понимание границ синонимии в языке, допускающих включения слов с отличиями не только квантитативно-синонимического характера (квазисинонимы).
Нежесткий характер границы между гипонимией и синонимией обусловил наличие зоны пограничных явлений в соотношении этих связей. Непосредственно контактирующей с глагольными гипонимами в пограничной зоне и зоне смешения гипонимии и синонимии оказалась группа смысловых синонимов. Компонентный и сопоставительный анализ глагольных синонимов в составе синонимических рядов нескольких словарей синонимов составил содержание отдельного раздела третьей главы. По итогам анализа установлены некоторые закономерности, которые нашли свое отражение в явлении смешения гипонимов и синонимов составе синонимических рядов. Смысловые синонимы могут содержать, кроме признака интенсивности, обобщенно-качественную характеристику действия (спать – дремать, плакать – нюнить, канючить, хлюпать), связанную с сигнификативными различиями, а в группе дистрибутивных синонимов с фразеологически связанными значениями гипонимические отличия ‘характер объекта’ и ‘характер субъекта’. Например, износить – истоптать (обувь), обучать – дрессировать (животных, собак), появиться – навернуться (о слезах), остановить – осадить (лошадь), сообщать – рапортовать (начальству), поместить – вложить (деньги).
В результате анализа зоны смешения гипонимов и синонимов в составе глагольных синонимических рядов было выявлено более 60 случаев включений глаголов с гипонимической связью в составе синонимических рядов в словарях синонимов , , а также в однотомном и двухтомном академических словарях синонимов под редакцией .
Сопоставительный анализ глагольных синонимических рядов по материалам словарей синонимов русского языка, выявивший разные случаи несовпадения в составе этих рядов, показал, что проведение такой «операции», как выведение слов с гипонимической связью из состава ряда, более очевидно на материале денотативно соотнесенных глаголов действия и менее доступно на материале сигнификативно соотнесенных глаголов состояния и отношения.
Чаще в составе многочленных синонимических рядов обнаруживалась гипонимическая связь членов ряда с опорным словом. Например, была выявлена гипонимическая связь доминанты похищать с синонимами ряда красть, воровать (похищать тайно) и грабить (похищать, применяя грубую силу, насилие) по гипосеме ‘способ осуществления действия’.
Высказанные замечания о включении некоторых гипонимов в состав синонимических рядов вовсе не ориентированы на вывод о необходимости коренного пересмотра состава СР в словарях синонимов. Тем не менее, продолжение работы по выделению слов с гипонимической связью в словарях синонимов представляется актуальным не только в теоретическом, но и в практическом плане – для разграничения синонимов и квазисинонимов в синонимических словарях как ядра и периферии этих связей и для уточнения состава гипонимов русского языка. Как бы ни квалифицировались подобные отношения, необходимо особо отмечать их в составе синонимического ряда.
Понимание того, что сопоставление гипонимических и синонимических связей глагольных слов только на лексико-системном уровне, без обращения к тексту, будет неполным, привело к рассмотрению этих видов семантических связей в функциональном аспекте, что составило содержание четвертой главы работы «Гипонимические связи глаголов в речи». Актуальность функционального аспекта анализа гипонимических связей представляется очевидной. Гипонимические связи слов, основанные на отношениях подчинения, субординации, создают иерархическую организацию текста.
Функции гипонимов в тексте выявляются на сопоставительном фоне с синонимами, поскольку выдвинутое в исследовании положение об отсутствии жесткой границы между этими видами парадигматических связей относится прежде всего к тексту, где они могут оказаться сближенными, взаимосвязанными.
Анализ текстовых фрагментов, содержащих гипонимы, позволил выявить как одиночное, так и совместное употребление слов с гипонимической связью. При одиночном употреблении обычно наблюдается использование гипонимов в прямом, т. е. родовом или видовом, значениях. Непрототипическим является употребление этих слов в переносно-метонимическом смысле:
1. Перенос по таксономической вертикали:
а) гиперонимизация, или сужение значения гиперонима по линии «с рода на вид», когда гипероним используется в роли видового слова: Уберите животное (= собаку, кошку…); переносное видовое значение гиперонима выступает в таких контекстах как синекдоха: Какая у вас красивая обувь (= сапоги). Купите цветы (= розы).
б) гипонимизация, или расширение значения видового слова по линии «с вида на род», когда гипоним используется в роли родового слова: Ароматы (= запахи) весны. Не надо варить (= готовить) обед. Береги копейку (= деньги).
2. Перенос по таксономической горизонтали – «с вида на вид»: использование одного видового слова в значении другого: Ну, и аромат (= вонь) у вас. По реке проезжали (= проплывали) баржи с лесом.
В речи гипероним чаще используется вместо гипонима. Такая функциональная активность гиперонима вполне объяснима его семантическим статусом – более бедным с точки зрения семного состава значением, способным выражать характеристики разной степени обобщенности, а также большей дистрибутивной свободой по сравнению с гипонимами, более насыщенными семантическими признаками и менее свободными в своей сочетаемости. Синонимическая замена видового слова родовым имеет и текстовую мотивацию: нередко гипонимы, значение которых вызывает отрицательное отношение, страх и другие неприятные чувства, заменяются гиперонимом как словом с более широким и часто отвлеченным значением. Замена гипонима родовым словом или другим гипонимом группы может выполнять эвфемистическую функцию, что позволяет снять отрицательную оценочность: В комнате стоял такой запах (= вонь), что решили открыть окно. Гиперонимизация в определенных условиях общения придает ему экспрессивно-стилистическую окраску, в том числе юмористический оттенок: Сегодня деньгу (= аванс, зарплату) давали.
Основное внимание в настоящем исследовании было уделено анализу особенностей совместного употребления гипонимов в пределах текстовой парадигмы, а также условий расширения границ гипонимии в речи.
В ходе когнитивного анализа были выделены прототипические и непрототипические условия реализации гипонимов в текстах разных стилей (в основном в текстах художественных произведений и периодики). Под прототипическими характеристиками гипонимии в речи понимаются «образцовые» текстовые условия, в которых реализуются собственно гипонимические связи слов на основе системно-языковых парадигм или концептуализируются и вербализуются новые видовые понятия.
Как показывает исследовательский материал, глаголы, обладающие гипонимической связью, могут реализовать ее с той или иной степенью адекватности системно-языковому образцу группы в зависимости от соположения глаголов с родовым и видовым значениями в номинационной цепочке текстового фрагмента, а также от типового контекста их функционирования и других текстовых условий. Под соположением гипонимов понимается препозиция или постпозиция глагольного гиперонима как ведущего, организующего рассматриваемый вид связи, а также контактное или дистантное положение гипонимов в текстовом фрагменте. Оппозиция глаголов оказывается здесь существенным признаком, поскольку указывает на направление связи, раскрывает вид семантических отношений в текстовом фрагменте.
Гипероним в препозиции обычно реализует функцию обобщения, генерализации, а гипонимы после слова с родовым значением – метаязыковую функцию уточнения, конкретизации, выделения дополнительной информации, а также стилистическую функцию переименования, замещения (). Гипонимы при этом могут находиться как в контактном, так и в дистантном положении по отношению к гиперониму: 1. Какие чувства (Р) испытала молодая жена? Тоску, одиночество, ревность? (В, В, В) (АиФ, 2006). 2. Лучше всего готовить (Р) картофель прямо в кожице – запекать (В) или варить (В) в мундире (АиФ, 2010).
Слова с родовым и с видовым значениями выражают при таком соположении отношения пояснения в двух разновидностях – включение и уточнение.
Отношения включения отмечаются в случаях постпозиции гиперонима, когда родовое слово стоит в тексте после гипонима (В… – Р). Эта связь реализуется в определенных текстовых условиях:
а) в структурах с пояснительными союзами то есть, а именно, а значит при гиперониме в постпозиции: Дело Баринова должно быть закрыто не по формуле «оправдан». Алексей Викторович должен быть полностью реабилитирован (В), а значит, восстановлен (Р) в своих правах и полномочиях (МК в Архангельске, 2007).
б) в текстовых фрагментах с синтагмами, поясняющими значение гипонима, в том числе в конструкциях тождества (В – (это) Р…), где родовое слово обычно находится в постпозиции и поясняет значение гипонима в составе текстовой дефиниции или более развернутого метаязыкового комментария.
Степень близости текстовой поясняющей синтагмы с родовым словом к словарной дефиниции гипонима может быть разной в обоих типах конструкций. Она зависит от стилистической принадлежности текста, степени его «жесткости» или «мягкости» (), от авторских интенций. Если слово малопонятное, относится к пассивной лексике или лексике ограниченного употребления, то автор, реализуя метаязыковую функцию языка, мотивируя свой выбор, рефлексируя, вынужден включать в текст комментарии к его значению. Поясняющая текстовая дефиниция с гиперонимом с разной степенью близости к узуальной словарной дефиниции объясняет, уточняет значение видовых слов. В более жестких научных текстах пояснение значения термина или профессионализма обычно ближе к узуальной словарной дефиниции: Надо «прозвонить» (В) все цепи машины ЭВМ, то есть проверить (Р) каждую в отдельности (И. Рувинский. Пускачи). 2. Адаптация (В) после полета проходит сложно. Но мы уже научились быстрее восстанавливать (Р) космонавтов» (АиФ, 2008).
В текстах художественной литературы, в публицистике и разговорной речи как в менее жестких текстах в отличие от научной, профессиональной и официально-деловой речи авторская мотивация имеет чаще интерпретационный характер, особенно если гипоним является окказионализмом или не очень понятным словом: 1. Советский «канцелярит» (В), язык (Р), на котором изъяснялись образованные «совки» (Е. Попов. Зеленые музыканты). 2. Стопка (В) – стеклянная емкость (Р) для водки размером с рюмку, но без ножек (Е. Попов. Зеленые музыканты).
Следует отметить, что в интерпретационный процесс вовлекаются не только исходная дефиниция, но и авторские интенции, а также контекст культуры. При этом эстетический и культурно-исторический коды автора и читателя могут не совпадать, а недостаточное знание кода приводит к недопониманию текста Значимость метаязыковых рефлексивов возрастает, если речь идет о прошлых исторических периодах (например, в мемуарной литературе) или об этнокультурных традициях: Что это еще за «обед», когда по-русски (и по-сибирски) это называется просто «поминки» … Поминки (В) – это не завтрак, обед или ужин, а вневременная русская трапеза (Р), когда вернувшиеся с кладбища люди плотно едят, пьют много водки, вспоминают усопшего добрым словом <…> Таких обычаев нет в других странах (Е. Попов. Зеленые музыканты). Ср. в СОШ: поминки – ‘Обряд угощения после похорон в память умершего’.
Уточнение – наиболее часто отмечаемое отношение при реализации собственно гипонимической связи, когда гипероним находится в препозиции (Р–В–В…). Гипонимы при этом находятся, как правило, в контактной связи. К структурам, в рамках которых реализуются отношения уточнения, можно отнести следующие:
а) предложения с обобщающим словом (гиперонимом) в препозиции ряда однородных членов предложения (гипонимов): Раньше, когда у меня было жуткое настроение, я приходила домой и начинала готовить (Р): резать, жарить, тушить (АиФ. Суперзвезды, 2004).
б) предложения с деепричастным оборотом, где деепричастие-гипероним поясняет глагол-гипоним: Лубков картавил (В), не выговаривая (Р) ни Р ни Л (А. Чехов. Ариадна). Этот способ уточнения характерен только для глаголов.
в) гипонимы в контексте антитезы (не В-1, а В-2), где наблюдается противопоставление только слов с видовым значением: Смерчев с моей женой на руках летел над землей, а я уже даже не бежал, а плыл по какой-то грязи (В. Войнович. Москва 2042).
Особое внимание уделялось непрототипическим ситуациям соотнесенности слов как гипонимов, переходным или трудноквалифицируемым структурам на границе гипонимии и синонимии, а также разного рода модификациям родо-видовой схемы-прототипа с сохранением собственно гипонимической связи или с перекатегоризацией гипонимов в речевые синонимы.
Модификация гипонимической схемы-прототипа с сохранением гипонимической связи отмечается в тех ситуациях, где соблюдается главное условие реализации собственно гипонимической связи (гипероним в препозиции). Рассмотрим эти условия на примере ряда текстовых фрагментов с глагольными гипонимами.
Неполная реализация гипонимической схемы-прототипа, когда в речи используются не все гипонимы группы, а только частотные или отсутствует гипероним как родовой концепт. Так, наиболее часто встречаются в художественных и публицистических текстах гипонимы из следующих групп: солить, перчить (реже употребляются гипоним сахарить и гипероним-словосочетание класть специи в кушанье); думать (Р) – вспоминать (В); слышать, видеть (реже гипонимы осязать, обонять и гипероним ощущать); есть, пить (реже родовое сочетание принимать пищу); готовить (Р) – варить, жарить, печь (В). Например: 1. Сливался и я с этим видимым, слышимым (В, В) мною миром … отчетливее видел и осязал (В) предметы, чувствовал (Р) земные запахи (вместо обонял (В). – Е. К.), слышал (В) земные голоса (Д. Мамин-Сибиряк. Детство). 2. Он хотел, чтобы у него были дом, жена, которая готовила бы (Р) обеды... Кстати, будучи уже женой Александрова, Орлова слыла удивительной хозяйкой. <…> Она очень любила печь, варить (В) (АиФ, 2007).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


